mame/language/Hungarian/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3619 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Delirious <zsoltn71@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyomj egy gombot a folytatáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött "
"képek: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Biztos ki akarsz lépni?\n"
"\n"
"Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n"
"Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Fő hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Processzor túlhajtás %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Képfrissítés"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Fényerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontraszt"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Vízszintes helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Függőleges helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor villogás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Sugár erősség mértéke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Célkereszt skála %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Beállítás elmentve \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" felvéve a Kedvencek listára."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" eltávolítva a Kedvencek listáról."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Hang beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Általános irányítás beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Felület testre szabása"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Könyvtár beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[üres hely]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[létrehozás]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[szoftver lista]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Hozzáférési mód választás"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Olvasható-írható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Csalások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Egérmutató megjelenítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása "
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Kép beállítása háttérként"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Automata ellenőrzési infó"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automata képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Lassítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Elforgatási beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatikus forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatikus forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "X elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Y elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illusztráció beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automata mentés/visszaállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Égés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Irányítás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Érme zárolás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Fénypisztoly"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Osztott billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Osztott egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "Felület aktív"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Újratöltés képen kívül"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick holtsáv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick szaturáció"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Természetes billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Folyamatos ellentmondás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Érme hatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Gomb kiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick eszköz beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positional eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Egér eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Kép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Kép mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Képernyők száma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bittérkép lágyítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Ablakban futtatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Kényszerített képarány"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Szinkronizált frissítés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "V-sync-re várás"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Vissza a géphez"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Vissza az előző menübe"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Képernyő #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem "
"fog megfelelően működni.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy "
"összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez "
"az elvárt működés.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása "
"érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők "
"tökéletesítsék az emulációt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Vezérlőprogram: %4$s\n"
"\n"
"Processzor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hang:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kép:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Képernyő '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Részlegesen támogatva"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[fájl kezelő]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Elem sorrend beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "rövid név"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilitási lista]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Új kép neve:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Kép formátum:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Kép formátum választás"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Billenytűzet mód"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Természetes"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Emulálva"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Egyéni szűrő választás:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftver használat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Revízió:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiosztott jegyek: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (zárolva)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Látható késés"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Név: Leírás:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az "
"eszközöket)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Vezérlőprogram"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Felvétel a Kedvencekhez"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (alap)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pszeudó terminálok"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[sikertelen]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Egyéb irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "játszva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(lejátszás)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "felvéve"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(rögzítés)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Szünet/Állj"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyors előretekerés"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nem menthető el a könyvtárba"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése "
"szükséges.\n"
"\n"
"%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs "
"könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb "
"információk végett."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Beállítási lehetőségek"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Összegezve: Működik"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Hibás, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: Jó, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Hang: nincs beépítve"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Hang: Hibás"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Hang: Jó"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Csalás megjegyzés:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Minden csalás újra betöltve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Mindet alapra"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Mind újratöltése"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "Felület"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Minták"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INI fájlok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Játékgép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Plakátok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Címkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Befejezések"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "PCB-k"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Matricák"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Célkeresztek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Illusztrációk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Illusztrációk előnézete"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "Végkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Hogyan"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Logók"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Eredmények"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Ellen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Borítók"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mappa beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Jelenlegi %1$s mappák"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Mappa váltás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " SZÍNEK"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " TOLLAK"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rendszer: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Mindet mutat"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Szűrők elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Infó / kép elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Mindkettő elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Betűk"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Oldal panelek mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egyedi felület beállításai"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "alap"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Felület betűkészlete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Infó szöveg mérete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Választott szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Normál szöveg háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Választott háttérszín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Segédeszköz szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Klón"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nem használható szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Csúszka színe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafikai betekintő háttere"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouseover szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouseover háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mousedown szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mousedown háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Eredeti színek visszaállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Felület színeinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menü előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Segédeszköz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Választás a palettából"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Szín előnézet ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Új vonalkód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Kód megadása"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Irányítás (általános)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Irányítás (ez a gép)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analóg irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Nyilvántartási infó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Gép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Kép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Fájl kezelő"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Kazetta irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Behelyezhető eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Vonalkód olvasó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Hálózati eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Csúszka irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Célkereszt beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Csalás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Beépülő beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Külső DAT nézet"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Új gép választás"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Illusztráció előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "A játék végetért"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT nézet mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Szoftver rész választás:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "A szoftver alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Támogatás: Nem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Támogatás: Részleges"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Támogatás: Igen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "A vezérlőprogram alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Infók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Általános infók"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezés"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Külső minták használata"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Rendszer infó"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Háttérfelület"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Átfedők"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Keretek"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Vezérlőpult"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Nézet"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Levágva"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Teljes"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "Dip kapcsolók"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Betöltési hely kiválasztása"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Billentyűzet emuláció állapota"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Bekapcsolva"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Mód: TELJES emuláció"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Kikapcsolva"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Automata tüzelés beállítás"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Automata tüzelés állapot"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Automata tüzelés törlése"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Billenytűzet mód:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Gép beállítások mentése"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Gép beállítások:"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Sebesség frissítése"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Illusztráció levágása"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Háttérfelületek használata"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Átfedők használata"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Keretek használata"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Kezelő pultok használata"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Matricák használata"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Bilineáris pillanatkép"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve "
#~ "CHD képfájl. Válassz másikat."
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Beépítetlen"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Hibás"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Grafika: %s, Hang: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Ellenőrzés folyamatban..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INI fájlok"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Fájl"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Kategória"
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Keresés: %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Fő szűrő"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Egyéb szűrő"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Gyártó"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Év"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Kiadó"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Szoftver lista"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Eszköz fajtája"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Régió"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Régió: %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Kiadó: %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Év: %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Szoftver lista: %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Eszköz típus: %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Keresés: %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Bios választás:"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Bios választási menü kihagyása"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "Bios"
#~ msgid "This machine has no bios."
#~ msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal."
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Bios választás"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB beállítások"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Szoftver történet"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mame infó"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Mess infó"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges "
#~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet "
#~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. "
#~ "Válassz másik gépet.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Év: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Összegezve: Működik\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: Jó\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Hang: Hibás\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Hang: Jó\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. "
#~ "Válassz másik szoftvert.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [belső]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT infó"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Mentés törölve"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Betöltés leállítva"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Mentés ide: %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Betöltés innen: %s"