mame/language/Greek/strings.po
2016-04-11 03:37:51 +02:00

2059 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:32+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:710 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:713 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:158 src/emu/ui/custmenu.cpp:447
msgid "Main filter"
msgstr "Κύριο φίλτρο"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:167 src/emu/ui/custmenu.cpp:456
msgid "Other filter"
msgstr "Άλλο φίλτρο"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:176 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Κατασκευαστής"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:185 src/emu/ui/custmenu.cpp:474
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
msgid "^!Year"
msgstr "^!Έτος"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:194 src/emu/ui/custmenu.cpp:510
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:197 src/emu/ui/custmenu.cpp:513
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:212 src/emu/ui/custmenu.cpp:233
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:529 src/emu/ui/custmenu.cpp:550
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:465
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Εκδότης"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:483
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Λίστα Λογισμικού"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:492
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Τύπος συσκευής"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:501
msgid "^!Region"
msgstr "^!Περιοχή"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/emu/ui/custui.cpp:26
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/emu/ui/custui.cpp:143
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:148 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:152
msgid "Show side panels"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
#: src/emu/ui/custui.cpp:167 src/emu/ui/custui.cpp:188
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:246
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/emu/ui/custui.cpp:349
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:354
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:355
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/emu/ui/custui.cpp:360
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/emu/ui/custui.cpp:366
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:411
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514 src/emu/ui/custui.cpp:610
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:522
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:523
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:527
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:572
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/emu/ui/custui.cpp:598
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/emu/ui/custui.cpp:607
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο "
#: src/emu/ui/custui.cpp:608
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:609
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:841 src/emu/ui/custui.cpp:844
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:849 src/emu/ui/custui.cpp:852
#: src/emu/ui/custui.cpp:1013
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:857 src/emu/ui/custui.cpp:860
#: src/emu/ui/custui.cpp:1016
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:865 src/emu/ui/custui.cpp:868
#: src/emu/ui/custui.cpp:1017
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/emu/ui/custui.cpp:871
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:887
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1014
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1015
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1018
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:65
msgid "Software History"
msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:67
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση λογισμικού"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:40
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selgame.cpp:2161
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1577 src/emu/ui/selsoft.cpp:1597
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1606
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Mameinfo"
msgstr "Mameinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Messinfo"
msgstr "Messinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:46
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Επιπλέον INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:158
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:160 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:272
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:278
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:284
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:315
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:503 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:507
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:511 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:803
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:864
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:868
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:91
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:91
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια "
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασσέτας"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "Bios Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider "
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:125
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:133
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:140
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:148
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:155
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/emu/ui/menu.cpp:716
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2133
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2134
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:260
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:519
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:617
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:645
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:657
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:675
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:676
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT(όπως -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:734
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:736
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:848 src/emu/ui/miscmenu.cpp:869
#: src/emu/ui/selgame.cpp:594
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Αρχείο"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Κατηγορία"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:151
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:272
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:286 src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:327
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:374
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:378
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:166
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:196
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:39
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:374 src/emu/ui/selsoft.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selgame.cpp:389
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:450
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:589 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:752
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:769 src/emu/ui/selgame.cpp:775
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:784
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:751 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:780
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:807
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:812
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:817
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:822
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:827
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:923
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1536
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Έτος: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1541
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Γραφικά: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1562
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Ήχος: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2049 src/emu/ui/selgame.cpp:2212
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1662
msgid "No Infos Available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2162 src/emu/ui/selsoft.cpp:1607
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:110
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:381
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d λογισμικό )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Περιοχή: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Εκδότης: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Έτος: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Τύπος συσκευής: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Αναζήτηση: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:748 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 src/emu/ui/selsoft.cpp:2018
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 src/emu/ui/selsoft.cpp:2156
msgid "Bios selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr "Ατελής"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [εσωτερικό]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr "(καταγραφή)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:419
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1074
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1095
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1097
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1103
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1117
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
"καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από μηχανικές "
"συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1156
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1185
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1235
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1264
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1268
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541 src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1544
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1546 src/emu/ui/ui.cpp:1556
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1554
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1692
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1731
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1733
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1757
msgid "Save cancelled"
msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1759
msgid "Load cancelled"
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1802
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1807
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Φόρτωση από θέση %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1847
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1917
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1949
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1973
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1975
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1981
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1983
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2007
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2009
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2011
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2022
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2023
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2024
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2071
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2115
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2131
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2154
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2177 src/emu/ui/ui.cpp:2199 src/emu/ui/ui.cpp:2220
#: src/emu/ui/ui.cpp:2242 src/emu/ui/ui.cpp:2264 src/emu/ui/ui.cpp:2286
#: src/emu/ui/ui.cpp:2308 src/emu/ui/ui.cpp:2330 src/emu/ui/ui.cpp:2352
#: src/emu/ui/ui.cpp:2374 src/emu/ui/ui.cpp:2396
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2412 src/emu/ui/ui.cpp:2428 src/emu/ui/ui.cpp:2444
#: src/emu/ui/ui.cpp:2460
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2476
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2478
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "CPanels"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Lightgun"
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Trackball"
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Pedal"
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Adstick"
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Paddle"
#~ msgid "Dial Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Dial"
#~ msgid "Positional Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής θέσης"
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
#~ msgstr "Ανάθεση συσκευής Ποντικιού"
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Αντιστοίχιση Συσκευής"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Βίντεο"
#~ msgid "Triple Buffering"
#~ msgstr "Triple Buffering"
#~ msgid "HLSL"
#~ msgstr "HLSL"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bilinear Filtering"
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
#~ msgstr "Bitmap Prescaling"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Παραθύρου"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#~ msgid "Start Out Maximized"
#~ msgstr "Εκκίνηση Μεγιστοποιημένο"
#~ msgid "Synchronized Refresh"
#~ msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
#~ msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Επιλογές Γραφικών"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
#~ "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
#~ "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο λογισμικό.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Πληροφορίες DATs"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής bios"
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
#~ msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Διάφορες Επιλογές"