mame/language/Russian/strings.po
2016-04-11 03:37:51 +02:00

1965 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:710 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:713 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:158 src/emu/ui/custmenu.cpp:447
msgid "Main filter"
msgstr "Основной фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:167 src/emu/ui/custmenu.cpp:456
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:176 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Производитель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:185 src/emu/ui/custmenu.cpp:474
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
msgid "^!Year"
msgstr "^!Год"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:194 src/emu/ui/custmenu.cpp:510
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:197 src/emu/ui/custmenu.cpp:513
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:212 src/emu/ui/custmenu.cpp:233
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:529 src/emu/ui/custmenu.cpp:550
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:465
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Издатель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:483
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Список ПО"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:492
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Тип устройства"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:501
msgid "^!Region"
msgstr "^!Регион"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/emu/ui/custui.cpp:26
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/emu/ui/custui.cpp:143
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:148 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/emu/ui/custui.cpp:152
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/emu/ui/custui.cpp:167 src/emu/ui/custui.cpp:188
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:246
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/emu/ui/custui.cpp:349
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:354
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:355
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:360
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/emu/ui/custui.cpp:366
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:411
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:514 src/emu/ui/custui.cpp:610
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:522
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:523
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:527
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:572
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:598
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:607
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/emu/ui/custui.cpp:608
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:609
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/emu/ui/custui.cpp:841 src/emu/ui/custui.cpp:844
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:849 src/emu/ui/custui.cpp:852
#: src/emu/ui/custui.cpp:1013
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:857 src/emu/ui/custui.cpp:860
#: src/emu/ui/custui.cpp:1016
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:865 src/emu/ui/custui.cpp:868
#: src/emu/ui/custui.cpp:1017
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/emu/ui/custui.cpp:871
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:887
msgid " - ARGB Settings"
msgstr "- Настройки ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1014
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1015
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1018
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:65
msgid "Software History"
msgstr "История ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:67
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:40
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selgame.cpp:2161
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1577 src/emu/ui/selsoft.cpp:1597
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1606
msgid "History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:46
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Gameinit"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Инструменты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Скриншоты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:158
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:160 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:272
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:278
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:284
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:315
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:503 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:507
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:511 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:803
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:864
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:868
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:91
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:91
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:125
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:133
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:140
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:148
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:155
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/emu/ui/menu.cpp:716
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2133
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2134
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:260
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:519
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимый экран"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:617
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:645
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:657
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:675
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:676
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:734
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:736
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:848 src/emu/ui/miscmenu.cpp:869
#: src/emu/ui/selgame.cpp:594
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Файл"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Категория"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Задать свой фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:151
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:272
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:286 src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:327
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:374
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:378
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:166
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:196
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:39
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:374 src/emu/ui/selsoft.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selgame.cpp:389
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:450
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:589 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:752
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:769 src/emu/ui/selgame.cpp:775
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:784
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:751 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не реализован"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:780
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:807
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:812
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:817
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:822
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:827
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:923
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1536
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1541
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "В целом: Работает\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Графика: Не точные цвета"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Графика: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Графика: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1562
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Звук: Не реализован\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Звук: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Звук: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2049 src/emu/ui/selgame.cpp:2212
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1662
msgid "No Infos Available"
msgstr "Нет информации"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2162 src/emu/ui/selsoft.cpp:1607
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:110
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:381
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:748 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 src/emu/ui/selsoft.cpp:2018
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 src/emu/ui/selsoft.cpp:2156
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [внутренний]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние звуки"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:419
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1074
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1095
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1097
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1103
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Звук не эмулируется.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1117
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1156
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие клоны этой системы: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1185
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1235
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1264
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1268
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "Vector"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541 src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1544
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1546 src/emu/ui/ui.cpp:1556
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1554
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1692
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1731
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1733
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1757
msgid "Save cancelled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1759
msgid "Load cancelled"
msgstr "Загрузка отменена"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1802
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Сохранение состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1807
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Загрузка состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1847
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1917
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1949
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1973
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1975
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1981
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1983
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2007
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2009
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2011
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2022
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2023
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2024
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "X"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2071
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2115
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2131
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2154
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2177 src/emu/ui/ui.cpp:2199 src/emu/ui/ui.cpp:2220
#: src/emu/ui/ui.cpp:2242 src/emu/ui/ui.cpp:2264 src/emu/ui/ui.cpp:2286
#: src/emu/ui/ui.cpp:2308 src/emu/ui/ui.cpp:2330 src/emu/ui/ui.cpp:2352
#: src/emu/ui/ui.cpp:2374 src/emu/ui/ui.cpp:2396
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2412 src/emu/ui/ui.cpp:2428 src/emu/ui/ui.cpp:2444
#: src/emu/ui/ui.cpp:2460
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2476
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2478
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Задние фоны"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Устройства управленя"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Видео режим"
#~ msgid "Triple Buffering"
#~ msgstr "Тройная буферизация"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Билинейная фиьтрация"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Оконный режим"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Настройки видео"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы "
#~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения."
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Отображать указатель мыши"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Подтверждать выход"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Пропускать экран с информацией"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"