mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 13:34:55 +03:00
3510 lines
96 KiB
Plaintext
3510 lines
96 KiB
Plaintext
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mame.gr\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls enabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls disabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
|
||
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Κύρια Ένταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s Ένταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s Αντίθεση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Γάμμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
|
||
msgid "Beam Dot Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[κενή υποδοχή]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[δημιουργία]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Re-select last machine launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Cheats"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Πλήρης ισχύς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
|
||
msgid "Mute when unthrottled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Ταχύτητα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Low latency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Artwork"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Zoom to screen area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Allow rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Burn-in"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Μοχλός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Lightgun"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Αριθμός οθονών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Triple Buffering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr "HLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr "GLSL"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Bilinear Filtering"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Bitmap Prescaling"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:680
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Off"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Αυτόματο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
|
||
msgid "Start Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Έξοδος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Οθόνη #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
|
||
msgid "Zoom to Screen Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
|
||
msgid "X Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
|
||
msgid "Y Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
|
||
msgid "X or Y (Auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Non-Integer Scaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
|
||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cannot change options while recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "προστασία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "χρονισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "γραφικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "χρωματική παλέτα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "ήχος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "capture hardware"
|
||
msgstr "υλικό καταγραφής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "κάμερα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "μικρόφωνο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "ποντίκι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "μέσα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "δίσκος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "εκτυπωτής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
|
||
msgid "magnetic tape"
|
||
msgstr "μαγνητική ταινία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
|
||
msgid "punch tape"
|
||
msgstr "διάτρητη ταινία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
|
||
msgid "magnetic drum"
|
||
msgstr "μαγνητικό τύμπανο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
|
||
msgid "solid state storage"
|
||
msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
|
||
msgid "communications"
|
||
msgstr "επικοινωνίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Δίκτυο LAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "Δίκτυο WAN"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
|
||
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
|
||
"σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ", %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
|
||
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
|
||
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
|
||
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
|
||
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
|
||
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Οδηγός: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επεξεργαστής:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ήχος:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Βίντεο:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Κανένα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Διάνυσμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[κενό]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "σύντομο όνομα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "περιγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[συμβατές λίστες]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
|
||
msgid "Select initial contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Εξομοιωμένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s [root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
|
||
msgid "[root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Αφιλτράριστα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Λειτουργούν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Μηχανικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Μη Μηχανικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Μη BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Γονικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Κλώνοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "Απαιτείται CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Κάθετη οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Εκδότης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Φίλτρο %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
|
||
msgid "Select category:"
|
||
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Χρήση Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Αναθεώρηση: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "P%d Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "P%d Crosshair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Οδηγός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
|
||
msgid "Save Machine Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
|
||
msgid "Configure Machine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Πρόσθετα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Ψευδο τερματικά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[απέτυχε]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
|
||
msgid "No save states found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
|
||
msgid "Select state to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
|
||
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [εσωτερικό]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %1$d Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
|
||
msgid "This machine has no input map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:626
|
||
msgid "Invalid sequence entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to append\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to clear\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to restore default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "διακοπή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(αναπαραγωγή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(εγγραφή)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Παύση/Διακοπή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Αναπαραγωγή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
|
||
"Please acquire the correct files or select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
|
||
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
|
||
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
|
||
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
|
||
"διαμόρφωση %2$s.."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Γραφικά: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Ήχος: Κανένας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Ήχος: Ατελής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Ήχος: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχόλιο Cheat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Επαναφορά Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Δείγματα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DATs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INIs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "INIs Κατηγοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Καμπίνες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Φυλλάδια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Τίτλοι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Τερματισμοί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCBs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Μαρκίζες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Στόχαστρα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Αρχηγοί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "GameOver"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Πως να"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Λογότυπα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Βαθμολογία"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Versus"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Εξώφυλλα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Ήχος\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
|
||
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
|
||
msgid "Capture\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
|
||
msgid "Media\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
|
||
msgid "Media\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Μέσα\tΑτελή\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
|
||
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
|
||
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
|
||
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
|
||
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
|
||
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
|
||
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
|
||
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
|
||
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
|
||
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
|
||
msgid "Communications\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
|
||
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
|
||
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
|
||
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
|
||
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
|
||
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
|
||
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
|
||
msgid ""
|
||
"ROM Audit \tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit \tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n"
|
||
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
|
||
msgid "Start Audit"
|
||
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Προβολή Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλογή"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Κανονικό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Κλώνος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "Μικροδιακόπτης"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Χρώμα Slider"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse down"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Mouse Over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Ασημί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Γκρίζο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Πορτοκαλί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Βιολετί"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
