mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00
2765 lines
62 KiB
Plaintext
2765 lines
62 KiB
Plaintext
# Dutch translations for PACKAGE package
|
|
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 17:34+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Herstel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr "[lege plek]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[aanmaken]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[software lijst]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Alleen lezen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Lezen en schrijven"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "Lees dit bestamd, schrijf naar een ander bestand"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een diff"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Not BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Kies custom filter:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %1$u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Verwijder laatste filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Voeg filter toe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:950
|
|
msgid "Select category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:981
|
|
msgid "[no category INI files]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:989
|
|
msgid "[no groups in INI file]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1023
|
|
msgid "No category INI files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1028
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
|
msgid "No groups found in category file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038
|
|
msgid "Include clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:968 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:969
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:971
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:973
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:968 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:969
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:971
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:973
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheat commentaar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "Alle cheats opnieuw ingelezen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Autofire instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Reset alles"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Alles opnieuw inlezen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Autofire status"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Vertraging autofire"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "gestopt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "afspelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(aan het afspelen)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "opnemen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(aan het opnemen)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Pauzeer/Stop"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Speel af"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Neem op"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Terug spoelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Vooruit spoelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Andere controls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Terug naar machine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Terug naar vorig menu"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[Bestandsbeheer]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr "Wijzig de volgorde van de onderdelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "korte naam"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "omschrijving"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr "[compatibele lijsten]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr "Scherm #%d"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Draai"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr "Marquees"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Volledig"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Bestandsformaat:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr "Selecteer positie om van in te lezen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Nieuwe barcode:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Vul code in"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "Ongeldige barcode lengte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Toon alles"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Verberg filters"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Verberg info/plaatje"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Verberg beide"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Lettertypes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Toon zijpanelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lijnen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Tekstgrootte informatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Normale tekst"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Geselecteerde kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Normale tekst achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Kleur subitem"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clone/Variant"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr "Dipswitch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Slider kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Muis-over kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Muis-over achtergrond kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr "Muis-down kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr "Muis-down achtergrond kleur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Herstel originele kleuren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Menu Voorbeeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Muis-over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Kies uit palet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Kleur voorbeeld ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Zilver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oranje"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Dubbelklik of druk %1$s om te selecteren"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:310 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" toegevoegd aan favorietenlijst."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:315 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:321
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" verwijderd van favorietenlijst."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:453
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Configureer opties"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:454
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Configureer machine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:458 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:905
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:910
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:956
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:959
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:964
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:966
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:996
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:998
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1001
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1003
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1005
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1193 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Romset: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1255 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROMs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Samples"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DATs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Category INIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Cheats"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Schermafbeeldingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Kasten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Flyers"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titels"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Eindes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "Printplaten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Controlepanelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Vizier"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr "Artwork"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr "Eindbazen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr "Artworkvoorvertoning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr "Game over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "Hoe te bedienen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logos"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Scores"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Tegen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Hoesjes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Map instellingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Huidige %1$s mappen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Wijzig map"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Voeg map toe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Verwijder map"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Druk op TAB om te kiezen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "Verwijder %1$s map"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Toetsenboordmodus:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natuurlijk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Geëmuleerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (afgeschermd)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Vertraging zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de map 'ui'."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuratie opgeslagen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Voeg toe aan favorieten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Verwijder van favorieten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (standaard)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "Kan geen map vervangen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde software mist een of meerdere benodigde ROM of CHD "
|
|
"bestanden. Kies een andere."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Pseudoterminals"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[gefaald]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine "
|
|
"kan mogelijk niet goed functioneren.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn problemen bekend met de emulatie van deze machine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr "Schermflippen wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze machine was nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of "
|
|
"elementen missen; dit zijn geen fouten van de emulatie.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
|
|
"dit is verwacht gedrag.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"DEZE MACHINE DOET HET NIET. De emulatie van deze machine is nog niet "
|
|
"compleet. Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen afgezien "
|
|
"van het afwachten tot ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Processor:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geluid:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Beeld:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Geen\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vector"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Scherm '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Niet ondersteund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[leeg]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Invoer (algemeen)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Invoer (deze machine)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Analoge controls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr "DIP-schakelaars"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Machineconfiguratie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr "Boekhoudinginformatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Machineinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Bestandsinformatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Bestandsbeheer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Cassettebediening"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr "Insteekapparaten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Barcodelezer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Netwerkapparaten"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Keyboardmodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Schuifinstellingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Videoopties"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr "Vizieropties"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Cheat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Externe DAT overzicht"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplesnelheid"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr "Gebruik externe samples"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Geluidsopties"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " KLEUREN"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr " PENNEN"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
|
|
msgid "Audit in progress..."
