mame/language/Swedish/strings.po
2021-05-29 22:32:08 +10:00

3449 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Den här emuleringen kräver att avbildningar laddas i följande apparat(er): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"\n"
"Tryck ''%1$s'' för att avsluta,\n"
"Tryck ''%2$s'' för att återgå till emuleringen."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492
msgid "Master Volume"
msgstr "Huvud Volym"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Volym"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Överklocka CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Överklocka %1$s ljud"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Uppdateringsfrekvens"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Ljusstyrka"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horisontell utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horisontell Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikal utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikal Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor Flimmer"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Stråle Bredd Minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Elektronstråle Bredd Maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606
msgid "Beam Dot Size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Elektronstråle Intensitet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Hårkors Skala %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Hårkors Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Skala X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Skala Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fel uppstod när ui.ini sparades**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fel uppstod när %s.ini sparades**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration sparad \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" tillagd i favoritlistan."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" borttagen från favoritlistan."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mjukvarupaket )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Drivrutin: \"%1$s\" mjukvarulista "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Sök: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Sök: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Generell Indata"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara Konfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211
msgid "Customize UI"
msgstr "Skräddarsy UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfigurera Kataloger"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[tom plats]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263
msgid "[create]"
msgstr "[skapa]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98
msgid "[software list]"
msgstr "[mjukvarulista]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Select access mode"
msgstr "Välj accesstyp"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-only"
msgstr "Enbart läsa"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read-write"
msgstr "Läsa och skriva"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv kopia till en annan"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv skillnader till en annan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Förstora bilderna i den högra panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cheats"
msgstr "Fusk"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Visa muspekare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Konfirmera avsluta maskinhantering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Hoppa över informationsdialog vid uppstart"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Tvinga 4:3 bildförhållande för skärmavbildningsskärm"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Use image as background"
msgstr "Använd bild som bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Hoppa över BIOS menyn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Hoppa över mjukvaru menyn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Info auto audit"
msgstr "Information automatisk granskning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Göm ROM lösa maskiner från tillgängliga-listan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestanda Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automatisk skippning av bildrutor"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Frame skip"
msgstr "Skippning av bildrutor"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Throttle"
msgstr "Strypning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Sleep"
msgstr "Sova"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotationsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotera höger"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotera vänster"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisk högerrotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisk vänsterrotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Flip X"
msgstr "Flip X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Flip Y"
msgstr "Flip Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Artwork Options"
msgstr "Grafisk Layout Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Zoom to screen area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Uppspelnings Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automtisk Spara/Återställning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Allow rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Input Options"
msgstr "Input Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Coin lockout"
msgstr "Mynt lockout"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Lightgun"
msgstr "Ljuspistol"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Multi-tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Multi-mus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Steadykey"
msgstr "Stadig tangent"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "UI active"
msgstr "Aktivt UI"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Skärmlös omladdning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick dödzon"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick mättnad"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Naturligt tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Motsägelsefullt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Coin impulse"
msgstr "Mynt impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Device Mapping"
msgstr "Enhetsmappning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ljuspistolstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Styrkuletilldening"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedalanordningstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Reklamlappenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddlingsenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Telefonenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Musenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117
msgid "Video Options"
msgstr "Videoalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Video Mode"
msgstr "Video läge"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Antal skärmar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Tripplebuffrande"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinjär Filtrering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
msgid "Window Mode"
msgstr "Fönster läge"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Tvinga bildförhållande"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Starta Maximerad"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synkroniserad Uppdatering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Vänta på Vertikal Synkronisering"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760
#: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178
msgid "Start Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180
msgid "Return to Machine"
msgstr "Tillbaka till Emuleringen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187
msgid "Exit"
msgstr "Hoppa ur"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Tillbaka till Föregående Meny"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Skärm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196
msgid "X Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200
msgid "Y Only"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "skyddsmekanism"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "grafik"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "färgpalett"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "ljud"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "mus"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "disk"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "skrivare"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin är felaktiga. Maskinen kan uppvisa "
"fel vid körning.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns kända problem med denna maskin\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin har inte blivit avbildade "
"korrekt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Helt oemulerade funktioner: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Bristfälligt emulerade funtioner: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Skärm flippning i cocktail läge stöds ej.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Denna maskin kräver extra filer med grafisk layout.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Emulering av den här maskinen fullbordades aldrig. Den kan därför uppträda "
