mame/language/German/strings.po
Vas Crabb 2851d7d6cd (nw) Improve localisation:
* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it
* Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned
* Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings
* Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues
  - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations
  - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian
  - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation

Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly:

"Mechanical Machine\tYes\n"

"Mechanical Machine\tNo\n"

"Requires Artwork\tYes\n"

"Requires Artwork\tNo\n"

"Requires Clickable Artwork\tYes\n"

"Requires Clickable Artwork\tNo\n"

"Support Cocktail\tYes\n"

"Support Cocktail\tNo\n"

"Driver is BIOS\tYes\n"

"Driver is BIOS\tNo\n"

"Support Save\tYes\n"

"Support Save\tNo\n"

"Screen Orientation\tVertical\n"

"Screen Orientation\tHorizontal\n"

"Requires CHD\tYes\n"

"Requires CHD\tNo\n"

"ROM Audit Result\tOK\n"

"ROM Audit Result\tBAD\n"

"Samples Audit Result\tNone Needed\n"

"Samples Audit Result\tOK\n"

"Samples Audit Result\tBAD\n"

"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"

"Activated: %s = %s"

"Activated: %s"

"Enabled: %s"

"Disabled: %s"

"%s added"

"Default name is %s"

"Cheat written to %s and added to cheat.simple"

"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
2017-10-03 10:49:30 +11:00

