mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00

* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it * Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned * Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings * Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly: "Mechanical Machine\tYes\n" "Mechanical Machine\tNo\n" "Requires Artwork\tYes\n" "Requires Artwork\tNo\n" "Requires Clickable Artwork\tYes\n" "Requires Clickable Artwork\tNo\n" "Support Cocktail\tYes\n" "Support Cocktail\tNo\n" "Driver is BIOS\tYes\n" "Driver is BIOS\tNo\n" "Support Save\tYes\n" "Support Save\tNo\n" "Screen Orientation\tVertical\n" "Screen Orientation\tHorizontal\n" "Requires CHD\tYes\n" "Requires CHD\tNo\n" "ROM Audit Result\tOK\n" "ROM Audit Result\tBAD\n" "Samples Audit Result\tNone Needed\n" "Samples Audit Result\tOK\n" "Samples Audit Result\tBAD\n" "ROM Audit Disabled\t\n" "Samples Audit Disabled\t\n" "Activated: %s = %s" "Activated: %s" "Enabled: %s" "Disabled: %s" "%s added" "Default name is %s" "Cheat written to %s and added to cheat.simple" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists"
2875 lines
71 KiB
Plaintext
2875 lines
71 KiB
Plaintext
# Serbian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [интерно]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[празан слот]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[креирај]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[листа програма]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Одабери мод приступа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само читање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Читање-писање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши у други"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "заштита"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "графика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "тастатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "миш"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "микрофон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "камера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Један или више ROM/CHD фаЈлова за ову машину су неисправни. Машина можда "
|
||
"неће исправно радити.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоје познати проблеми с овом машином\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису исправно направљени.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Обртање екрана у \"коктел\" моду није подржано.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Машина захтева додатне илустрационе фајлове.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машсина није никад завршена. Може се јавити чудно понашање или недостатак "
|
||
"елемената сто не представља проблем с емулацијом.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машина не поседује уређај за звук, МАМЕ неће пуштати звук, ово је очекивано "
|
||
"понашање.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још није потпуна. Не можете ништа "
|
||
"урадити у вези с тим, осим да сачекате програмере да унапреде емулацију.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Постоји клонови ове машине који раде: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните било који тастер за наставак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драjвeр: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видео:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Ниједан\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Екран '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Није подржано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Делимично подржано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[празно]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментар за варање:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Сва варања поново учитана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Подешавања аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Ресетуји све"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Поново учитај све"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Стање аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онемогућено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Нема тастера на овој машини!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Задршка аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Сакриј филтере"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Сакриј Инфо/Слику"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Сакриј обоје"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонтови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Језици"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Прикажи бочне панеле"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Подешавања корисничког интерфејса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "уобичајено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Фонт корисничког интерфејса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подебљано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Искошено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Висина текста за информације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Подешавање фонтова за кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример текста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Нормални текст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Боја изабраног"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Позадина нормалног текста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Боја позадине за изабрану ставку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Боја подставке"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонирај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP прекидач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Боја за недоступно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Боја клизача"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Графички приказ позадине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Боја при преласку миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Боја позадине при преласку миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Боја при притиску миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Боја позадине миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Врати оригиналне боје"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Подешавање боја корисничког интерфејса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Пробни приказ менија"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Под-ставка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Прелаз мишем"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "ARGB подешавања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Изабрати из палете"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Пробни приказ боја ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бела"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Сребрна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Наранџаста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жута"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Љубичаста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Изаберите позицију са које желите да учитате"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Изаберите позицију на коју желите да снимите"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "стопирано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "репродукција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(репродукција)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снимање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(снимање)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Пауза/Стоп"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Премотај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Премотај у напред"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Ради"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Не ради"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Листа омиљених"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Произвођач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Вертикални екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Хоризонтални екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издавач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип уређаја"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Листа програма"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Избор произвољних филтера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Уклони последњи филтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Додај филтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
||
msgid "Select category:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нису проанађене машине. Молимо Вас, проверите путању до ROM фајлова "
|
||
"дефинисану у %1$s.ini фајлу\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако је ово Ваш први пут да користите %2$s, молимо Вас погледајте config.txt "
|
||
