mame/language/Serbian_Cyrillic/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3422 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Притисните било који тастер за наставак"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "За овај драјвер је неопходно да слике буду учитане у следеће уређаје:"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да напустите програм?\n"
"\n"
"Притисните ''%s'' за напуштање програма,\n"
"Притисните ''%s'' за наставак емулације."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Главна јачина звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s јачина звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Убрзање основног такта CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s фреквенција освежавања"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s осветљеност"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s гама"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s растезање по хоризонтали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s хоризонтална позиција"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s растезање по вертикали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s вертикална позиција"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по хоризонтали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позиција"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по вертикали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' вертикална позиција"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Треперење вектора"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимална ширина снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимална шириниа снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Интензитет снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Размера нишана %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Померај нишана %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Размера нишана X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Размера нишана Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Померај нишана X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Померај нишана Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Грешка приликом снимања ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Грешка прликом записивања %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Конфигурација сачувана \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" додато у листу омиљених."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" избрисано из листе омиљених."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа програма "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Претрага: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Претрага: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Опције за звук"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Глобалне контроле"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сачувај конфигурацију"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Прилагоди кориснички интерфејс"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Конфигурација директоријума"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[празан слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[креирај]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[листа програма]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Одабери мод приступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Читање-писање"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Читај овај фајл, пиши у други"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Варања"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Видео опције"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Подешавање контрола (ова машина)"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Повратак у претходни мени"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Екран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "заштита"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "графика"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "микрофон"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "тастатура"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "миш"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Један или више ROM/CHD фаЈлова за ову машину су неисправни. Машина можда "
"неће исправно радити.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Постоје познати проблеми с овом машином\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису исправно направљени.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Обртање екрана у \"коктел\" моду није подржано.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Машина захтева додатне илустрационе фајлове.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Машсина није никад завршена. Може се јавити чудно понашање или недостатак "
"елемената сто не представља проблем с емулацијом.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Машина не поседује уређај за звук, МАМЕ неће пуштати звук, ово је очекивано "
"понашање.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још није потпуна. Не можете ништа "
"урадити у вези с тим, осим да сачекате програмере да унапреде емулацију.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Постоји клонови ове машине који раде: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
раjвeр: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "Ниједан\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Екран '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Делимично подржано"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[празно]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[управљање фајловима]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Промени сортирање"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "скраћено име"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "опис"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[компатибилне листе]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Фајл већ постоји - препиши?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Ново име:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат записа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Молим унесите и екстензију"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Одабери формат"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Мод тастатуре"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Природни"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Емулирани"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Ради"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Не ради"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Листа омиљених"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Произвођач"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Вертикални екран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Хоризонтални екран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Тип уређаја"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Листа програма"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Избор произвољних филтера"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Уклони последњи филтер"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Употреба софтвера"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизија"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Време рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Време рада: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Издате карте: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Жетон %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Жетон %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (закључано)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видљиво кашњење"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сачуван у ui директоријум."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Име: Опис:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сачуван у ui директоријум."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Додај у листу омиљених"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Избриши из листе омиљених"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (уобичајено)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Додатци"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псеудо терминали"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[неуспечно]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [интерно]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Остале контроле"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "стопирано"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "репродукција"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(репродукција)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "снимање"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(снимање)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Пауза/Стоп"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Сними"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Премотај у напред"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Немогуће снимити преко директоријума"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Нису проанађене машине. Молимо Вас, проверите путању до ROM фајлова "
"дефинисану у %1$s.ini фајлу\n"
"\n"
"Ако је ово Ваш први пут да користите %2$s, молимо Вас погледајте config.txt "
"фајл у docs директоријуму за информације о подешавању %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Конфигурација опција"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Откуцајте име или изаберите: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Откуцајте име или изаберите: (насумичан избор)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Драјвер: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Уопштено: НЕ РАДИ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Уопштено: Заштита није емулирана"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Уопштено: ради"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Графика: није имплементирана, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: несавршена, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: ОК, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: није имплементиран"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: несавршен"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: ОК"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментар за варање:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Сва варања поново учитана"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Ресетуји све"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Поново учитај све"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "РОМ-ови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "Кориснички интерфејс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Језици"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Семплови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DAT фајлови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INI фајлови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимци екрана"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинети"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Летци"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Насловни екрани"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Екрани завршетка игре"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "PCB (штампане плочице)"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Постери изнад кабинета"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Управљачки панели"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Нишани"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Илустрације"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Финални противници"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Умањени приказ илустрација"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Изборни екрани"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "Неуспешан крај игре"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "Упутство"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Логои"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Најбољи резултати"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Версус екрани"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Маске"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Подешавање директоријума"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Тренутни %1$s директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Промени директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Додај директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Уклони директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Промени %1$s директоријум - Претрага: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Додај %1$s директоријум - Претрага: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Притисните TAB да подесите"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Уклони %1$s директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " БОЈЕ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr "ОЛОВКЕ"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Конфигурација машине"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "РОМ скуп\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Година\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Произвођач\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Драјвер је клон од\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Драјвер је предак\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Уопштено\tНЕ РАДИ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Уопштено\tЗаштита није емулирана"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Уопштено\tради\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Графика\tније имплементирана\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Графика\tнесавршене боје\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Графика\tнесавршена\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Графика\tОК\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Звук\tније имплементиран\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Звук\tнесавршен\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Звук\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Тастатура\tније имплементирана\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Тастатура\tнесавршена\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Миш\tније имплементиран\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Миш\tнесавршен\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Оријентација екрана\tВертикално\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Оријентација екрана\tХоризонтално\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машине (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM скуп: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Систем: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Изборна листа - претрага:"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Сакриј филтере"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Сакриј Инфо/Слику"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Сакриј обоје"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Прикажи бочне панеле"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Подешавања корисничког интерфејса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "уобичајено"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "Фонт корисничког интерфејса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Искошено"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Висина текста за информације"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Подешавање фонтова за кориснички интерфејс"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Пример текста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Нормални текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Боја изабраног"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Позадина нормалног текста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Боја позадине за изабрану ставку"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Боја подставке"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Клонирај"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP прекидач"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Боја за недоступно"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Боја клизача"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Графички приказ позадине"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Боја при преласку миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Боја позадине при преласку миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Боја при притиску миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Боја позадине миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Врати оригиналне боје"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Подешавање боја корисничког интерфејса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Пробни приказ менија"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Под-ставка"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Прелаз мишем"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB подешавања"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Изабрати из палете"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Пробни приказ боја ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Сребрна"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Нови баркод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Унесите баркод"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Неодговарајућа дужина баркода!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Подешавање контрола (глобално)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Подешавање контрола (ова машина)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналогне контроле"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Конфигурација машине"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Информације о књиговодству машине"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Информације о машини"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о слици"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Управљање фајловима"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Контрола траке"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Избор BIOS-а"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Слот уређаји"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Баркод читач"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Мрежни уређаји"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Контроле клизача"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Опције нишана"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Варање"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Опције додатака"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Приказ спољашњег DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Изабери нову машину"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Контролни панел"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Преглед artwork-а"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Завршни екран игре"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Додавање или уклањање омиљених"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Експортуј приказану листу у фајл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Прижи DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Избор дела софтвера:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Избор BIOS-а:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Софтвер је клон од: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Софтвер је предак"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Подржано: не"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Подржано: делимично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Подржано: да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Драјвер је клон од: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Драјвер је основни"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Програми"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Информације"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Притисните било који тастер за наставак."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Опште информације"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Учесталост узорковања"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Користи додатне семплове"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Системске информације"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Иницијализација"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESS - информације"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAME - информације"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Кулисе (позадине)"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Прекривајуће илустрације"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Ивице"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "Командни панели"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Приказ"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Одсечено"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Потпуно"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "DIP прекидачи"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Изаберите позицију са које желите да учитате"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Изаберите позицију на коју желите да снимите"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Стање емулације тастатуре"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА емулација"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "Кориснички интерфејс: омогућен"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Користите ScrLock да промените радно стање**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "Кориснички интерфејс: онеспособљен"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Аутоматско пуцање не може да се омогући"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Подешавања аутоматског пуцања"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Стање аутоматског пуцања"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Нема тастера на овој машини!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Задршка аутоматског пуцања"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите "
#~ "други програм.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Мод тастатуре:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Сачувај конфигурацију машине"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Конфигурација машине:"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Изабрана машина нестоаје један или више неопходних ROM или CHD фајлова."
#~ "Молим изаберите другу машину.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим "
#~ "одаберите други."
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
#~ msgstr "Механичка машина\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Захтева илустрације\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Захтева клик илустрације\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgstr "Подржава \"коктел\" мод\t%1$s\n"
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
#~ msgstr "Драјвер је BIOS\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
#~ msgstr "Подржава снимање стања игре\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Захтева CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Провера ROM-ова\tОК\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Провера ROM-ова\tНЕУСПЕШНА\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Провера семплова\tније неопходна\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Провера семплова\tОК\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Провера семплова\tНЕУСПЕШНА\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Провера РОМ-ова\tонемогућена\n"
#~ "Провера семплова\tонемогућена\n"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Провера у току..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Додатни INI фајлови"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Главни филтер"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Други филтер"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Регион"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Припреми филтер"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Област: %1$s -"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Историја софтвера"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Машини недостаје звук.\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "Машина има заштиту која није потпуно емулирана.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Поједини елементи ове машине се не могу емулирати јер захтевају физичку "
#~ "интеракцију или се састоје од механичких уређаја. Немогуће је играти се "
#~ "на овој машини у потпуности.\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Информације нису доступне"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Чување стања игре отказано"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Учитавање стања игре отказано"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Сачувај на позицију %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Учитај са позиције %s"