mame/language/Dutch/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3551 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for PACKAGE package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n"
"\n"
"Druk op ''%1$s'' om te stoppen,\n"
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overklok CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overklok %1$s geluid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Verversingfrequentie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helderheid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Verticale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdic '%1$s' Vert uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vectorflikker"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Vizierschaal %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Vizieroffset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuratie opgeslagen\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" toegevoegd aan favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" verwijderd uit favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwarepakketten )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Zoek: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Zoek: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Geluid opties"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Algemene invoer"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Gebruikersinterface aanpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Mappen configureren"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[lege plek]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[aanmaken]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[softwarelijst]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Fout bij toegang tot %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Lezen-schrijven"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een ander bestand"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Vergroot afbeeldingen in het rechter paneel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Toon muispointer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Bevestig afsluiten machines"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Sla informatie bij opstarten over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forceer 4:3 verhouding voor schermafbeeldingweergave"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Gebruik afbeelding als achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "BIOS-selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Softwareonderdelen selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info auto controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Verberg romloze machine uit beschikbare lijst"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestatie opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Auto frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Slaap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotatieinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Roteer rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Roteer links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Auto rotatie rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Auto rotatie links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Draai X om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Draai Y om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Artworkinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "State/afspeel-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch opslaan/hervatten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Terugspoelcapaciteit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Inbranding"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Invoerinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Munt lockout"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistool"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Meerdere toetsenborden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Meerdere muizen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Steadykey"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "Gebruikersinterface actief"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Buiten scherm herladen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick doodzone"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick verzadiging"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natuurlijk toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Gelijktijdig tegenstrijdig"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Muntimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Invoerapparaat in kaart brengen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightguntoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackballtoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedaaltoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Adsticktoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddletoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dialapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positieapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Muistoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Video opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Aantal schermen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Drievoudige buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineaire filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap voorschaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Venstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forceer aspectratio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Start gemaximaliseerd"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Wacht verticale sync"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Terug naar machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Terug naar vorig menu"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Scherm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "beeld"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "kleurpalet"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "geluid"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr "opnamehardware"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "microfoon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "besturing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "muis"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr "media"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "schijf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "printer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr "magneetband"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr "ponsband"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr "trommelgeheugen"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr "solid state opslag"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr "communicatie"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine kan "
"mogelijk niet goed functioneren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn problemen bekend met deze machine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Volledig ongeëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Onvolledig geëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Schermomdraaien wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Deze machine vereist externe artworkbestanden.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Deze machine is nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of elementen "
"missen, dit zijn geen emulatiefouten.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
"dit is verwacht gedrag.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DEZE MACHINE WERKT NIET. De emulatie van deze machine is nog niet compleet. "
"Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen, afgezien van "
"wachten tot ontwikkelaars de emulatie verbeteren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Er zijn werkende varianten van deze machine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Beeld:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Geen\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Scherm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[Bestandsbeheer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Wijzig onderdeelvolgorde"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "korte naam"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[compatibele lijsten]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Keyboardmodus"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ongefilterd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Niet werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Niet mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Geen BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr "Hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr "Varianten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Ondersteunt opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Ondersteunt opslaan niet"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Geen CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Verticaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Eigen filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Uitgaveregio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Apparaattype"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Softwarelijst"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<filters instellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Kies eigen filter:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Verwijder laatste filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Filter toevoegen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Selecteer categorie:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[geen categorie INI-bestanden]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[geen groepen in INI-bestand]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Geen categorie INI-bestanden gevonden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Geen groepen gevonden in categoriebestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Varianten insluiten"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Softwaregebruik"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Revisie: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (afgeschermd)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Zichtbare vertraging"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de ui map."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de ui-map."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml, maar zonder apparaten)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Deze machine heeft geen BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (standaard)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[mislukt]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Laad state"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "State opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Andere besturing"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestopt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "speelt af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(speelt af)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "neemt op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(neemt op)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauzeer/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Neem op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan geen map vervangen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Het geselecteerde spel mist één of meer benodigde ROM- of CHD-bestanden. "