"фајл у docs директоријуму за информације о подешавању %2$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Конфигурација опција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Откуцајте име или изаберите: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Откуцајте име или изаберите: (насумичан избор)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драјвер: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Уопштено: НЕ РАДИ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Уопштено: Заштита није емулирана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Уопштено: ради"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Графика: није имплементирана, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графика: несавршена, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графика: ОК, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Звук: није имплементиран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Звук: несавршен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Звук: ОК"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Остале контроле"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Подешавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Повратак у претходни мени"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[управљање фајловима]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Промени сортирање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "скраћено име"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[компатибилне листе]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Екран #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротирај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Кулисе (позадине)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Прекривајуће илустрације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Ивице"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Командни панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Постери изнад кабинета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Одсечено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Потпуно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји - препиши?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Ново име:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Формат записа:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Креирај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Молим унесите и екстензију"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Одабери формат"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Нови баркод:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Унесите баркод"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Неодговарајућа дужина баркода!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Изборна листа - претрага:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" додато у листу омиљених."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" избрисано из листе омиљених."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Конфигурација машине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатци"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "РОМ скуп\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Година\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Произвођач\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Драјвер је клон од\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Драјвер је предак\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Уопштено\tНЕ РАДИ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Уопштено\tЗаштита није емулирана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Уопштено\tради\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Графика\tније имплементирана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Графика\tнесавршене боје\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Графика\tнесавршена\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Графика\tОК\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Звук\tније имплементиран\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Звук\tнесавршен\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Звук\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Тастатура\tније имплементирана\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Тастатура\tнесавршена\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Миш\tније имплементиран\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Миш\tнесавршен\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
||
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
||
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Оријентација екрана\tВертикално\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Оријентација екрана\tХоризонтално\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
||
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
||
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
|
||
msgid ""
|
||
"ROM Audit Disabled\t\n"
|
||
"Samples Audit Disabled\t\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машине (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Претрага: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Претрага: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Систем: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабрана машина нестоаје један или више неопходних ROM или CHD фајлова.Молим "
|
||
"изаберите другу машину.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Притисните било који тастер за наставак."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "РОМ-ови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Семплови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT фајлови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI фајлови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконе"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Варања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимци екрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабинети"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Летци"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Насловни екрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Екрани завршетка игре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCB (штампане плочице)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Управљачки панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Нишани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Илустрације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Финални противници"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Умањени приказ илустрација"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изборни екрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Неуспешан крај игре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Упутство"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логои"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Најбољи резултати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Версус екрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Маске"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Подешавање директоријума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Тренутни %1$s директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Промени директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додај директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Уклони директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Промени %1$s директоријум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Додај %1$s директоријум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Притисните TAB да подесите"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Уклони %1$s директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Мод тастатуре:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Природни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Емулирани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време рада: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Издате карте: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Жетон %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Жетон %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (закључано)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Видљиво кашњење"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml сачуван у ui директоријум."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Име: Опис:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt сачуван у ui директоријум."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Конфигурација сачувана \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драјвер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додај у листу омиљених"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Избриши из листе омиљених"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Сачувај конфигурацију машине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
||
msgid "Configure machine:"
|
||
msgstr "Конфигурација машине:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (уобичајено)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Немогуће снимити преко директоријума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим "
|
||
"одаберите други."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псеудо терминали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[неуспечно]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Подешавање контрола (глобално)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Подешавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналогне контроле"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP прекидачи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурација машине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Информације о књиговодству машине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информације о машини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информације о слици"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Управљање фајловима"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Контрола траке"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Избор BIOS-а"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот уређаји"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Баркод читач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мрежни уређаји"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Мод тастатуре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Контроле клизача"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Видео опције"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Опције нишана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Варање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Опције додатака"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Приказ спољашњег DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Изабери нову машину"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Учесталост узорковања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Користи додатне семплове"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Опције за звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " БОЈЕ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr "ОЛОВКЕ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