"konstigt eller sakna delar som därför inte är felprogrammering i "
"emuleringen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Den här maskinen har ingen ljudhårdvara, MAME producerar därför inget ljud "
"och detta är korrekt beteende.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DENNA MASKIN FUNGERAR EJ. Emuleringen för denna masin är ännu ej komplett. "
"Det finns inget du kan göra för att fixa detta problem, förutom att vänta på "
"att utvecklarna förbättrar emuleringen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns fungerande varianter av denna maskin: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Emulering: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ljud:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432
msgid "None\n"
msgstr "None\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Skärm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds Ej"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583
msgid "Partially supported"
msgstr "Stöds Delvis"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592
msgid "[empty]"
msgstr "[tom]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92
msgid "[file manager]"
msgstr "[filhanterare]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Byt Sortering"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Bytt Sortering: poster sorteras på %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "shortname"
msgstr "kortnamn"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibla listor]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fil Finns Redan - Skriv Över?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nytt Namn på Avbildning:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Avbildningsformat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Skriv in en filändelse också"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265
msgid "Select image format"
msgstr "Välj avbildningsformat"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325
msgid "Select initial contents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tangenbordsläge"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Natural"
msgstr "Naturligt"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40
msgid "Emulated"
msgstr "Emulerat"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53
msgid "[root%2$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ofiltrerat"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgängliga"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Working"
msgstr "Fungerar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Working"
msgstr "Fungerar ej"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekaniska"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Ej Mekaniska"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Not BIOS"
msgstr "Ej BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Parents"
msgstr "Har Kloner"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Clones"
msgstr "Är Kloner"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Save Supported"
msgstr "Spara Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Spara Ej Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD avbildning krävs"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "No CHD Required"
msgstr "Ingen CHD avbildning krävs"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Vertikal skärm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horisontell skärm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgid "Custom Filter"
msgstr "Eget filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Supported"
msgstr "Stödd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Partially Supported"
msgstr "Partiellt Stöd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Release Region"
msgstr "Utgivningsområde"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Device Type"
msgstr "Typ av apparat"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgid "Software List"
msgstr "Mjukvarulista"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247
msgid "<set up filters>"
msgstr "<skapa filter>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Välj eget filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516
msgid "Remove last filter"
msgstr "Ta bort senaste filtret"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957
msgid "Select category:"
msgstr "Välj kategori:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[ingen kategori INI filer]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[inga grupper i INI fil]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030
msgid "No category INI files found"
msgstr "Inga kategorier INI filer funna"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Inga grupper funna i kategorifil"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045
msgid "Include clones"
msgstr "Inkludera kloner"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81
msgid "Software Usage"
msgstr "Mjukvaruanvändning"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365
msgid "Revision: "
msgstr "Revision: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Drifttid: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Drifttid: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biljetter fördelade: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Mynt %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Mynt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255
msgid " (locked)"
msgstr " (låst)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526
msgid "Visible Delay"
msgstr "Synlig Fördröjning"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sparad i ui katalog."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Namn: Beskrivning:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sparad i ui katalog."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml, men utan enheter)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exportera lista i TXT format (som -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Den här maskinen saknar BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Lägg Till Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Tabort Från Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
msgid "Configure Machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Låtsasterminaler"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[misslyckad]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213
msgid "No save states found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Load State"
msgstr "Ladda läge"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404
msgid "Select state to load"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Save State"
msgstr "Spara läge"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Användergränssnitt"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Andra kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227
msgid "This machine has no input map."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310
msgid "Pressed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123
#: plugins/cheat/init.lua:626
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "stoppad"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spelar upp"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spelar upp)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "spelar in"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(spelar in)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Paus/Stopp"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbspola framåt"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan inte spara på katalog"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Det valda spelet saknar en eller flera ROM eller CHS avbildningar. Välj ett "
"annat spel.\n"
"\n"
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Inga maskiner funna. Kontrollera sökvägar till ROMar i %1$s.ini filen.\n"
"\n"
"Om det här är första gången du använder %2$s, läs config.txt filen i docs "
"katalogen för information hur man konfigurerar %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Knappa in namn eller välj; %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Knappa in namn eller välj: (slumpmässig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: FUNGERAR EJ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Oemulerad skyddsmekanism"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Fungerar"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafik: Ej implementerad, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Bristfällig, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741
msgid "Sound: None"
msgstr "Ljud: Inget"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ljud: Ej implementerat"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ljud: Bristfälligt"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ljud: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fusk Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alla fusk uppdaterade"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ Alla"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Ladda Om Alla"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Software Media"
msgstr "Mjukvaru Media"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Category INIs"
