mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00

* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it * Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned * Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings * Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly: "Mechanical Machine\tYes\n" "Mechanical Machine\tNo\n" "Requires Artwork\tYes\n" "Requires Artwork\tNo\n" "Requires Clickable Artwork\tYes\n" "Requires Clickable Artwork\tNo\n" "Support Cocktail\tYes\n" "Support Cocktail\tNo\n" "Driver is BIOS\tYes\n" "Driver is BIOS\tNo\n" "Support Save\tYes\n" "Support Save\tNo\n" "Screen Orientation\tVertical\n" "Screen Orientation\tHorizontal\n" "Requires CHD\tYes\n" "Requires CHD\tNo\n" "ROM Audit Result\tOK\n" "ROM Audit Result\tBAD\n" "Samples Audit Result\tNone Needed\n" "Samples Audit Result\tOK\n" "Samples Audit Result\tBAD\n" "ROM Audit Disabled\t\n" "Samples Audit Disabled\t\n" "Activated: %s = %s" "Activated: %s" "Enabled: %s" "Disabled: %s" "%s added" "Default name is %s" "Cheat written to %s and added to cheat.simple" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists"
2906 lines
79 KiB
Plaintext
2906 lines
79 KiB
Plaintext
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 23:45+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Mame.gr\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [εσωτερικό]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[κενή υποδοχή]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[δημιουργία]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "προστασία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "χρωματική παλέτα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "γραφικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "ήχος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "κάμερα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "δίσκος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "εκτυπωτής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Δίκτυο LAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "Δίκτυο WAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "χρονισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
|
||
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
|
||
"σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ", %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
|
||
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
|
||
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
|
||
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
|
||
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
|
||
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
|
||
"φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
|
||
"δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Οδηγός: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επεξεργαστής:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ήχος:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Βίντεο:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Κανένα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[κενό]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχόλιο Cheat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Επαναφορά Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Autofire"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλογή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Κανονικό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Κλώνος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "Μικροδιακόπτης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Χρώμα Slider"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse down"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Mouse Over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Ασημί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρίζο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Βιολετί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(αναπαραγωγή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(εγγραφή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Παύση/Διακοπή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Αφιλτράριστα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Λειτουργούν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Μηχανικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Μη Μηχανικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Μη BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Γονικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Κλώνοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "Απαιτείται CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Κάθετη οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Εκδότης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Φίλτρο %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
||
msgid "Select category:"
|
||
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
|
||
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
|
||
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
|
||
"διαμόρφωση %2$s.."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Γραφικά: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Ήχος: Κανένας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Ήχος: Ατελής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Ήχος: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "σύντομο όνομα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[συμβατές λίστες]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Οθόνη #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Σκηνικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Επικαλύψεις"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Προσόψεις"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Μαρκίζες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
||
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
||
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
||
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
||
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"ROM Audit Disabled\t\n"
|
||
"Samples Audit Disabled\t\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
|
||
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Δείγματα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DATs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INIs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "INIs Κατηγοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Cheats"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Καμπίνες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Φυλλάδια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Τίτλοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Τερματισμοί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCBs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Στόχαστρα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Αρχηγοί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "GameOver"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Πως να"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Λογότυπα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Βαθμολογία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Versus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Εξομοιωμένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Οδηγός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
||
msgid "Configure machine:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Ψευδο τερματικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[απέτυχε]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "Μικροδιακόπτες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχος Slider"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Cheat"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
||
msgid "Start Audit"
|
||
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Χρήση λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Αναθεώρηση: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Game Over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Πλήρης ισχύς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Refresh speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Artwork"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Artwork Crop"
|
||
msgstr "Αποκοπή Artwork"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Use Backdrops"
|
||
msgstr "Χρήση Backdrops"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Use Overlays"
|
||
msgstr "Χρήση Overlays"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Use Bezels"
|
||
msgstr "Χρήση Bezels"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Use Control Panels"
|
||
msgstr "Χρήση Control Panels"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
||
msgid "Use Marquees"
|
||
msgstr "Χρήση Marquees"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Burn-in"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Μοχλός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Lightgun"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Αριθμός οθονών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Triple Buffering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr "HLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Bilinear Filtering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Bitmap Prescaling"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
|
||
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Κύρια Ένταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s Ένταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s Αντίθεση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Γάμμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:94
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Τρέχων χρόνος"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:96
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Συνολικός χρόνος"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:98
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:106
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Χρονομετρητής"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:458
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:464
|
||
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
||
msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:476
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:481
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έγινε"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:668
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:733
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:776
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Υψηλά σκορ"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορία"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
|
||
"Οδηγός: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAMEinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESSinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Sysinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:129
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr "MARPScore"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Όνομα Cheat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Παίκτης"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
|
||
"επιλεγεί"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
|
||
msgid "Data cleared and current state saved"
|
||
msgstr "Τα δεδομένα έχουν διαγραφεί και η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
|
||
msgid "Current state saved"
|
||
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
|
||
msgid "Save current -- #"
|
||
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
|
||
msgid " total matches found"
|
||
msgstr " συνολικές αντιστοιχίες βρέθηκαν"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Συγκρίση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
|
||
msgid "Left operand"
|
||
msgstr "Αριστερός όρος"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Τρέχων"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Τελεστής"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
|
||
msgid "Left less than right, value is difference"
|
||
msgstr "Αριστερά μικρότερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
|
||
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
||
msgstr "Αριστερά μεγαλύτερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
|
||
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
||
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Αριστερά λιγότερη από την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Αριστερά περισσότερη από την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Αριστερά ίση με την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
|
||
msgid "Right operand"
|
||
msgstr "Δεξιός όρος"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
||
msgstr "Δοκιμή cheat στην addr %08X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
||
msgid "Default name is "
|
||
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Δοκιμή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Επιτήρηση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Εύρεση Cheat"
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Κάθετος"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Απαιτεί CHD\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
||
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έλεγχος ROMs\tΑπενεργοποιημένος\n"
|
||
#~ "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΑπενεργοποιημένος\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unimplemented"
|
||
#~ msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#~ msgid "Imperfect"
|
||
#~ msgstr "Ατελής"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
#~ msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat Comment:\n"
|
||
#~ msgstr "Σχόλιο Cheat:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Activated"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid " added"
|
||
#~ msgstr " προστέθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheat written to "
|
||
#~ msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο "
|
||
|
||
#~ msgid " and added to cheat.simple"
|
||
#~ msgstr " και προστέθηκε στο cheat.simple"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to write file\n"
|
||
#~ "Check cheatpath dir exists"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
|
||
#~ "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
|
||
|
||
#~ msgid "Audit in progress..."
|
||
#~ msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra INIs"
|
||
#~ msgstr "Επιπλέον INIs"
|
||
|
||
#~ msgid " ^!File"
|
||
#~ msgstr " ^!Αρχείο"
|
||
|
||
#~ msgid "Main filter"
|
||
#~ msgstr "Κύριο φίλτρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Other filter"
|
||
#~ msgstr "Άλλο φίλτρο"
|
||
|
||
#~ msgid "^!Region"
|
||
#~ msgstr "^!Περιοχή"
|
||
|
||
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
||
#~ msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
||
#~ msgstr "Περιοχή: %1$s -"
|