|
||
msgid "Warning Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχος Slider"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Cheat"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Game Over"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "romset: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
|
||
msgid "incorrect length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογή: %1$s\n"
|
||
"Συσκευή: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογή: %1$s\n"
|
||
"Συσκευή: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr "* Βίντεο:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr "* Ήχος:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
|
||
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr " %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr "[Καμία]\n"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
|
||
msgid "Other: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Όνομα Cheat"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Παίκτης"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
|
||
msgid "You can enter any type name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
|
||
msgid "Type name is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
|
||
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
|
||
"επιλεγεί"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία Παύσης"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
|
||
msgid "Manually toggle pause when needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
|
||
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
|
||
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Memory state saved to Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Save current memory state to Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
|
||
msgid "Left less than right"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
|
||
msgid "Left greater than right"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
|
||
msgid "Left not equal to right"
|
||
msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Αξία"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Διαφορά"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Οποιαδήποτε"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
|
||
msgid "Slot 1 Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
|
||
msgid "Last Slot Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Test/Write Poke Value"
|
||
msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
|
||
"something but lost it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. "
|
||
"Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
|
||
"item but finally got it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης "
|
||
"(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Use this if you want to poke %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
|
||
msgid "Aligned only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Όλα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Δοκιμή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Εγγραφή"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Επιτήρηση"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Εύρεση Cheat"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:103
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
|
||
#: plugins/portname/init.lua:155
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:167
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:172
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr "Θύρες εισόδου"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:103
|
||
msgid "Failed to load autofire menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:110
|
||
msgid "Autofire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
|
||
msgid "Autofire buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
|
||
msgid "Add autofire button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
|
||
msgid "NOT SET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
|
||
msgid "On frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
|
||
msgid "Off frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
|
||
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
|
||
msgid "Number of frames button will be pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
|
||
msgid "Number of frames button will be released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
|
||
msgid "Edit autofire button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Έγινε"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
|
||
msgid "Select an input for autofire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:94
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Τρέχων χρόνος"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:96
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Συνολικός χρόνος"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:98
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:106
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Χρονομετρητής"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:606
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:607
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Press %s to clear hotkey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:645
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:697
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:780
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:844
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:849
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:908
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s προστέθηκε"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:23
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Sysinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Υψηλά σκορ"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:136
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr "MARPScore"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορία"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
|
||
"Οδηγός: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESSinfo"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAMEinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Backdrops"
|
||
#~ msgstr "Σκηνικά"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlays"
|
||
#~ msgstr "Επικαλύψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezels"
|
||
#~ msgstr "Προσόψεις"
|
||
|
||
#~ msgid "CPanels"
|
||
#~ msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropped"
|
||
#~ msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Dip Switches"
|
||
#~ msgstr "Μικροδιακόπτες"
|
||
|
||
#~ msgid "Select position to load from"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
|
||
|
||
#~ msgid "Select position to save to"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "UI: Enabled"
|
||
#~ msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
#~ msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#~ msgid "UI: Disabled"
|
||
#~ msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
#~ msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%1$.3ffps"
|
||
#~ msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#~ msgid "Autofire Settings"
|
||
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
|
||
|
||
#~ msgid "Autofire Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση Autofire"
|
||
|
||
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
|
||
|
||
#~ msgid "Autofire Delay"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
||
#~ "select a different software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
|
||
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Mode:"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save machine configuration"
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure machine:"
|
||
#~ msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
||
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΝαι\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM "
|
||
#~ "ή CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-select last machine played"
|
||
#~ msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh speed"
|
||
#~ msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
|
||
|
||
#~ msgid "Artwork Crop"
|
||
#~ msgstr "Αποκοπή Artwork"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Backdrops"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Backdrops"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Overlays"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Overlays"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Bezels"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Bezels"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Control Panels"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Control Panels"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Marquees"
|
||
#~ msgstr "Χρήση Marquees"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear snapshot"
|
||
#~ msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
#~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
#~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
#~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
#~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
|
||
#~ msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Κ) %4$f Hz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
|
||
#~ msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Ο) %4$f Hz\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid " %1$d×%2$s\n"
|
||
#~ msgstr " %1$d×%2$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %2$s\n"
|
||
#~ msgstr " %2$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
#~ "Please select a different one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
#~ "experience this machine.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
|
||
#~ "φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
|
||
#~ "δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
||
#~ msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μη αυτόματη παύση & συνέχιση του παιχνιδιού όταν χρειάζεται με το πλήκτρο "
|
||
#~ "παύσης"
|
||
|
||
#, lua-format
|
||
#~ msgid "Memory State saved to Slot %d"
|
||
#~ msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Memory State to Slot "
|
||
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Κατάστασης Μνήμης στη Θέση "
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Compare : "
|
||
#~ msgstr "Εκτέλεση Σύγκρισης : "
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x00"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x00"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x01"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x01"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x02"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x02"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x03"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x03"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x04"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x04"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x05"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x05"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x06"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x06"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x07"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x07"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x08"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x08"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x09"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x09"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x63 (Δεκαδικό 99)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x99 (BCD 99)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFF (Δεκαδικό 255)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x3E7 (Δεκαδικό 999)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x999 (BCD 999)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x270F (Δεκαδικό 9999)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
|
||
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x9999 (BCD 9999)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFFFF (Δεκαδικό 65535)"
|
||
|
||
#, lua-format
|
||
#~ msgid "Test Cheat %08X:%02X"
|
||
#~ msgstr "Δοκιμή Cheat %08X:%02X"
|