"Selecteer een ander spel.\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Geen machines gevonden. Controleer de ROM-mapinstellingen in het bestand "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
"txt in de docs-map voor informatie om %2$s te configureren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Configureer opties"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: NIET WERKEND"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Ongeëmuleerde beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Beeld: Niet geïmplementeerd, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Beeld: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Geluid: Geen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Geluid: Niet volledig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Geluid: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat commentaar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle cheats zijn herladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Alles herstellen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Alles herladen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Softwaremedia"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "Categorie-INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Iconen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Schermafbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Kasten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Eindes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "Printplaten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Vizieren"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Eindbazen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworkvoorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "Gameover"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Bedieningsuitleg"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Tegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Hoesjes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mapinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Huidige %1$s mappen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Wijzig map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Druk op TAB voor keuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Verwijder %1$s map"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " KLEUREN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " PENNEN"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configureer machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jaar\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Fabrikant\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Driver is variant van\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Driver is hoofdsoftware\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge besturing\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Toetensenbordinvoer\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Status\tNIET WERKEND\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Status\tOngeëmuleerde beveiliging\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Status\tWerkend\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Beeld\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Beeld\tVerkeerde kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledige kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Beeld\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Geluid\tGeen\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Geluid\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Geluid\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Geluid\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Opname\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Opname\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfoon\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfoon\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Besturing\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Besturing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Toetsenbord\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Toetsenbord\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Muis\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Muis\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Media\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Media\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Schijf\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Schijf\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Printer\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Printer\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Mag. Band\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Mag. Band\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Ponsband\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Ponsband\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Mag. trommel\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Mag. trommel\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Communicatie\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Communicatie\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Timing\tNiet geïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Timing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Mechanische machine\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Mechanische machine\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt cocktail\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Driver is BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Driver is BIOS\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tVerticaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tHorizontaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Vereist CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Vereist CHD\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM-controle Resultaat\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM-controle Resultaat\tSLECHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tNiet Nodig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tSLECHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM-controle \tUitgeschakeld\n"
"Samplecontrole \tUitgeschakeld\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om te selecteren"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Controleer ROMs voor %1$u onbeschikbaar gemarkeerde machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Controleer ROMs voor alle %1$u machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(resultaten worden opgeslagen naar %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"ROMs controleren voor machine %2$u van %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Start controle"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Verberg filters"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Verberg info/plaatje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Verberg beide"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Toon zijpanelen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Tekstgrootte info's"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Normale tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Geselecteerd kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Normale tekst achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Subitemkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Variant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Onbeschikbaar kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Sliderkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Muis-over kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Muis-over achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Muis-down kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Muis-down achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Herstel originele kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu voorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Onderdeel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Muis-over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Kies uit palet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Kleur voorbeeld ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nieuwe barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Vul code in"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelengte ongeldig!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Invoer (algemeen)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Invoer (deze machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge besturing"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Machineconfiguratie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Boekhoudinginformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Machineinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Cassettebediening"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-selectie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Insteekapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodelezer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Netwerkapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schuifinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Vizier opties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin opties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-overzicht"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Voorvertoning artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Naar of uit favorietenlijst"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Laat DATs zien"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Software is hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Ondersteund: Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Ondersteund: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver is hoofddriver"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Informatie"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Algemene informatie"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Gebruik externe samples"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Deze optie is momenteel gemount in het lopende systeem]\n"
"\n"
"Optie: %1$s\n"
"Apparaat: %2$s\n"
"\n"
"De geselecteerde optie zet de volgende delen aan:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Deze optie is momenteel NIET gemount in het lopende systeem]\n"
"\n"
"Optie: %1$s\n"
"Apparaat: %2$s\n"
"\n"
