mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00

* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it * Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned * Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings * Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly: "Mechanical Machine\tYes\n" "Mechanical Machine\tNo\n" "Requires Artwork\tYes\n" "Requires Artwork\tNo\n" "Requires Clickable Artwork\tYes\n" "Requires Clickable Artwork\tNo\n" "Support Cocktail\tYes\n" "Support Cocktail\tNo\n" "Driver is BIOS\tYes\n" "Driver is BIOS\tNo\n" "Support Save\tYes\n" "Support Save\tNo\n" "Screen Orientation\tVertical\n" "Screen Orientation\tHorizontal\n" "Requires CHD\tYes\n" "Requires CHD\tNo\n" "ROM Audit Result\tOK\n" "ROM Audit Result\tBAD\n" "Samples Audit Result\tNone Needed\n" "Samples Audit Result\tOK\n" "Samples Audit Result\tBAD\n" "ROM Audit Disabled\t\n" "Samples Audit Disabled\t\n" "Activated: %s = %s" "Activated: %s" "Enabled: %s" "Disabled: %s" "%s added" "Default name is %s" "Cheat written to %s and added to cheat.simple" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists"
2871 lines
67 KiB
Plaintext
2871 lines
67 KiB
Plaintext
# Spanish translations for MAME package
|
|
# Traducciones al español para el paquete MAME.
|
|
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
|
|
# Automatically generated, 2016.
|
|
# A. Viloria, 2016-2017.
|
|
# Ismael Ferreras Morezuelas <swyterzone+mame@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: aviloria\n"
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr "%s [interno]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr "[ranura vacía]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[crear]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[lista de software]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Elige el modo de acceso"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Sólo lectura"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Lectura y escritura"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "Leer esta imagen, escribir en otra imagen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "Leer esta imagen, escribir en diferencial"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr "protección"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr "paleta de color"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr "gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "sonido"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr "controles"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr "teclado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr "ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr "micrófono"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr "cámara"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "impresora"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "Red local"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr "Red global"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr "cronometraje"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina son incorrectos. La máquina podría no "
|
|
"funcionar correctamente.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen problemas conocidos con esta máquina\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr "Uno o más ROMs/CHDs de esta máquina no se han volcado correctamente.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr "Características no emuladas: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ", %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr "Características emuladas parcialmente: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr "Voltear la pantalla en modo cóctel no está soportado.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr "Esta máquina requiere ficheros de arte externos.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta máquina nunca se terminó. Podría comportarse de forma extraña o mostrar "
|
|
"signos de mal funcionamiento que en ningún caso son defectos de emulación.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta máquina no soporta sonido, por lo que MAME no reproducirá audio, este "
|
|
"es el comportamiento esperado.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ESTA MÁQUINA NO FUNCIONA. La emulación para esta máquina no está todavía "
|
|
"completada. No hay nada que se pueda hacer para arreglar el problema salvo "
|
|
"esperar a que los desarrolladores mejoren la emulación.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algunos elementos de esta máquina no pueden ser emulados dado que requieren "
|
|
"interacción directa con dispositivos mecánicos. No es posible disfrutar de "
|
|
"una experiencia completa de esta máquina.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Existen clones funcionales de esta máquina: %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulsa cualquier tecla para continuar."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Controlador: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Procesador:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sonido:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vídeo:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Ninguno\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vector"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Pantalla «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No está soportado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Soportado parcialmente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[vacío]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
|
|
#, c-format, lua-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comentario del truco:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "Se han recargado todos los trucos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de disparo automático"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Reiniciar todo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Recargar todo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Estado del disparo automático"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "No se han encontrado botones en esta máquina."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Retardo del disparo automático"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mostrar todo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Ocultar filtros"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Ocultar detalles/imagen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Ocultar ambos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Mostrar paneles laterales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "Tipografía de interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Tamaño del texto informativo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "Ajustes tipográficos de interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto de ejemplo - La cigüeña olía el paté de atún del camión más lejano."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Texto normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Texto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Fondo del texto normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Fondo del texto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Color elem. secundarios"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Borde"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr "Interruptor DIP"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Color no disponible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Color del control deslizante"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Fondo del visor de efectos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Color al resaltar con ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Fondo al resaltar con ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr "Color al seleccionar con ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr "Fondo al seleccionar con ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Restaurar colores originales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de color de interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para cambiar el color"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Elem. secundario"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr "Ajustes ARGB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Elegir colores más básicos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Vista previa ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Plateado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Cargar estado de la máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr "Selecciona la posición desde la que cargar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estado de la máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr "Selecciona la posición a la que guardar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "detenido"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "en ejecución"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(en ejecución)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "grabando"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(grabando)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Pausar/Detener"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Avance rápido"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr "Sin filtrar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Funciona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr "No Funciona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mecánica"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr "No mecánica"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Not BIOS"
|
|
msgstr "No BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Padres"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr "Clones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr "Soporta guardado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr "No soporta guardado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr "Requiere CHD"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr "No requiere CHD"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr "Pantalla vertical"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr "Pantalla horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Filtro personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Soportado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr "Parcialmente soportado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr "Región de la versión"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr "Lista de software"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr "<configurar filtros>"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Seleccionar filtros personalizados:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %1$u"
