mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00
2050 lines
46 KiB
Plaintext
2050 lines
46 KiB
Plaintext
# Serbian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 03:33+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:46+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Provera u toku..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Novi barkod:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Unesite barkod"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Neodgovarajuća dužina barkoda!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komentar za varanje:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Sva varanja ponovo učitana"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja automatskog pucanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Resetuji sve"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Ponovo učitaj sve"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Stanje automatskog pucanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:710 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:713 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Nema tastera na ovoj mašini!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Zadrška automatskog pucanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:158 src/emu/ui/custmenu.cpp:447
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Glavni filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:167 src/emu/ui/custmenu.cpp:456
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Drugi filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:176 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
|
||
msgid "^!Manufacturer"
|
||
msgstr "^!Proizvođač"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:185 src/emu/ui/custmenu.cpp:474
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
|
||
msgid "^!Year"
|
||
msgstr "^!Godina"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:194 src/emu/ui/custmenu.cpp:510
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Ukloni poslednji filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:197 src/emu/ui/custmenu.cpp:513
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Dodaj filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:212 src/emu/ui/custmenu.cpp:233
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:529 src/emu/ui/custmenu.cpp:550
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Izbor proizvoljnih filtera"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:465
|
||
msgid "^!Publisher"
|
||
msgstr "^!Izdavač"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:483
|
||
msgid "^!Software List"
|
||
msgstr "^!Lista programa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:492
|
||
msgid "^!Device type"
|
||
msgstr "^!Tip uredjaja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:501
|
||
msgid "^!Region"
|
||
msgstr "^!Region"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Prikaži sve"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Sakrij filtere"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Sakrij Info/Sliku"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:26
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Sakrij oboje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fontovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:143
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:148 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezici"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:152
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Prikaži bočne panele"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:167 src/emu/ui/custui.cpp:188
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja korisničkog interfejsa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:246
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "uobičajeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:349
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Font korisničkog interfejsa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:354
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Podebljano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:355
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Iskošeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:360
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:366
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Visina teksta za informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje fontova za korisnički interfejs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:411
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primer teksta - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Normalni tekst"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Boja izabranog"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:511
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Pozadina normalnog teksta"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine za izabranu stavku"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Boja pod-stavke"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:514 src/emu/ui/custui.cpp:610
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kloniraj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Granica"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP prekidač"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Boja za nedostupno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Boja klizača"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Grafički prikaz pozadine"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Boja pri prelasku miša"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:522
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine pri prelasku miša"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:523
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Boja pri pritisku miša"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Boja pozadine miša"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:527
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Vrati originalne boje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Podešavanje boja korisničkog interfejsa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s da promenite boju"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:598
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Probni prikaz menija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:606
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:607
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Pod-stavka"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:608
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izabrano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:609
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Prelay mišem"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:841 src/emu/ui/custui.cpp:844
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:849 src/emu/ui/custui.cpp:852
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1013
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Crvenа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:857 src/emu/ui/custui.cpp:860
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1016
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelenа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:865 src/emu/ui/custui.cpp:868
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1017
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Plavа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:871
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Izabrati iz palete"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:887
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr " - ARGB podešavanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Prikaz boja ="
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Srebrna"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Crna"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1014
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Narandžasta"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1015
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žuta"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1018
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Ljubičasta"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:65
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr "Istorija softvera"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:67
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Upotreba softvera"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Revizija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selgame.cpp:2161
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1577 src/emu/ui/selsoft.cpp:1597
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1606
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Istorija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr "МАМЕ - informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr "МESS - informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Systemske informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:46
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:45