||
msgid "Start Audit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Употреба софтвера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Ревизија"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Контролни панел"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Преглед artwork-а"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Завршни екран игре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Додавање или уклањање омиљених"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Експортуј приказану листу у фајл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Прижи DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Избор дела софтвера:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr "Избор BIOS-а:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Софтвер је клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Софтвер је предак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Подржано: не"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Подржано: делимично"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Подржано: да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драјвер је клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Драјвер је основни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Употреба"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Опште информације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Refresh speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Artwork Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Use Backdrops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Use Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Use Bezels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Use Control Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
||
msgid "Use Marquees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миш"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите "
|
||
"други програм.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа програма "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "За овај драјвер је неопходно да слике буду учитане у следеће уређаје:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Стање емулације тастатуре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА емулација"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс: омогућен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Користите ScrLock да промените радно стање**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс: онеспособљен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцање не може да се омогући"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли сте сигурни да желите да напустите програм?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните ''%s'' за напуштање програма,\n"
|
||
"Притисните ''%s'' за наставак емулације."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Главна јачина звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s јачина звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Убрзање основног такта CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s фреквенција освежавања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s осветљеност"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s контраст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s гама"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растезање по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s хоризонтална позиција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растезање по вертикали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s вертикална позиција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позиција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по вертикали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' вертикална позиција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Треперење вектора"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Минимална ширина снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимална шириниа снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Интензитет снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Размера нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Померај нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размера нишана X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размера нишана Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Померај нишана X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Померај нишана Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Грешка приликом снимања ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Грешка прликом записивања %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Прилагоди кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Конфигурација директоријума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Глобалне контроле"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сачувај конфигурацију"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавања"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:94
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:96
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:98
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:106
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:458
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:464
|
||
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:476
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:481
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:668
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:733
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:776
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Иницијализација"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историја"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAME - информације"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESS - информације"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Системске информације"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:129
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
|
||
msgid "Data cleared and current state saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
|
||
msgid "Current state saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
|
||
msgid "Save current -- #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
|
||
msgid " total matches found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
|
||
msgid "Left operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
|
||
msgid "Left less than right, value is difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
|
||
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
|
||
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
|
||
msgid "Right operand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
||
msgid "Default name is "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Механичка машина\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтева илустрације\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтева клик илустрације\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Подржава \"коктел\" мод\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Драјвер је BIOS\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Подржава снимање стања игре\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтева CHD\t%1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
||
#~ msgstr "Провера ROM-ова\tОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
||
#~ msgstr "Провера ROM-ова\tНЕУСПЕШНА\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
||
#~ msgstr "Провера семплова\tније неопходна\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
||
#~ msgstr "Провера семплова\tОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
||
#~ msgstr "Провера семплова\tНЕУСПЕШНА\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Провера РОМ-ова\tонемогућена\n"
|
||
#~ "Провера семплова\tонемогућена\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Audit in progress..."
|
||
#~ msgstr "Провера у току..."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra INIs"
|
||
#~ msgstr "Додатни INI фајлови"
|
||
|
||
#~ msgid "Main filter"
|
||
#~ msgstr "Главни филтер"
|
||
|
||
#~ msgid "Other filter"
|
||
#~ msgstr "Други филтер"
|
||
|
||
#~ msgid "^!Region"
|
||
#~ msgstr "^!Регион"
|
||
|
||
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
||
#~ msgstr "^!Припреми филтер"
|
||
|
||
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
||
#~ msgstr "Област: %1$s -"
|
||
|
||
#~ msgid "Software History"
|
||
#~ msgstr "Историја софтвера"
|
||
|
||
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
#~ msgstr "Машини недостаје звук.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
#~ msgstr "Машина има заштиту која није потпуно емулирана.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
|
||
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Поједини елементи ове машине се не могу емулирати јер захтевају физичку "
|
||
#~ "интеракцију или се састоје од механичких уређаја. Немогуће је играти се "
|
||
#~ "на овој машини у потпуности.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No Infos Available"
|
||
#~ msgstr "Информације нису доступне"
|
||
|
||
#~ msgid "Save cancelled"
|
||
#~ msgstr "Чување стања игре отказано"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cancelled"
|
||
#~ msgstr "Учитавање стања игре отказано"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to position %s"
|
||
#~ msgstr "Сачувај на позицију %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from position %s"
|
||
#~ msgstr "Учитај са позиције %s"
|