|
|
msgstr "Bezig met controle..."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Softwaregebruik"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revisie: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Bedieningspanelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr "Voorvertoning Artwork"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Game over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Naar of van favorietenlijst"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "Laat DATs zien"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Mamescore"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Sysinfo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "Software is hoofdsoftware"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Ondersteund: Nee"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Ondersteund: Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "romset: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "Driver is hoofddriver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "Status: WERKT NIET"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "Status: Werkt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Beeld: OK, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "Geluid: Niet volledig"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "Geluid: OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Plaatjes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Overige opties"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr "Vergroot plaatjes in het rechter paneel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Toon muispointer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Machine afsluiten bevestigen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr "Gebruik plaatje als achtergrond"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr "Sla software onderdelen selectie menu over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Invoerapparaat mapping"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr "Lightgun toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr "Trackball toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr "Pedaal toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr "Adstick toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr "Paddle toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr "Dial-apparaat toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr "Positie-apparaat toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr "Muis toewijzing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Video modus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr "Drievoudige buffering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Bilineaire filtering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Bitmap prescaling"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Schermmodus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Forceer aspectratio"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr "Start gemaximaliseerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr "Wacht V-Sync"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen machines gevonden. Controleer de rompath instellingen in het bestand "
|
|
"%1$s.ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
|
|
"txt in de docs map voor informatie hoe %2$s te configureren."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Driver: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
|
msgid "Unimplemented"
|
|
msgstr "Niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
|
msgid "Imperfect"
|
|
msgstr "Onvolledig"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
msgstr "Beeld: %s, Geluid: %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr "UI: Ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je wilt stoppen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Druk op ''%1%s'' om te stoppen,\n"
|
|
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Hoofdvolume"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr "%1$s volume"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr "Overklok CPU %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr "%1$s verversingfrequentie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr "%1$s helderheid"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr "%1$s contrast"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr "%1$s gamma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr "%1$s horizontale stretch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr "%1$s horizontale positie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr "%1$s verticale stretch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr "%1$s verticale positie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale stretch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale positie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr "Laserdic '%1$s' verticale stretch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr "Laserdisc '%1$s' verticale positie"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr "Minimale straalbreedte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr "Maximale straalbreedte"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr "Vizier schaal %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr "Vizier offset %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3d dB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3f fps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Pas gebruikersinterface aan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Configureer mappen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Algemene invoer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Sla configuratie op"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra INIs"
|
|
#~ msgstr "Extra INIs"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!File"
|
|
#~ msgstr " ^!Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!Category"
|
|
#~ msgstr " ^!Categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
|
#~ msgstr "%1$s Zoek: %2$s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Hoofdfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Ander filter"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Manufacturer"
|
|
#~ msgstr "^!Fabrikant"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Year"
|
|
#~ msgstr "^!Jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Publisher"
|
|
#~ msgstr "^!Uitgever"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Software List"
|
|
#~ msgstr "^!Softwarelijst"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Device type"
|
|
#~ msgstr "^!Device type"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Region"
|
|
#~ msgstr "^!Regio"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
|
#~ msgstr "^!Stel eigen filter in"
|
|
|
|
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Regio: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Uitgever: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Jaar: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Software List: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Softwarelijst: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Apparaattype: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Search: %s_"
|
|
#~ msgstr "%s Zoek: %s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios selection:"
|
|
#~ msgstr "Bios selectie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
|
#~ msgstr "Sla bios selectie menu over"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios Selection"
|
|
#~ msgstr "Biosselectie"
|
|
|
|
#~ msgid " - ARGB Settings"
|
|
#~ msgstr " - ARGB Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Software History"
|
|
#~ msgstr "Softwaregeschiedenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Mameinfo"
|
|
#~ msgstr "Mameinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Messinfo"
|
|
#~ msgstr "Messinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "De toetsenbordemulatie is mogelijk niet 100% accuraat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "De kleuren zijn niet 100% accuraat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
|
#~ msgstr "De kleuren zijn zeker fout.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "De beeldemulatie is niet 100% accuraat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "De geluidsemulatie is niet 100% accuraat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
|
#~ msgstr "Deze machine heeft geen geluid.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
|
#~ msgstr "Deze machine vereist externe artwork bestanden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze machine heeft een beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
|
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
|
|
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bepaalde onderdelen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd in "
|
|
#~ "verband met fysieke interactie of het gebruik van mechanische "
|
|
#~ "componenten. Het is niet mogelijk om deze machine volledig te spelen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are working clones of this machine: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dit zijn werkende klonen van de machine: "
|
|
|
|
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Jaar: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Fabrikant: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Parent\n"
|
|
#~ msgstr "Driver is hoofddriver\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
|
#~ msgstr "Status: WERKT NIET\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
|
#~ msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Working\n"
|
|
#~ msgstr "Status: Werkt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
|
#~ msgstr "Beeld: Kleuren niet juist\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "Beeld: Onvolledig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Beeld: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
|
#~ msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "Geluid: Onvolledig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Geluid: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Raamwerkdriver: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Machine heeft mechanische onderdelen: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Vereist artwork: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Vereist klikbare artwork: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Ondersteunt cocktail: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Driver is een BIOS-driver: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Ondersteund opslag: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Schermoriëntatie: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Vereist CHD: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Roms controle: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
|
#~ msgstr "Roms controle: FOUT\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
|
#~ msgstr "Samples controle: Niet nodig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Samples controle: OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
|
#~ msgstr "Samples controle: FOUT\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
|
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Roms controle: Uitgeschakeld\n"
|
|
#~ "Samples controle: Uitgeschakeld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No Infos Available"
|
|
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid " [internal]"
|
|
#~ msgstr " [intern]"
|
|
|
|
#~ msgid "DATs info"
|
|
#~ msgstr "DATs informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save cancelled"
|
|
#~ msgstr "Opslaan afgebroken"
|
|
|
|
#~ msgid "Load cancelled"
|
|
#~ msgstr "Inlezen afgebroken"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to position %s"
|
|
#~ msgstr "Opslaan naar positie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from position %s"
|
|
#~ msgstr "Inlezen van positie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
|
#~ msgstr "Exporteer in XML formaat (zoals -listxml)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
|
#~ msgstr "Exporteer in TXT formaat (zoals -listfull)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy"
|
|
#~ msgstr "Dummie"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
|
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Options"
|
|
#~ msgstr "Video-opties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM of CHD "
|
|
#~ "bestanden. Selecteer een andere machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
#~ "select a different software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde bestanden. "
|
|
#~ "Selecteer een andere software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
|
#~ msgstr "Sla informatiescherm bij het opstarten over"
|
|
|
|
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
|
#~ msgstr "Toon software snapshot altijd in 4:3 formaat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Type OK of beweeg de joystick naar links en rechts om verder te gaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
|
#~ msgstr "Multithreaded renderen"
|