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Inicijalizacija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROM-ovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Korisnički interfejs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Semplovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT fajlovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI fajlovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Dodatni INI fajlovi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikone"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Varanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Snimci ekrana"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Kabineti"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Letci"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Naslovni ekrani"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Ekrani završetka igre"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCB (štampane pločice)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Posteri iznad kabineta"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Upravljački paneli"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Nišani"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Ilustracije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Finalni protivnici"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Umanjeni prikaz ilustracija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izborni ekrani"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Neuspešan kraj igre"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Uputstvo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Logoi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Najbolji rezultata"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Versus ekrani"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Podešavanje direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Trenutni %1$s direktorijum"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Promeni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Dodaj direktorijum"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Ukloni direktorijum"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Promeni %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Dodaj %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Pritisnite TAB da podesite"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Ukloni %1$s direktorijum"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:158
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Fajl već postoji - prepiši?"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:160 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:272
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Novo ime:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:278
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Format zapisa:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:284
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Kreiraj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:315
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Molim unesite i ekstenziju"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:503 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[prazan slot]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:507
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[kreiraj]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:511 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[lista programa]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:803
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Odaberi format"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Odaberi mod pristupa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:864
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Samo čitanje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Čitanje-pisanje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši u drugi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:868
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši razlike"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Nemoguće snimiti preko direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odabranom programu nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim "
|
||
"odaberite drugi."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Nije podržano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:101
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Delimično podržano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:109
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[prazno]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:91
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Pseudo terminali"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[neuspešno]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Korisnički interfejs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Ostale kontrole"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:91
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Podešavanje kontrola (globalno)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Analogne kontrole"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP prekidači"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracija mašine"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Informacije o statistici mašine"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Informacije o mašini"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informacije o programu"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:81
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Upravljanje fajlovima"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:86
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Kontrola trake"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:94
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Izbor BIOS-a"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:100
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Slot uređaji"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:107
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Barkod čitač"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Mrežni uređaji"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:119
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Mod tastature"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Kontrole klizača"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:125
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Video opcije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:129
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Opcije nišana"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:133
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Varanje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:140
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Prikaz spoljašnjeg DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:146
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Dodaj u listu omiljenih"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:148
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Izbriši iz liste omiljenih"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:155
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Izaberi novu mašinu"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Kontrolni panel"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Pregled artwork-a"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Završni ekran igre"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Dodavanje ili uklanjanje omiljenih"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Eksportuj prikazanu listu u fajl"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Prikaži DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Povratak u prethodni meni"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:716
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2133
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2134
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Mod tastature:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Prirodni"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Emulirani"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme rada: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vreme rada: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izdate karte: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Žeton %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Žeton %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:260
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (zaključano)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:519
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Vidljivo kašnjenje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml sačuvan u ui direktorijum."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:645
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Ime: Opis:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:675
|
||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Izvezi XML format (kao -listxml)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:676
|
||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Izvezi TXT format (kao -listfull)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:734
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:736
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:848 src/emu/ui/miscmenu.cpp:869
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:594
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Dodatci"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:218
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
|
||
msgid " ^!File"
|
||
msgstr " ^!Fajl"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
|
||
msgid " ^!Category"
|
||
msgstr " ^!Kategorija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
|
||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||
msgstr "^!Pripremi filter"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Prilagodi korisnički interfejs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Konfiguracija direktorijuma"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:151
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Opcije za zvuk"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Globalne kontrole"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:272
