mame/language/German/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3494 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt "
"werden: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Lautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Sound %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helligkeit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektorflimmern"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration gespeichert \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" von der Favoritenliste entfernt."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Suche: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Soundeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Haupteingaben"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[leerer Steckplatz]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[erzeugen]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[Softwareliste]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Zugriffsart wählen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Lesend und schreibend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Leistungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Drosselung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Schlafe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illustrations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Rückspulfähigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Münzeinwurf sperren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Mehrere Tastaturen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Mehrfach-Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Mehrfacheingabe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natürliche Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Münz-Impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Geräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedal-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Maus-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Dreifachpufferung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Maximiert starten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zurück zur Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Bildschirm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "Zeitlicher Ablauf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "Farbpalette"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "Festplatte"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Komplett unemulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Nicht perfekt emulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
"zurückzuführen sind.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
"Töne ausgeben.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
"Emulation verbessern.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Keine\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[Dateimanager]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "Kurzem Namen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[Kompatible Listen]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Neuer Image-Name:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Image-Format:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Image-Format auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ungefiltert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Funktioniert nicht"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Nicht mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nicht BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Speichern unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Speichern nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Keine CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Vertikaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Veröffentlichungsregion"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Softwareliste"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<Filter erstellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Filter auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Letzten Filter entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Kategorie auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[Keine Kategorie INI Dateien]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[Keine Gruppen in INI Datei]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Keine Kategorie INI Dateien gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Keine Gruppen in Kategorie Datei gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Klone einschließen"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Verwendung der Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Version: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (gesperrt)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fehlgeschlagen]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Lade Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "Speichere Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Weitere Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spiele ab"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spiele ab)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nehme auf"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nehme auf)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
"\n"
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Optionen konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Treiber: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Insgesamt: Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafik: Nicht implementiert, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Sound: Keine"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sound: Nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Sound: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat-Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Software-Medien"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "Kategorie INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Gehäuse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Flyer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Titelbilder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Enden"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "Platinen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Bosse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Handbuch"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Spielstände"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Gegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Cover"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ordnereinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Ordner wechseln"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " FARBEN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " STIFTE"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maschine konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jahr\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge Bedienelemente\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Tastatureingaben\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe falsch\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe fehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafik\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Sound\tKeine\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Sound\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Sound\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Sound\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Bedienelemente\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Bedienelemente\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastatur\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastatur\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Maus\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Maus\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Festplatte\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Festplatte\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Drucker\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Drucker\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tVertikal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tHorizontal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Benötigt CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Benötigt CHD\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
"Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
"ROMs für alle %1$u als nicht verfügbar gekennzeichneten Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "ROMs für alle %1$u Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(Ergebnisse werden unter %1$s gespeichert)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Prüfe ROMs für Maschine %2$u von %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Audit starten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Info/Bild ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Beide ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Textgröße für Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Farbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Farbe für Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Farbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Farbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menüvorschau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Farbvorschau ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Neuer Barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Code eingeben"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Eingabe (allgemein)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Informationen über diese Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Informationen über diese Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Steckplatzgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodeleser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Neue Maschine auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareauswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-Auswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Unterstützt: Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Unterstützt: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Diese Option ist momentan im laufenden System aktiviert]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Gerät: %2$s\n"
"\n"
"Die gewählte Option aktiviert die folgenden Elemente:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Diese Option ist momentan im laufenden System NICHT aktiviert]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Gerät: %2$s\n"
"\n"
"Bei Auswahl dieser Option werden folgende Elemente aktiviert:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Bildschirm '%1$s': Vektor\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS-Einstellungen:\n"
" %1$d Optionen [Standard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [Standard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* DIP Schalter-Einstellungen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Konfigurationseinstellungen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Eingabegerät(e):\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Benutzereingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Mahjongeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Hanafudaeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Glücksspieleingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Analogeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Einstellerreingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Tastenfeldeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Tastatureingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Medienoptionen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [tag: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Steckplatzoptionen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr "[Keine]\n"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Cheat speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Cheatname"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Standardname ist %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat nach %s geschrieben und zu cheat.simple hinzugefügt"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat zu cheat.simple hinzugefügt"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Kann Datei nicht schreiben\n"
"Überprüfen Sie ob das cheatpath Verzeichnis existiert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU oder RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Änderungen hieran werden erst wirksam nachdem \"Neue Suche starten\" "
"ausgewählt wurde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr "Neue Suche starten"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "%d Gesamttreffer gefunden"
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr "Links gleich rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Links gleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Links ungleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr "Links kleiner Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr "Links größer Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr "Links gleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Links ungleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr "Jeder"
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr "Datenformat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Letzte Suche rückgängig machen -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr "Prüfe Block auf Übereinstimmung"
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheatmodul nicht verfügbar"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr "Schreibe"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr "Überwache"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr "Überwachungen löschen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Cheat-Finder"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Datei mit Eingabenamen in Datei speichern"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Speichern der Datei für Eingabenamen fehlgeschlagen"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Datei mit Eingabenamen nach %s gespeichert"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Eingaben"
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Spielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtspielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl Spiele"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Stoppuhr"
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Wählen Sie den Cheat aus, um den Hotkey einzustellen"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Hotkeys einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Aktiviert: %s =%s"
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Aktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Aktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Deaktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s hinzugefügt"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamespielstand"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "Rekordpunktzahlen"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP-Spielstand"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- TREIBER INFO ---\n"
"Treiber: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESS-Info"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAME-Info"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Backdrops"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Overlays"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Bezel"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Bedienfelder"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Beschnitten"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Voll"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "DIP-Schalter"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Ladeposition wählen"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Speicherposition wählen"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Status Tastaturemulation"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Dauerfeuer-Status"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
#~ "ein anderes Programm aus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Tastaturmodus:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Maschine konfigurieren:"
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
#~ msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tJa\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Illustrationen beschneiden"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Verwende Hintergründe"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Verwende Overlays"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Verwende Rahmen"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Verwende Steuerungselemente"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Verwende Marquees"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s\n"
#~ msgid " %2$s\n"
#~ msgstr " %2$s\n"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da "
#~ "sie echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
#~ "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu "
#~ "verwenden.\n"
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
#~ msgstr "Drücken Sie die Taste für den Hotkey oder warten Sie, um zu löschen"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr ""
#~ "Daten wurden zurückgesetzt und der aktuelle Status wurde gespeichert"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Aktuelle Status wurde gespeichert"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Speichere aktuelle -- #"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Vergleich"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "Linker Operand"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "Links kleiner rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "Links größer rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "Links ungleich rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "Rechter Operand"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "Cheat an Adresse %08X überprüfen"
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " Treffer gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Geschichte der Software"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT-Informationen"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"