mame/language/Greek/strings.po
Vas Crabb 2851d7d6cd (nw) Improve localisation:
* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it
* Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned
* Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings
* Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues
  - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations
  - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian
  - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation

Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly:

"Mechanical Machine\tYes\n"

"Mechanical Machine\tNo\n"

"Requires Artwork\tYes\n"

"Requires Artwork\tNo\n"

"Requires Clickable Artwork\tYes\n"

"Requires Clickable Artwork\tNo\n"

"Support Cocktail\tYes\n"

"Support Cocktail\tNo\n"

"Driver is BIOS\tYes\n"

"Driver is BIOS\tNo\n"

"Support Save\tYes\n"

"Support Save\tNo\n"

"Screen Orientation\tVertical\n"

"Screen Orientation\tHorizontal\n"

"Requires CHD\tYes\n"

"Requires CHD\tNo\n"

"ROM Audit Result\tOK\n"

"ROM Audit Result\tBAD\n"

"Samples Audit Result\tNone Needed\n"

"Samples Audit Result\tOK\n"

"Samples Audit Result\tBAD\n"

"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"

"Activated: %s = %s"

"Activated: %s"

"Enabled: %s"

"Disabled: %s"

"%s added"

"Default name is %s"

"Cheat written to %s and added to cheat.simple"

"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
2017-10-03 10:49:30 +11:00

2906 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
"φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
"δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
msgid ""
"ROM Audit Disabled\t\n"
"Samples Audit Disabled\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Configure machine:"
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Αποκοπή Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Χρήση Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Χρήση Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Χρήση Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Χρήση Control Panels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Χρήση Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:458
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:464
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
#: plugins/cheat/init.lua:476
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:481
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:668
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:733
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:776
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_marp.lua:129
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "Τα δεδομένα έχουν διαγραφεί και η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
msgid "Current state saved"
msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση έχει αποθηκευτεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
msgid "Save current -- #"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
msgid " total matches found"
msgstr " συνολικές αντιστοιχίες βρέθηκαν"
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
msgid "Compare"
msgstr "Συγκρίση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
msgid "Left operand"
msgstr "Αριστερός όρος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr "Αριστερά μικρότερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr "Αριστερά μεγαλύτερη από τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά, η τιμή είναι η διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
msgid "Right operand"
msgstr "Δεξιός όρος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr "Δοκιμή cheat στην addr %08X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Default name is "
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι "
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
#~ msgstr "Μηχανική Συσκευή\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\t%1$s\n"
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
#~ msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
#~ msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\t%1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\t%1$s\n"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Κάθετος"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Οριζόντιος"
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ROMs\tΑπενεργοποιημένος\n"
#~ "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΑπενεργοποιημένος\n"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Ατελής"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
#~ msgid "Cheat Comment:\n"
#~ msgstr "Σχόλιο Cheat:\n"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#~ msgid " added"
#~ msgstr " προστέθηκε"
#~ msgid "Cheat written to "
#~ msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο "
#~ msgid " and added to cheat.simple"
#~ msgstr " και προστέθηκε στο cheat.simple"
#~ msgid ""
#~ "Unable to write file\n"
#~ "Check cheatpath dir exists"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
#~ "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Επιπλέον INIs"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Αρχείο"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Κύριο φίλτρο"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Άλλο φίλτρο"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Περιοχή"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Περιοχή: %1$s -"