mame/language/Russian/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3424 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Этот драйвер требует загрузки образов в следующие устройства: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти?\n"
"\n"
"Нажмите ''%1$s'' для выхода,\n"
"Нажмите ''%2$s'' для возврата к эмуляции."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Разгон %1$s звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s гориз. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s гориз. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s верт. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s верт. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Масштаб прицела %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Смещение прицела %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3dдБ"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицела X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицела Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d пакетов программ )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Драйвер: \"%1$s\" списков программ "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Поиск: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Поиск: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Отображать указатель мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Подтверждать выход из эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Пропустить сведения о системе при запуске"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Принудительно 4:3 при просмотре снимков экрана"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора частей ПО"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Авто-проверка инфо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Скрывать из списка доступных системы без ROM"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Настройки производительности"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Авто-пропуск кадров"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Пропуск кадров"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Троттлинг"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Спать"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Настройки поворота"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Поворот вправо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Поворот влево"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Авто-поворот вправо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Авто-поворот влево"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Отражение по горизонтали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Отражение по вертикали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Настройки оформления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Настройки сохранения/воспроизведения"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Автоматическое сохранение/загрузка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Сгорание"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Настройки ввода"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Блокировка монетоприемника"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Световой пистолет"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Мульти-клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Мульти-мышь"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Задержка нажатий"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "Активный интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Закадровая перезарядка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Мертвая зона джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Сатурация джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Обычная клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Одновременно противоположные направления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Время импульса монеты"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства светового пистолета"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства трекбола"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства педали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства AD-стика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Назначение позиционного устройства"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Число экранов"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Пре-масштабирование битмапов"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Оконный режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Открывать максимизированным"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Синхронизированное обновление"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Ожидать вертикальную синхронизацию"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "защита"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "скорость"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "графика"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "цветовая палитра"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "микрофон"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "управление"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "мышь"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "диск"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "принтер"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "Локальная сеть"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "Удаленная сеть"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Полностью не эмулируются возможности: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Несовершенно эмулируемые возможности: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Эта система требует внешние графические файлы.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы пока не завершена. Вы никак "
"не можете исправить эту проблему, лишь подождать когда разработчики улучшат "
"эмуляцию.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие clones этой системы: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Драйвер: %4$s\n"
"\n"
"Процессор:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Векторный"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Экран '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[менеджер файлов]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Сменить порядок элементов"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Изменен порядок: записи теперь упорядочены по %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "сокращенное имя"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "описание"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[совместимые списки]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Без фильтра"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Имеющиеся"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Отсутсвующие"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Работают"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Не работают"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Механические"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Не механические"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Категории"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Не BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Есть сохранения"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Нет сохранений"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "Требуют CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Не требуют CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Вертикальный экран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Горизонтальный экран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Пользовательский фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Регион распространения"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Тип устройства"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Список ПО"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<настроить фильтры>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Фиьтр %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Выберите категорию:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[INI-файлы без категорий]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[нет групп в INI-файле]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Не найдены INI-файлы категорий"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Не найдены группы в файле категорий"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Включить clones"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Время работы: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Время работы: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Выдано билетов: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Монетоприемник %1$c: НД%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Монетоприемник %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимая задержка"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Экспортировать список в формате XML (как -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Экспортировать список в формате XML (как -listxml, но исключить устройства)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Экспортировать список в текстовом формате (как -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "У этой системы нет BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Загрузить сохранение"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "Записать сохранение"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [внутренний]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "остновлено"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "проигрывается"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(проигрывается)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "записывается"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(записывается)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Пауза/Стоп"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Быстрая перемотка"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Не удалось сохранить поверх директории"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Для выбранной игры отсутствует один или более необходимых образов ROM или "
"CHD. Пожалуйста, выберите другую игру.\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Не найдено систем. Пожалуйста, проверьте rompath указанный в файле %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Если вы в первый раз используете %2$s, пожалуйста, посмотрите файл config."