msgstr "Kategori INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "Snapshots"
msgstr "Skärmklipp"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabinett"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Flyers"
msgstr "Flygblad"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Ends"
msgstr "Slutar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgid "Marquees"
msgstr "Draperier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kontrollpaneler"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks"
msgstr "Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Bosses"
msgstr "Bossar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Förhandsvisning Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "HowTo"
msgstr "HowTo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "Logos"
msgstr "Logotyper"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Scores"
msgstr "Poäng"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Versus"
msgstr "Mot"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgid "Covers"
msgstr "Omslagsbilder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118
msgid "Folders Setup"
msgstr "Katalogkonfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Nuvarande %1$s Kataloger"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Ändra Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Lägg Till Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Tabort Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ändra %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Lägg till %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Tryck TAB för att välja"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Tabort %1$s Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " COLORS"
msgstr " FÄRGER"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428
msgid " PENS"
msgstr " PENNOR"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maskinkonfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romdistribution\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "År\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Tillverkare\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Drivrutinen är klon av\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Drivrutinen är oberoende\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoga kontroller\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Tangentbord\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Status\tFUNGERAR EJ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Status\tOemulerad skyddsmekanism\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Status\tFungerar\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafik\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafik\tFel Färger\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafik\tBristfälliga färger\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafik\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafik\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ljud\tInget\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ljud\tEj implementerat\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ljud\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ljud\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tEj implememterad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Kontroller\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Kontroller\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tangentbord\tEj implementerat\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tangentbord\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Mus\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Mus\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disk\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disk\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Printer\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Printer\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Timing\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Timing\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d maskiner (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romdistribution: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Urvalslista - Sök: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att välja"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Granskning av ROMs för %1$u maskiner markerade som ej tillgängliga?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Granskning av ROMs för alla %1$u maskiner?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(resultat kommer att sparas som %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Granskning av ROMs för maskin %2$u av %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143
msgid "Start Audit"
msgstr "Starta Granskning"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Filters"
msgstr "Göm Filter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Göm Info/Bild"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36
msgid "Hide Both"
msgstr "Göm Båda"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181
msgid "Show side panels"
msgstr "Visa sidopaneler"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egna UI Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
msgid "UI Font"
msgstr "UI Typsnitt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383
msgid "Infos text size"
msgstr "Info Textstorlek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "UI Typsnitts Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Provtext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489
msgid "Normal text"
msgstr "Normal text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Selected color"
msgstr "Vald färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Normal text background"
msgstr "Normal textbakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Selected background color"
msgstr "Vald backgrundsfärg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Subitem color"
msgstr "Delpost färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Unavailable color"
msgstr "Ej tillgänglig färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Slider color"
msgstr "Reglage färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx visare bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouse over färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouse over bakgrunds färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mouse down färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mouse down bakgrundsfärg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Återställ ursprungfärger"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "UI färginställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att ändra färgvärde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536
msgid "Menu Preview"
msgstr "Förhandsvisning Meny"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
msgid "Subitem"
msgstr "Delpost"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814
msgid "Choose from palette"
msgstr "Välj från palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853
msgid "Color preview ="
msgstr "Förhandsvisning Färg ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943
msgid "Violet"
msgstr "Lila"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Ny streckkod"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Ange kod"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Streckkodens längd är felaktig!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generell)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (denna Maskin)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analog Kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "DIP Switches"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Maskin Konfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Bokföringsstatus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Machine Information"
msgstr "Maskininformation"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Warning Information"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Image Information"
msgstr "Avbildningsinformation"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95
msgid "Tape Control"
msgstr "Bandkontroll"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS val"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slitsenheter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Streckkodsläsare"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Network Devices"
msgstr "Nätverksenheter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Reglage Kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Hårkorsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794
msgid "Cheat"
msgstr "Fusk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "External DAT View"
msgstr "Extern DAT vy"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Select New Machine"
msgstr "Välj Ny Maskin"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Control Panels"
msgstr "Kontrollpaneler"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Förhandsvisining Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet Slut"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Redigera favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exportera listan till fil"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Show DATs view"
msgstr "Visa DATs vy"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320
msgid "Software part selection:"