|
|
msgstr "Filtro %1$u"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Eliminar último filtro"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Añadir filtro"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
|
msgid "Select category:"
|
|
msgstr "Selecciona categoria:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
|
msgid "[no category INI files]"
|
|
msgstr "[Sin ficheros INI de categorías]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
|
msgid "[no groups in INI file]"
|
|
msgstr "[No hay grupos en el fichero INI]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
|
msgid "No category INI files found"
|
|
msgstr "No se han encontrado ficheros INI de categorías"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
|
msgid "No groups found in category file"
|
|
msgstr "No se han encontrado grupos en el fichero de categorías"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
|
msgid "Include clones"
|
|
msgstr "Incluir clones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al juego elegido le falta una o varias ROMs o imágenes CHD necesarias. Por "
|
|
"favor elige otro distinto.\n"
|
|
"Pulsa cualquier tecla para continuar."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna máquina. Comprueba el «rompath» en el archivo "
|
|
"%1$s.ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si es la primera vez que utilizas %2$s, por favor, échale un vistazo al "
|
|
"archivo «config.txt» de la carpeta «docs» para informarte sobre cómo "
|
|
"configurar %2$s."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Configurar opciones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Escribe un nombre o elige: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Escribe un nombre o elige: (aleatorio)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Controlador: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "En general: NO FUNCIONA"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "En general: Protección sin emular"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "En general: Funcionando"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr "Gráficos: No implementado, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Gráficos: Imperfectos,"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Gráficos: Aceptables, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr "Sonido: No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "Sonido: No implementado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "Sonido: Imperfecto"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "Sonido: Aceptable"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Otros controles"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Volver a la máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Volver al menú anterior"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automát."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[administrador de archivos]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr "Reordenar listado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr "Orden cambiado: las entradas ahora se ordenan por %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "nombre corto"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "descripción"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr "[listas compatibles]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr "%dª pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr "Fondos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Sobreimpresiones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr "Marcos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr "Paneles de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr "Marquesinas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Recortado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "El archivo ya existe ¿Quieres sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Nuevo nombre de imagen:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Formato de imagen:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Por favor, introduzca también la extensión del fichero"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Elige el formato de imagen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Nuevo código de barras:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Escribe el código"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "El tamaño del código de barras no es correcto."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Lista de selección - Buscar: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Haz doble clic o pulsa %1$s para elegir"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" añadido a la lista de favoritos."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" eliminado de la lista de favoritos."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Configurar máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Conjunto de roms\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Año\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Fabricante\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "El controlador es un clon de\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr "Es un controlador padre\t\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr "Controles analógicos\tSi\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr "Entradas de teclado\tSi\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr "En General\tNO FUNCIONA\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr "En General\tProtección no emulada\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr "En General\tFunciona\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Gráficos\tNo implementados\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
|
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
|
msgstr "Gráficos\tColores erróneos\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr "Gráficos\tColores imperfectos\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Gráficos\tImperfectos\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr "Gráficos\tAceptables"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr "Sonido\tNo\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Sonido\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Sonido\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr "Sonido\tAceptable\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Controles\tNo implementados\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Controles\tImperfectos\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Teclado\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Teclado\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Ratón\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Ratón\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Micrófono\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Micrófono\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Cámara\tNo implementada\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Cámara\tImperfecta\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Disco\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Disco\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Impresora\tNo implementada\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Impresora\tImperfecta\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Red local\tNo implementada\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Red local\tImperfecta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Red global\tNo implementada\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Red global\tImperfecta\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Cronometraje\tNo implementado\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Cronometraje\tImperfecto\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
|
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
|
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
|
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"ROM Audit Disabled\t\n"
|
|
"Samples Audit Disabled\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d máquinas (%5$d BIOS) )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s - Buscar: %3$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr "Buscar: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Conjunto de ROMs: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta la máquina seleccionada o una o más de sus ROMs o imágenes CHD. Por "
|
|
"favor, elige otra máquina.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr "Pulsa cualquier tecla para continuar."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROMs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr "Medios del Software"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Muestras"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DATs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Category INIs"
|
|