2857 lines
69 KiB
Plaintext

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[leerer Steckplatz]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[erzeugen]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[Softwareliste]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Zugriffsart wählen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lesend und schreibend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "Farbpalette"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "Festplatte"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "Zeitlicher Ablauf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Komplett unemulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Nicht perfekt emulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
"zurückzuführen sind.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
"Töne ausgeben.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
"Emulation verbessern.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie "
"echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
"beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu verwenden.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Keine\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat-Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Dauerfeuer-Status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Info/Bild ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Beide ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Textgröße für Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Farbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Farbe für Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Farbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Farbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menüvorschau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Farbvorschau ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Lade Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Ladeposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Speichere Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Speicherposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spiele ab"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spiele ab)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nehme auf"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nehme auf)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ungefiltert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Funktioniert nicht"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Nicht mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nicht BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Speichern unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Speichern nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Keine CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Vertikaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Veröffentlichungsregion"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Softwareliste"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<Filter erstellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Filter auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Letzten Filter entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Kategorie auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[Keine Kategorie INI Dateien]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[Keine Gruppen in INI Datei]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Keine Kategorie INI Dateien gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Keine Gruppen in Kategorie Datei gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Klone einschließen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
"\n"
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
msgid "Configure Options"
msgstr "Optionen konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Treiber: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
msgid "Overall: Working"
msgstr "Insgesamt: Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafik: Nicht implementiert, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Sound: None"
msgstr "Sound: Keine"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sound: Nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
msgid "Sound: OK"
msgstr "Sound: OK"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Weitere Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zurück zur Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Dateimanager]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "Kurzem Namen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[Kompatible Listen]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Bildschirm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezel"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Beschnitten"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Neuer Image-Name:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Image-Format:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Image-Format auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Neuer Barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Code eingeben"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" von der Favoritenliste entfernt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maschine konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jahr\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge Bedienelemente\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Tastatureingaben\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe falsch\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe fehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafik\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Sound\tKeine\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Sound\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Sound\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Sound\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Bedienelemente\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Bedienelemente\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastatur\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastatur\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Maus\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Maus\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Festplatte\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Festplatte\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Drucker\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Drucker\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tVertikal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tHorizontal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Benötigt CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Benötigt CHD\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
msgid ""
"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Suche: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Software-Medien"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Kategorie INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Cabinets"
msgstr "Gehäuse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Flyers"
msgstr "Flyer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Titles"
msgstr "Titelbilder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Ends"
msgstr "Enden"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "PCBs"
msgstr "Platinen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Bosses"
msgstr "Bosse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
msgid "HowTo"
msgstr "Handbuch"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
msgid "Scores"
msgstr "Spielstände"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Versus"
msgstr "Gegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Covers"
msgstr "Cover"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ordnereinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Ordner wechseln"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Tastaturmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (gesperrt)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration gespeichert \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Configure machine:"
msgstr "Maschine konfigurieren:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fehlgeschlagen]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Eingabe (allgemein)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informationen über diese Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informationen über diese Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Steckplatzgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodeleser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Neue Maschine auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
msgid "Sound Options"
msgstr "Soundeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " FARBEN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " STIFTE"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
"ROMs für alle %1$u als nicht verfügbar gekennzeichneten Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "ROMs für alle %1$u Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(Ergebnisse werden unter %1$s gespeichert)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Prüfe ROMs für Maschine %2$u von %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Audit starten"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Verwendung der Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Version: "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareauswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-Auswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Unterstützt: Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Unterstützt: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Leistungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Drosselung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Schlafe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illustrations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illustrationen beschneiden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Verwende Hintergründe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Verwende Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Verwende Rahmen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Verwende Steuerungselemente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Verwende Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Münzeinwurf sperren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Mehrere Tastaturen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Mehrfach-Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Mehrfacheingabe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natürliche Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Münz-Impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Geräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedal-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Maus-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Dreifachpufferung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Maximiert starten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
"ein anderes Programm aus.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt "
"werden: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Status Tastaturemulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Lautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Sound %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helligkeit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektorflimmern"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Haupteingaben"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Spielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtspielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl Spiele"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Stoppuhr"
#: plugins/cheat/init.lua:458
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Wählen Sie den Cheat aus, um den Hotkey einzustellen"
#: plugins/cheat/init.lua:464
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Drücken Sie die Taste für den Hotkey oder warten Sie, um zu löschen"
#: plugins/cheat/init.lua:476
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plugins/cheat/init.lua:481
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Hotkeys einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:668
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:733
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:776
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Rekordpunktzahlen"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- TREIBER INFO ---\n"
"Treiber: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAME-Info"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESS-Info"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamespielstand"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_marp.lua:129
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP-Spielstand"
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
msgid "Save Cheat"
msgstr "Cheat speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
msgid "Cheat Name"
msgstr "Cheatname"
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat zu cheat.simple hinzugefügt"
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU oder RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Änderungen hieran werden erst wirksam nachdem \"Neue Suche starten\" "
"ausgewählt wurde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "Daten wurden zurückgesetzt und der aktuelle Status wurde gespeichert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
msgid "Start new search"
msgstr "Neue Suche starten"
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
msgid "Current state saved"
msgstr "Aktuelle Status wurde gespeichert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
msgid "Save current -- #"
msgstr "Speichere aktuelle -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
msgid " total matches found"
msgstr " Treffer gefunden"
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
msgid "Compare"
msgstr "Vergleich"
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
msgid "Left operand"
msgstr "Linker Operand"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr "Links kleiner rechts, Wert ist Differenz"
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr "Links größer rechts, Wert ist Differenz"
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
msgid "Left equal to right"
msgstr "Links gleich rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr "Links ungleich rechts, Wert ist Differenz"
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Links gleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Links ungleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Left less than value"
msgstr "Links kleiner Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
msgid "Left greater than value"
msgstr "Links größer Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
msgid "Left equal to value"
msgstr "Links gleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Links ungleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
msgid "Right operand"
msgstr "Rechter Operand"
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
msgid "Any"
msgstr "Jeder"
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
msgid "Data Format"
msgstr "Datenformat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Letzte Suche rückgängig machen -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
msgid "Match block"
msgstr "Prüfe Block auf Übereinstimmung"
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr "Cheat an Adresse %08X überprüfen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheatmodul nicht verfügbar"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Default name is "
msgstr "Standardname ist "
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Write"
msgstr "Schreibe"
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Watch"
msgstr "Überwache"
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Clear Watches"
msgstr "Überwachungen löschen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Cheat-Finder"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Unvollständig"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgid " added"
#~ msgstr " hinzugefügt"
#~ msgid "Cheat written to "
#~ msgstr "Cheat gespeichert nach "
#~ msgid " and added to cheat.simple"
#~ msgstr " und zu cheat.simple hinzugefügt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to write file\n"
#~ "Check cheatpath dir exists"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Datei nicht schreiben\n"
#~ "Überprüfen Sie ob das cheatpath Verezeichnis existiert"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Geschichte der Software"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT-Informationen"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"