mame/language/Italian/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3525 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 09:37+0200\n"
"Last-Translator: theheroGAC\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premi un tasto per proseguire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
"\n"
"Premi ''%1$s'' per uscire,\n"
"Premi ''%2$s'' per contrinuare l'emulazione."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume Principale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overclock %1$s suono"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Luminosità"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrasto"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Sfarfallio Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Peso intensità del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurazione salvata \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto ai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" rimosso dai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacchetti software )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" lista software "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Cerca: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Cerca: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Input Generali"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva Configurazione"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Personalizza UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[slot vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[crea]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[lista software]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Selezione modalità di accesso"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Sola-Lettura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-Scrittura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Salta la schermata delle informazioni all'avvio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forza aspetto 4:3 per la visualizzazione istantanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Usa immagine come sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Salta il menu di selezione del BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info controllo automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Nascondi le macchine prive di rom dalla lista disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Opzioni prestazioni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Salto frame automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Salta fotogramma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Opzioni di rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Ruota automaticamente a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Ruota automaticamente a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Inverti X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Inverti Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Opzioni Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Opzioni di Stato/Riproduzione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Salvataggio e ripristino automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Brucia"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Opzioni di input"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Bloccaggio della moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Pistola leggera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Multi-tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Multi-mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Tasto costante"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "UI attivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Ricarica schermo spento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Punto morto joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Saturazione joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Tastiera naturale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Contraddizione simultanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Impulso moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Mappatura Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Posizionale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Numero di Schermi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triplo Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Divisore Bitmap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Modalità a Finestra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forza Proporzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Avvia Massimizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Aggiornamento Sincronizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Attendi la Sincronizzazione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Non Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Ritorna alla Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Torna al Menu Precedente"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Schermo #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "temporizzazione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "grafica"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "tavolozza colore"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "audio"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "microfono"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "controlli"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "disco"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "stampante"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina "
"potrebbe non funzionare correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Funzionalità assolutamente non emulate: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Funzionalità emulate non perfettamente: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Questa macchina richiede file di artwork extra\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono "
"e questo è il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema "
"eccetto aspettare che gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono Cloni funzionanti di questa macchina: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Audio:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Schermo '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Parzialmente supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestore file]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "nome breve"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[lista compatibile]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nuovo Nome Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Seleziona formato immagine"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtrato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Non Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Non Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nessun BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Salvataggio Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Salvataggio non Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Nessun CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Schermata Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Schermata Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizzato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Parzialmente Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Regione di Rilascio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Lista Software"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<imposta filtri>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtro %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Rimuovi ultimo filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Seleziona categoria:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[nessun file INI di categoria]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[nessun gruppo nel file INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Nessun file INI della categoria trovata"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Nessun gruppo trovato nel file di categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Cloni inclusi"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilizzo Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biglietti emessi: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (bloccati)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ritardo Visibilità"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nome: Descrizione:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml, ma escludendo i device)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Esporta lista in formato TXT (come -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Questa macchina non ha BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr "Salva Configurazione Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fallito]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Carica Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "Salva Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interno]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Altri Controlli"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "in esecuzione"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(in esecuzione)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(registra)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pausa/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti Veloce"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il gioco selezionato è mancante di una o più ROM richieste o immagini CHD. "
"Si prega di scegliere un gioco diverso.\n"
"\n"
"Premi qualsiasi tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
"config.txt nella cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s,%2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafica: Non implementata, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafica: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Suoni: Nessuno"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Audio: Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Audio: Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Audio: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commento Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Ricarica Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Programma Multimediale"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "Categoria INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinati"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Volantini"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Finali"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Tendoni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Puntatori"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Anteprima Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Come Fare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Logo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Punteggi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Contro"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Copertine"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Cartella Corrente %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Aggiungi Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " COLORI"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " PEN"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configura Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Set di rom\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Anno\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Produttore\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Il Driver è un Clone di\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Il Driver è un Parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Controlli Analogici\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Input di Tastiera\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Complessivamente\tNON FUNZIONANTE\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Complessivamente\tProtezione Non Emulata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Complessivamente\tFunzionante\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafica\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Errati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Non Perfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafica\tNon Perfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafica\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Suoni\tNessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Audio\tNon Implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Audio\tNon Perfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Audio\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfono\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfono\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Controlli\tNon implementati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Controlli\tImperfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastiera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastiera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Mouse\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Mouse\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disco\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disco\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Stampante\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Stampante\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Temporizzazione\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Temporizzazione\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Richiede Artwork\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Richiede Artwork\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Supporto Cocktail\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Supporto Salvataggio\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Supporto Salvataggio\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Richiede CHD\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Richiede CHD\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Set di Rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Lista Selezione - Cerca: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per selezionare"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Verifico le ROMs per %1$u le macchine marcate come non disponibili?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Verifico le ROMs per tutte %1$u le macchine?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(i risultati verranno salvati su %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Verifica delle ROMs per la macchina %2$u di %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Avvia Verifica"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Nascondi Entrambi"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Mostra pannelli laterali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Dimensione testo info"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Impostazioni Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Testo di esempio - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Colore selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Colore opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Colore non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Colore cursore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Colore mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Colore mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Impostazione Colori UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per cambiare colore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Anteprima Menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Sopra"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Impostazioni ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Anteprima colore ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generali)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (questa Macchina)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Controlli Analogici"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Crediti e Tempi di Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Informazioni Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore File"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Controllo Cassetta"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Selezione BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Regolazione Cursori"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opzioni Puntamento"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Trucco"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Anteprima Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Esporta la lista visualizzata in un file"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Mostra viste DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte software:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Selezione BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il software è Clone di: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Il software è parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Supportato: No"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supportato: Parzialmente"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supportato: Si"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "set di rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Il Driver è un parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Premi un tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni Generali"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Usa Sample Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Salva Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Il nome predefinito è %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat scritto su %s e aggiunto a cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat aggiunto a cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU o RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto solo quando \"Inizia nuova ricerca\" è "
"selezionato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr "Inizia nuova ricerca"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr "Sinistra uguale a destra"
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr "Sinistra, inferiore al valore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr "Formato dati"
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr "TUTTO"
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheat engine non disponibile"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr "Scrivere"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Tempo corrente"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Seleziona cheat per impostare gli hotkey"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Imposta i tasti di scelta rapida"
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Attivato: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Attivato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Abilitato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Disabilitato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s aggiunto"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Punteggio MAME"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Info di Sistema"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "Punteggi Migliori"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "Punteggio MARP"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Inizializza Gioco"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "Info MESS"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "Info MAME"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Sfondi (Backdrops)"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Cornici (Bezels)"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Tagliata"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completa"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "Dip-Switch"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Abilitato"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Disabilitato"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Autofire"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Stato Autofire"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Ritardo Autofire"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nel software selezionato mancano uno o più file richiesti. Seleziona "
#~ "un'altra software.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Modalità Tastiera:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Salva configurazione per questo sistema"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Configura questo sistema:"
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
#~ msgstr "Supporto Cocktail\tSi\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD richiesti. "
#~ "Seleziona un'altra macchina.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Velocità di Aggiornamento"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Taglia Disegno"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Utilizza i Fondali"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Utilizza le Sovrapposizioni"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Utilizza le Smussature"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Utilizza i pannelli di controllo"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Utilizza i Marquees"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Istantanea Bilineare"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Nel software selezionato mancano una o più ROM o immagini CHD richiesti. "
#~ "Selezionane un'altra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gli elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
#~ "richiedono interazione fisica o consistono di dispositivi meccanici. Non "
#~ "è possibile sperimentare pienamente questa macchina.\n"
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
#~ msgstr "Premere il pulsante per gli hotkey o attendere per cancellare"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr "Dati cancellati e stato attuale salvato"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Stato attuale salvato"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Salva corrente -- #"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Il nome predefinito è "
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
#~ msgstr "Macchina Meccanica\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgstr "Supporta Modalità Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è il BIOS\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
#~ msgstr "Salvataggio Supportato\t%1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
#~ msgstr "Orientamento Schermo\t%1$s\n"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Orizzontale"
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom\tBAD\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tNon Necessario\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tBAD\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esito Audit Rom\tDisabilitato\n"
#~ "Esito Audit Sample\tDisabilitato\n"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Non Implementato"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Non Perfetto"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Audit in corso..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "INI Aggiuntivi"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Filtro principale"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Altri filtri"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Regione"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Configura filtri personali"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Regione: %1$s -"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "History Software"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La macchina non ha audio.\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
#~ "richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è "
#~ "possibile giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info DAT"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Salvataggio annullato"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Caricamento annullato"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Salva in %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Carica da %s"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Fittizio"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opzioni Display"
#~ msgid "Not Supported"
#~ msgstr "Non Supportato"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"