"Als u deze optie selecteert worden de volgende delen aangezet:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Scherm '%1$s': Vector\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS-instellingen:\n"
" %1$d opties [standaard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [standaard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "DIP-schakelaarinstellingen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Configuratieinstellingen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Invoerapparatuur:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Gebruikersinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Mahjonginvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Hanafudainvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Gokinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Analoge invoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Aanpassingsinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Toetsenblokinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Toetsenbordinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Media opties:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [label: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Plek opties:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr "[Geen]\n"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Sla cheat op"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Cheatnaam"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Standaardnaam is %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat geschreven naar %s en toegevoegd aan cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat toegevoegd aan cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Niet in staat om bestand te schrijven\n"
"Zorg ervoor dat de cheatpath map bestaat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU of RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Veranderingen hieraan hebben alleen effect wanneer \"Start nieuwe "
"zoekopdracht\" is geselecteerd"
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr "Pauzeermodus"
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr "Alle slots geleegd en huidige state opgeslagen in slot 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr "Start nieuwe zoekopdracht"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "%d totale overeenkomsten gevonden"
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr "Links kleiner dan rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr "Links groter dan rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr "Links gelijk aan rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Links niet gelijk aan rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Links gelijk aan rechts met bitmasker"
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Links niet gelijk aan rechts met bitmasker"
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr "Links kleiner dan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr "Links groter dan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr "Links gelijk aan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Links niet gelijk aan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr "Willekeurige"
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr "Dataformaat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Test/schrijf pokewaarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Gebruik dit voor het poken van de slot 1 waarde (eg. Je begon met iets maar "
"verloor het)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Gebruik dit voor het poken van de laatste slot waarde (eg. Je begon zonder "
"een item maar kreeg het)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Ongedaan maken van laatste zoekopdracht -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr "Paar blok"
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheat engine niet beschikbaar"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr "Schrijf"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr "Herstel watches"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Cheatzoeker"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Sla invoernamen op in bestand"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Opslaan van invoernaambestand mislukt"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Invoerpoortnaambestand opgeslagen in %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Invoerpoorten"
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Speelteller"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Selecteer cheat om sneltoets te maken"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Kies"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Kies sneltoets"
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Geactiveerd: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Geactiveerd: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ingeschakeld: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Uitgeschakeld: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s toegevoegd"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "High Scores"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Spelinit"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Backdrops"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Overlays"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Bezels"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "BPanelen"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Weergeven"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Bijgesneden"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Volledig"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "DIP-schakelaars"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Selecteer positie om van te laden"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Ingeschakeld"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Uitgeschakeld"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Autofire instellingen"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Autofire status"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Autofirevertraging"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde software mist één of meer benodigde bestanden. Selecteer "
#~ "een andere software.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Toetsenbordmodus:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Sla machineconfiguratie op"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Configureer machine:"
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
#~ msgstr "Ondersteunt cocktail\tJa\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
#~ "bestanden. Druk op een toets om door te gaan.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Verversingssnelheid"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Artwork bijsnijden"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Gebruik backdrops"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Gebruik overlays"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Gebruik bezels"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Gebruik bedieningspanelen"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Gebruik marquees"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Bilineaire momentopname"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s\n"
#~ msgid " %2$s\n"
#~ msgstr " %2$s\n"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
#~ "bestanden. Kies een andere."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Elementen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd omdat ze fysieke "
#~ "interactie benodigen, of uit mechanische delen bestaan. Het is niet "
#~ "mogelijk om deze machine volledig te ervaren.\n"
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
#~ msgstr "Druk op knop voor sneltoets of wacht om te herstellen"
#~ msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
#~ msgstr ""
#~ "Handmatig het spel wanneer nodig pauzeren en hervatten met de pauze "
#~ "sneltoets"
#, lua-format
#~ msgid "Memory State saved to Slot %d"
#~ msgstr "Geheugen state opgeslagen in slot %d"
#~ msgid "Save Current Memory State to Slot "
#~ msgstr "Sla huidige geheugen state op in slot "
#~ msgid "Perform Compare : "
#~ msgstr "Vergelijking uitvoeren : "
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x00"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x00"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x01"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x01"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x02"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x02"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x03"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x03"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x04"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x04"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x05"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x05"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x06"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x06"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x07"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x07"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x08"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x08"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x09"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x09"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x63 (decimaal 99)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x99 (BCD 99)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
#~ msgstr "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x3E7 (decimaal 999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x999 (BCD 999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x270F (decimaal 9999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x9999 (BCD 9999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
#~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0xFFFF (decimaal 65535)"
#, lua-format
#~ msgid "Test Cheat %08X:%02X"
#~ msgstr "Test cheat %08X:%02X"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr "Data hersteld en huidige staat opgeslagen"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Huidige staat opgeslagen"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Sla huidige -- # op"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Vergelijk"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "Linkse operand"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "Links kleiner dan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "Links groter dan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "Links niet gelijk aan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "Rechtse operand"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "Test cheat op addr %08X"
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " totale overeenkomsten gevonden"
#~ msgid ""
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-controle Uitgeschakeld\t\n"
#~ "Samplecontrole Uitgeschakeld\t\n"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Standaardnaam is "