msgstr "INIs de categorías"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Trucos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Capturas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Cabinas arcade"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Folletos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Títulos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Finales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "Circuitos impresos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Paneles de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Dianas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr "Jefes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr "Vista previa del arte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Elegir"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr "Fin de partida"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Puntuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Versus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Cubiertas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Ajustes de carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Carpetas actuales %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Cambiar carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Añadir carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Borrar carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Cambiar carpeta %1$s - Buscar: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Añadir carpeta %1$s - Buscar: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Pulsa TAB para establecer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "Borrar carpeta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Modo del teclado:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natural"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo encendido: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo encendido: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boletos emitidos: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Moneda %1$c: NA%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Moneda %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (bloqueado)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Retardo visible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.xml guardado en la carpeta «ui»."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Nombre: Descripción:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.txt guardado en la carpeta «ui»."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr "Exportar lista en formato XML (igual que -listxml)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar lista en formato XML (igual que -listxml, pero excluyendo los "
|
|
"dispositivos)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr "Exportar lista en formato TXT (igual que -listfull)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se ha guardado la configuración \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Controlador"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr "Esta máquina no tiene BIOS."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Añadir a favoritos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Borrar de favoritos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Guardar ajustes de máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr "Configurar máquina:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "No se puede guardar en la carpeta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al software elegido le falta una o varias ROMs o imágenes CHD necesarias. "
|
|
"Por favor elige otro distinto."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Pseudo-terminales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[falló]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Entrada (general)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Entrada (esta máquina)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Controles analógicos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr "Interruptores DIP"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr "Información contable"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Información de máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Información de imagen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Administrador de archivos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Control de cinta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr "Selección de BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr "Ranuras de monedas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Lector de código de barras"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de red"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Modo del teclado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Controles deslizantes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Opciones de vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr "Opciones de diana"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Truco"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Configuración del plugin"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Vista DAT externa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Elegir máquina nueva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sonido"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr "Utilizar muestras externas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Opciones de sonido"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " COLORES"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr " PLUMAS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
|
msgstr "¿Auditar ROMs para las %1$u máquinas marcadas como no-disponibles?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
|
msgstr "¿Auditar ROMs para todas las %1$u máquinas?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
|
msgstr "(los resultados serán guardados en %1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auditando ROMs para la máquina %2$u de %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
|
msgid "Start Audit"
|
|
msgstr "Comenzar auditoría"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Forma de uso"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisión: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Paneles de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr "Vista previa de arte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Fin del juego"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Añadir o borrar de favoritos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "Exportar esta lista a un archivo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "Mostrar vista de DATs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Selección de partes de software:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr "Selección de BIOS:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "El software es un clon de: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "Es un software padre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Soportado: No"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Soportado: Parcialmente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Soportado: Sí"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "conjunto de ROMs: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "El controlador es un clon de: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "Es un controlador padre"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informaciones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Utilización"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr "Elegir última máquina emulada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr "Agrandar imágenes en el panel derecho"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Mostrar puntero del ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Confirmar salida de máquina"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr "Evitar la pantalla de información al inicio"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr "Forzar aspecto 4:3 al capturar la pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr "Utilizar imagen de fondo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr "Saltar el menú de selección de BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr "Saltar el menú de selección de software"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr "Información de la auditoría automática"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr "Ocultar las máquinas sin ROMs de la lista"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Opciones de rendimiento"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr "Salto de frames automático"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Salto de frame"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr "Velocidad de refresco"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr "Opciones de rotación"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Rotar a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Rotar a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr "Rotar automáticamente a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr "Rotar automáticamente a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Voltear verticalmente"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr "Opciones del arte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr "Recortes del arte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr "Utilizar fondos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr "Utilizar sobreimpresiones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr "Utilizar marcos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr "Utilizar paneles de control"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr "Utilizar marquesinas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr "Opciones de estado/reproducción"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr "Guardado/recuperación automático/a"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr "Captura bilineal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr "Opciones de entrada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr "Bloqueo de monedas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr "Pistola de luz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr "Multi-teclado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr "Multi-ratón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario activa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr "Recarga no visible"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr "Zona muerta de los joysticks"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr "Saturación de los joysticks"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr "Teclado natural"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr "Entradas contradictorias simultáneas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr "Impulso de monedas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Mapeado de mandos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de pistolas de luz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de trackballs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de pedales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de palancas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de paletas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de diales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de disp. posicionales"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de ratones"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modo de vídeo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr "Número de pantallas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr "Triple búfer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Filtrado bilineal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Preescalado de texturas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Modo de ventana"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Bloquear forma de pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr "Comenzar maximizada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr "Actualización síncrona"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr "Esperar a la sincronización vertical"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al software elegido le falta uno o varios archivos necesarios. Por favor, "