"txt в директории docs, чтобы получить информацию о настройке %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Введите имя или выберите: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Введите имя или выберите: (случайно)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Драйвер: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Графика: Не эмулируется, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Звук: Отсутствует"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Носители Информации"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Сэмплы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "INI категорий"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Маркизы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Против"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " ПЕРЬЯ"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM-набор\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Год\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Производитель\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Драйвер - Clone от\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Драйвер - Parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Аналоговое управление\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Ввод с клавиатуры\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "В целом\tНЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "В целом\tНе эмулируется защита\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "В целом\tРаботает\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Графика\tНе эмуируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Графика\tНе верные цвета\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Графика\tНе точные цвета\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Графика\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Графика\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Звук\tОтсутствует\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Звук\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Звук\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Звук\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Камера\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Камера\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Микрофон\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Микрофон\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Управление\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Управление\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Клавиатура\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Клавиатура\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Мышь\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Мышь\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Диск\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Диск\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Принтер\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Принтер\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Локальная сеть\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "Локальная сеть\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Удаленная сеть\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "Удаленная сеть\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Скорость\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Скорость\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Механическая система\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Механическая система\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Требует элементы оформления\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Требует элементы оформления\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Требует кликабельное оформление\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Требует кликабельное оформление\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Драйвер - BIOS\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Драйвер - BIOS\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Поддерживает сохранение\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Поддерживает сохранение\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Ориентация экрана\tВертикальная\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Ориентация экрана\tГоризонтальная\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Требует CHD\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Требует CHD\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат проверки ROM\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат проверки ROM\tНЕУДАЧНО\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНе требуется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНЕУДАЧНО\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d систем (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Система: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Проверить ROMы для %1$u систем, помеченных как недоступные?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Проверить ROMы для всех %1$u систем?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(результаты будут сохранены в %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr "Проверяем ROMы для системы %2$u из %3$u...%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Начать проверку"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Размер инфо-текста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Пример текста - Съешь же ещё этих французских булок, да выпей чаю."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Цвет подпункта"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Бордюр"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Недоступный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Цвет слайдера"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Фон просмотрщика графики"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Цвет под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Цвет фона под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Цвет мышь нажата"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Цвет фона мышь нажата"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Настройки ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Управление слайдерами"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Настройки плагинов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Показать вид DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Выбор части программы:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Программа - clone от: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Программа - parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Драйвер - clone от: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Драйвер - parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние сэмплы"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Сохранить чит"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Имя чита"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Имя по умолчанию %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Чит записан в %s и добавлен в cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Чит добавлен в cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл\n"
"Убедитесь что папка cheatpath существует"
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Процессор или память"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Эти изменения будут применены только после выбора \"Начать новый поиск\""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr "Начать новый поиск"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr "Левый равен правому"
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Левый равен правому по маске"
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Левый не равен правому по маске"
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr "Левый меньше значения"
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr "Левый больше значения"
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr "Левый равен значению"
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Левый не равен значению"
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr "Формат данных"
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Отменить последний поиск -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr "Совпадает блок"
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Движок читов не доступен"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr "Просмотр"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr "Очистить просмотр"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Поиск читов"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Общее время"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Количество игр"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Выбрать чит для горячей клавиши"
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Установлено"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Назначить горячие клавиши"
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Активировано: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Активировано: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Разрешено: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Запрещено: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s добавлено"
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "Лучшие очки"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Иниц. игры"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "История"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ИНФО ДРАЙВЕРА ---\n"
"Драйвер: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Задники"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Оверлеи"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Обрамления"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Панели"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Урезанный"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Полный"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "DIP-переключатели"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Укажите слот загрузки"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Укажите слот сохранения"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Режим: ЧАСТИЧНАЯ эмуляция"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Включен"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Режим: ПОЛНАЯ эмуляция"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Выключен"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Настройка авто-огня"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Частота"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для выбранного ПО отсутствует один или несколько необходимых файлов. "
#~ "Пожалуйста, выберите другую программу.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Режим клавиатуры:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Настроить систему:"
#~ msgid "Support Cocktail\tYes\n"
#~ msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tДа\n"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для выбранной машины отсутствует один или более необходимых образов ROM "
#~ "или CHD. Пожалуйста, выберите другую машину.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Скорость обновления"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Обрезка оформления"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Использовать задники"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Использовать оверлеи"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Использовать обрамление"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Использовать панели"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Использовать маркизы"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Билинейная фильтрация снимков экрана"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Для выбранной программы отсутствует один или несколько необходимых "
#~ "образов ROM или CHD. Пожалуйста, выберите другую."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Элементы этой системы не могут быть эмулированы, поскольку они требуют "
#~ "физического взаимодействия или состоят из механических устройств. "
#~ "Невозможно полностью ощутить опыт взаимодействия с этой системой.\n"
#~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
#~ msgstr "Нажмите клавишу для горячей клавиши или подождите для сброса"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr "Данные очищены и текущее состояние сохранено"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Текущее состояние сохранено"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Сохранить текущее -- #"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Сравнить"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "Левый операнд"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "Левый меньше правого, значения различаются"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "Левый больше правого, значения различаются"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "Левый не равен правому, значения различаются"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "Правый операнд"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "Проверить чит по адресу %08X"
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " всего найдено совпадений"
#~ msgid ""
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "Проверка ROM отключена\t\n"
#~ "Проверка сэмплов отключена\t\n"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Имя по умолчанию "