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:286 src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Podešavanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:327
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Greška prilikom snimanja ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Greška prlikom zapisivanja %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Konfiguracija sačuvana \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:166
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Izborna lista - pretraga:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s za selektovanje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Opšte informacije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:374 src/emu/ui/selsoft.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" dodato u listu omiljenih"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selgame.cpp:389
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" izbrisano iz liste omiljenih."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:589 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Konfiguracija opcija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mašine (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:769 src/emu/ui/selgame.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s Pretraga: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:751 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Drajver je osnovni"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Uopšteno: NE RADI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Uopšteno: radi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Grafika: nesavršena, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Grafika: OK, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Zvuk: nije implementiran"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Zvuk: nesavršen"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:780
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Zvuk: OK"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Sistem: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Softver je klon od: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:807
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Softver je predak"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:812
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Podržano: ne"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:817
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Podržano: delimično"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:822
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Podržano: da"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "ROM skup: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||
msgstr "Godina: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Proizvođač: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr "Drajver je predak\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Uopšteno: NE RADI\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr "Uopšteno: radi\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Grafika: nesavršene boje\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Grafika: nesavršena\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr "Grafika: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1562
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr "Zvuk: nije implementiran\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Zvuk: nesavršen\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr "Zvuk: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||
msgstr "Drajver je \"skelet\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||
msgstr "Igra je mehanička: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Zahteva ilustracije: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Zahteva klik ilustracije: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||
msgstr "Podržava \"koktel\" mod: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||
msgstr "Drajver je BIOS: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||
msgstr "Podržava snimanje stanja igre: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||
msgstr "Orijentacija ekrana: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikalno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontalno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||
msgstr "Zahteva CHD: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Provera ROM-ova: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Provera ROM-ova: neuspešna\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr "Provera semplova: nije neophodna\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Provera semplova: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Provera semplova: neuspešna\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Provera ROM-ova: onemogućena\n"
|
||
"Provera semplova: onemogućena\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2049 src/emu/ui/selgame.cpp:2212
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1662
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr "Informacije nisu dostupne"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2162 src/emu/ui/selsoft.cpp:1607
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Upotreba"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:110
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (uobičajeno)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softveri )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Drajver: \"%1$s\" lista softvera "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %1$s -"
|
||
msgstr "Oblast: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||
msgstr "Izdavač: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s -"
|
||
msgstr "Godina: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||
msgstr "Lista softvera : %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||
msgstr "Tip uređaja: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr "%s Pretraga: %s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:748 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 src/emu/ui/selsoft.cpp:2018
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Izbor dela softvera:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 src/emu/ui/selsoft.cpp:2156
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Izbor BIOS-a:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nisu proanađene mašine. Molimo Vas, proverite putanju do ROM fajlova "
|
||
"definisanu u %1$s.ini fajlu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ako je ovo Vaš prvi put da koristite %2$s, molimo Vas pogledajte config.txt "
|
||
"fajl u docs direktorijumu za informacije o podešavanju %2$s."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: (nasumičan izbor)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Drajver: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
|
||
msgid "Imperfect"
|
||
msgstr "Nesavršeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
msgid "Unimplemented"
|
||
msgstr "Nije implementirano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
msgstr "Grafika: %s, zvuk: %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr " [interno]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Učestalost uzorkovanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Koristi dodatne semplove"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[upravljanje fajlovima]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Promeni sortiranje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Promenjen redosled: sada je sortirano po %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "skraćeno ime"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "opis"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[kompatibilne liste]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "stopirano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "reprodukcija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(reprodukcija)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "snimanje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(snimanje)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Pauza/Stop"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Pusti"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Snimi"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Premotaj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Premotaj u napred"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:419
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "Za ovaj drajver je neophodno da slike budu učitane u sledeće uređaje:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu su neispravni. Mašina možda "
|
||
"neće ispravno raditi.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postoje poznati problemi s ovom mašinom\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu nisu ispravno napravljeni.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Emulacija tastature možda nije 100% tačna.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Boje nisu 100% tačne.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Boje su potpuno pogrešne.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Video emulacija nije 100% tačna.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Emulacija zvuka nije 100% tačna.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Mašini nedostaje zvuk.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Obrtanje ekrana u \"koktel\" modu nije podržano.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Mašina zahteva dodatne ilustracione fajlove\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1117
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mašsina nije nikad završena. Može se javiti čudno ponašanje ili nedostatak "