|
|
"elige otro software.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d paquetes de software )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr "Controlador: \"%1$s\" lista de software "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Este controlador necesita que se carguen imágenes en los siguientes "
|
|
"dispositivos: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr "Estado de la emulación del teclado"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr "Modo: Emulación PARCIAL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr "Interfaz: Activada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr "**Utiliza ScrLock para activar y desactivar**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr "Modo: Emulación COMPLETA"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr "Interfaz: Desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr "No se puede activar el disparo automático"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quieres salir?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Presiona «%1$s» para salir,\n"
|
|
"Presiona «%2$s» para volver al emulador."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volumen principal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr "Volumen %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr "Acelerar CPU %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr "Overclock de sonido %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr "Tasa de refresco %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr "Brillo %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr "Contraste %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr "Gamma %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Estiramiento horizontal %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr "Posición horizontal %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr "Estiramiento vertical %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr "Posición vertical %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Estiramiento horizontal de Laserdisc «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr "Posición horizontal de Laserdisc «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr "Estiramiento vertical de Laserdisc «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr "Posición vertical de Laserdisc «%1$s»"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr "Vector de parpadeo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr "Anchura mín. del haz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr "Anchura max. del haz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr "Peso de intensidad del haz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr "Escala de diana %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr "Posición de diana %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3ddB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3ffps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Escala horizontal de diana %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Escala vertical de diana %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Posición horizontal de diana %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Posición vertical de diana %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr "**Error al guardar «ui.ini»**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr "Error al guardar «%s.ini»**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Personalizar interfaz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Configurar carpetas"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Entrada general"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustes"
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:94
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:96
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:98
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:106
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:458
|
|
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:464
|
|
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:476
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:481
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
|
msgid "Set hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:668
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:733
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Enabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Disabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:776
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "%s added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr "Inicio de partida"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "Puntuaciones más altas"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
|
"Driver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr "Información de MAME"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr "Información de MESS"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Puntuación MAME"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_marp.lua:129
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr "Puntuación MARP"
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
|
|
msgid "Save Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
|
|
msgid "Cheat Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Default name is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
|
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file\n"
|
|
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
|
|
msgid "CPU or RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
|
|
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
|
|
msgid "Data cleared and current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
|
|
msgid "Start new search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
|
|
msgid "Current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
|
|
msgid "Save current -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
|
|
msgid " total matches found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
|
|
msgid "Left operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
|
|
msgid "Left less than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
|
|
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
|
|
msgid "Left equal to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
|
|
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
|
|
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
|
|
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
|
msgid "Left less than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
|
|
msgid "Left greater than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
|
|
msgid "Left equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
|
msgid "Left not equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
|
|
msgid "Right operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
|
|
msgid "Data Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
|
msgid "Undo last search -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
|
|
msgid "Match block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
|
msgid "Cheat engine not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
|
msgid "Default name is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
|
msgid "Clear Watches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
|
|
msgid "Cheat Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Máquina mecánica\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Requiere arte\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Requiere arte clicable\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Soporta cóctel\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "El controlador es una BIOS\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Permite guardar\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Orientación de pantalla\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Requiere CHD\t%1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
|
#~ msgstr "Auditoría de ROMs\tCORRECTA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
|
#~ msgstr "Auditoría de ROMs\tINCORRECTA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
|
#~ msgstr "Auditoría de las muestras\tNo Necesaria\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
|
#~ msgstr "Auditoría de las muestras\tCORRECTA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
|
#~ msgstr "Auditoría de las muestras\tINCORRECTA\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auditoría de ROMs\tDeshabilitada\n"
|
|
#~ "Auditoría de las muestras\tDeshabilitada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented"
|
|
#~ msgstr "No implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperfect"
|
|
#~ msgstr "Imperfecto"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Aceptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
#~ msgstr "Gráficos: %s, Sonido: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Audit in progress..."
|
|
#~ msgstr "Auditando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra INIs"
|
|
#~ msgstr "INIs adicionales"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!File"
|
|
#~ msgstr " ^!Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Filtro principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Otros filtros"
|