msgstr "Val av mjukvarudel:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS val:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Mjukvaran är klonad från: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Mjukvaran har kloner"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Stöd: Nej"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Stöd: Delvis"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Stöd: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romdistribution: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Drivrutinen är klon av: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721
msgid "Driver is parent"
msgstr "Drivrutinen har kloner"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543
msgid "incorrect length"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546
msgid "not found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699
msgid "General Info"
msgstr "Generell Information"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingshastighet"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Använd Externa Samplingar"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:510
msgid "Manual"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:518
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:521
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:542
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:581
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:612
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:620
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:621
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:622
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:675
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:677
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:679
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:681
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:683
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:685
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:687
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:689
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:691
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:693
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:715
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:717
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:728
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Slot 1 Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:734
msgid "Last Slot Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Aligned only"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:787
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:794
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:903
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:943
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:999
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1016
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1034
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1049
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:103
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr ""
#: plugins/autofire/init.lua:110
msgid "Autofire"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58
msgid "Autofire buttons"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59
#, lua-format
msgid "Press %s to delete"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208
msgid "Add autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104
msgid "NOT SET"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105
msgid "Input"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107
msgid "On frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108
msgid "Off frames"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618
msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181
msgid "Edit autofire button"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245
msgid "Select an input for autofire"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:606
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:607
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:645
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:780
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:844
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:908
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:23
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Systeminfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgid "High Scores"
msgstr "Ranking"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Spelstart"
#: plugins/data/data_history.lua:171
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#~ msgid "Backdrops"
#~ msgstr "Bakgrunder"
#~ msgid "Overlays"
#~ msgstr "Överlägg"
#~ msgid "Bezels"
#~ msgstr "Infattningar"
#~ msgid "CPanels"
#~ msgstr "CPaneler"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vy"
#~ msgid "Cropped"
#~ msgstr "Beskärd"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Full"
#~ msgid "Dip Switches"
#~ msgstr "Dip Switchar"
#~ msgid "Select position to load from"
#~ msgstr "Välj position att ladda från"
#~ msgid "Select position to save to"
#~ msgstr "Välj position att spara till"
#~ msgid "Keyboard Emulation Status"
#~ msgstr "Status för Tangentbordsemulering"
#~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
#~ msgstr "Läge: PARTIELL Emulering"
#~ msgid "UI: Enabled"
#~ msgstr "UI: Aktiverat"
#~ msgid "**Use ScrLock to toggle**"
#~ msgstr "**Använd ScrLock för att växla**"
#~ msgid "Mode: FULL Emulation"
#~ msgstr "Läge: FULL Emulering"
#~ msgid "UI: Disabled"
#~ msgstr "UI: Inaktiverad"
#~ msgid "Autofire can't be enabled"
#~ msgstr "Autofire kan inte aktiveras"
#, c-format
#~ msgid "%1$.3ffps"
#~ msgstr "%1$.3ffps"
#~ msgid "Autofire Settings"
#~ msgstr "Autofire Inställningar"
#~ msgid "Autofire Status"
#~ msgstr "Autofire Status"
#~ msgid "No buttons found on this machine!"
#~ msgstr "Inga knappar funna för denna maskin!"
#~ msgid "Autofire Delay"
#~ msgstr "Autofire Fördröjning"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den valda mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga filer. Välj en annan "
#~ "mjukvara.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Keyboard Mode:"
#~ msgstr "Tangentbordsläge:"
#~ msgid "Save machine configuration"
#~ msgstr "Spara maskinkonfiguration"
#~ msgid "Configure machine:"
#~ msgstr "Konfigurera maskin:"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den valda maskinen saknar en eller flera obligtoriska ROM eller CHD "
#~ "avbildningar. Välj en annan maskin.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Välj senast spelade maskin"
#~ msgid "Refresh speed"
#~ msgstr "Uppdateringshastighet"
#~ msgid "Artwork Crop"
#~ msgstr "Grafisk Layout Beskärning"
#~ msgid "Use Backdrops"
#~ msgstr "Använd Bakgrunder"
#~ msgid "Use Overlays"
#~ msgstr "Använd Överlägg"
#~ msgid "Use Bezels"
#~ msgstr "Använd Infattningar"
#~ msgid "Use Control Panels"
#~ msgstr "Använd Kontrollpaneler"
#~ msgid "Use Marquees"
#~ msgstr "Använd Draperier"
#~ msgid "Bilinear snapshot"
#~ msgstr "Bilinjär skärmavbildning"
#~ msgid ""
#~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Den markerade mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga ROM eller CHD "
#~ "avbildningar. Välj en annan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
#~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
#~ "experience this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Delar av denna maskin kan inte emuleras då de kräver fysisk interaktion "
#~ "eller består av mekaniska delar. Det är därför inte möjligt att fullt ut "
#~ "uppleva denna maskin.\n"
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
#~ msgstr "Mekanisk Maskin\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Kräver Grafisk Layout"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Kräver Klickbar Grafisk layout\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgstr "Stödjer Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
#~ msgstr "Drivrutinen är BIOS\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
#~ msgstr "Stödjer Spara\t%1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
#~ msgstr "Skärm Orientering\t%1$s\n"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Kräver CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Granskning Av Romdistribution\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Granskning Av Romdistribution\tFEL\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Granskning av Prover\tBehövs Ej\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Granskning av Prover\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Granskning av Prover\tFEL\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Granskning Av Romdistribution\tDeaktiverat\n"
#~ "Granskning av Prover\tDeaktiverat\n"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Ej implementerad"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Bristfällig"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Gfx: %s, Ljud: %s"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Huvudfilter"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Andra filter"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Område"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Skapa eget filter"
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INIs"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Granskning pågår..."