|
||
"elemenata sto ne predstavlja problem s emulacijom.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mašina ne poseduje uređaj za zvuk, MAME neće puštati zvuk, ovo je očekivano "
|
||
"ponašanje.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr "Mašina ima zaštitu koja nije potpuno emulirana.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"OVA MAŠINA NE RADI. Emulacija ove mašine još nije potpuna. Ne možete ništa "
|
||
"uraditi u vezi s tim, osim da sačekate programere da unaprede emulaciju.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pojedini elementi ove mašine se ne mogu emulirati jer zahtevaju fizičku "
|
||
"interakciju ili se sastoje od mehaničkih uređaja. Nemoguće je igrati se na "
|
||
"ovoj mašini u potpunosti.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1156
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Postoji klonovi ove mašine koji rade: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritsnite bilo koji taster za nastavak"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Drajver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1235
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zvuk:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1264
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1268
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nijedan\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vektor"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541 src/emu/ui/ui.cpp:1551
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Stanje emulacije tastature"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Mod: DELIMIČNA emulacija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1544
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "Korisnički interfejs: omogućen"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1546 src/emu/ui/ui.cpp:1556
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Koristite ScrLock da promenite radno stanje**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1553
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Mod: POTPUNA emulacija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1554
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "Korisnički interfejs: onesposobljen"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1692
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Automatsko pucanje ne može da se omogući"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1731
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Izaberite poziciju na koju želite da snimite"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1733
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Izaberite poziciju sa koje želite da učitate"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1757
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Čuvanje stanja igre otkazano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1759
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Učitavanje stanja igre otkazano"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Sačuvaj na poziciju %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Učitaj sa pozicije %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da napustite program?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pritisnite ''%s'' za napuštanje programa,\n"
|
||
"Pritisnite ''%s'' za nastavak emulacije."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1917
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Glavna jačina zvuka"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s jačina zvuka"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Ubrzanje osnovnog takta CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s frekvencija osvežavanja"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s osvetljenost"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s kontrast"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s gama"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s rastezanje po horizontali"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s horizontalna pozicija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s rastezanje po vertikali"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s vertikalna pozicija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po horizontali"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontalna pozicija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po vertikali"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' vertikalna pozicija"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Treperenje vektora"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2022
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Minimalna širina snopa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2023
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Maksimalna širinia snopa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2024
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Intenzitet snopa"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Razmera nišana %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Pomeraj nišana %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2177 src/emu/ui/ui.cpp:2199 src/emu/ui/ui.cpp:2220
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2242 src/emu/ui/ui.cpp:2264 src/emu/ui/ui.cpp:2286
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2308 src/emu/ui/ui.cpp:2330 src/emu/ui/ui.cpp:2352
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2374 src/emu/ui/ui.cpp:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2412 src/emu/ui/ui.cpp:2428 src/emu/ui/ui.cpp:2444
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Ekran '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2478
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Razmera nišana X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Razmera nišana Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Pomeraj nišana X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Pomeraj nišana Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Ekran #%d"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotiraj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Kulise (pozadine)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Prekrivajuće ilustracije"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Ivice"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Komandni paneli"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Odsečeno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Potpuno"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " BOJE"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " OLOVKE"
|
||
|
||
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje Lightgun uređaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje Trackball uređaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje pedale"
|
||
|
||
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje analogne upravljačke palice (džojstika)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača s tasterom"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača"
|
||
|
||
#~ msgid "Positional Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje uređaja za pozicioniranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
#~ msgstr "Dodeljivanje miša"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapiranje uređaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mode"
|
||
#~ msgstr "Video mod"
|
||
|
||
#~ msgid "Triple Buffering"
|
||
#~ msgstr "Trostruko baferovanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear Filtering"
|
||
#~ msgstr "Bilinearni filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
#~ msgstr "Pre-skaliranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Mode"
|
||
#~ msgstr "Izvršavaj u prozoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Forsiraj odnos stranica"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Out Maximized"
|
||
#~ msgstr "Startuj maksimizovano"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronized Refresh"
|
||
#~ msgstr "Sinhronizovano osvežavanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
#~ msgstr "Čekaj vertikalnu sinhronizaciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Options"
|
||
#~ msgstr "Opcije prikaza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izabrana mašina nestoaje jedan ili više neophodnih ROM ili CHD rezervnih "
|
||
#~ "kopija. Molimo Vas izaberiti drugu mašinu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
||
#~ "select a different software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
|
||
#~ "drugi program.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
|
||
|
||
#~ msgid "Re-select last machine played"
|
||
#~ msgstr "Ponovo izaberi poslednju mašinu na kojoj se igralo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
#~ msgstr "Uvećaj slike na desnom panelu"
|
||
|
||
#~ msgid "DATs info"
|
||
#~ msgstr "Informacije o DAT-u"
|
||
|
||
#~ msgid "Show mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Prikaži pokazivač miša"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm quit from machines"
|
||
#~ msgstr "Potvrdite izlazak iz mašina"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
#~ msgstr "Preskoči prikazivanje informacionog ekrana na početku"
|
||
|
||
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
#~ msgstr "Koristi 4:3 prikaz za snimke ekrana programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Use image as background"
|
||
#~ msgstr "Koristi sliku kao pozadinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
||
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom BIOS-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom softverskih delova"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Razne opcije"
|