mame/language/Greek/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3510 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr "υλικό καταγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr "μέσα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr "μαγνητική ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr "διάτρητη ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr "μαγνητικό τύμπανο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr "επικοινωνίες"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Μέσα\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα;"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Έναρξή Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr "[Καμία]\n"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr "Λειτουργία Παύσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
"Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke"
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. "
"Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης "
"(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Θύρες εισόδου"
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Σκηνικά"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Επικαλύψεις"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Προσόψεις"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Περικοπή"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Πλήρες"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "Μικροδιακόπτες"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Κατάσταση Autofire"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαραίτητα αρχεία. "
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΝαι\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM "
#~ "ή CHD. Παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό μηχάνημα.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Αποκοπή Artwork"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Χρήση Backdrops"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Χρήση Overlays"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Χρήση Bezels"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Χρήση Control Panels"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Χρήση Marquees"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Κ) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#~ msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (Ο) %4$f Hz\n"
#, c-format
#~ msgid " %1$d×%2$s\n"
#~ msgstr " %1$d×%2$s\n"
#~ msgid " %2$s\n"
#~ msgstr " %2$s\n"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
#~ "φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
#~ "δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
#~ msgstr "Πιέστε πλήκτρο για συντόμευση ή περιμένετε για καθαρισμό"
#~ msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
#~ msgstr ""
#~ "Μη αυτόματη παύση & συνέχιση του παιχνιδιού όταν χρειάζεται με το πλήκτρο "
#~ "παύσης"
#, lua-format
#~ msgid "Memory State saved to Slot %d"
#~ msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d"
#~ msgid "Save Current Memory State to Slot "
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Κατάστασης Μνήμης στη Θέση "
#~ msgid "Perform Compare : "
#~ msgstr "Εκτέλεση Σύγκρισης : "
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x00"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x00"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x01"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x01"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x02"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x02"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x03"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x03"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x04"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x04"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x05"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x05"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x06"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x06"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x07"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x07"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x08"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x08"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x09"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x09"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x63 (Δεκαδικό 99)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x99 (BCD 99)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFF (Δεκαδικό 255)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x3E7 (Δεκαδικό 999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x999 (BCD 999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x270F (Δεκαδικό 9999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0x9999 (BCD 9999)"
#~ msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το 0xFFFF (Δεκαδικό 65535)"
#, lua-format
#~ msgid "Test Cheat %08X:%02X"
#~ msgstr "Δοκιμή Cheat %08X:%02X"