mame/language/Serbian/strings.po
2016-04-11 03:37:51 +02:00

2050 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 03:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Provera u toku..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Novi barkod:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Unesite barkod"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Neodgovarajuća dužina barkoda!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Komentar za varanje:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Sva varanja ponovo učitana"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Podešavanja automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Resetuji sve"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Ponovo učitaj sve"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stanje automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1698
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:710 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:713 src/emu/ui/miscmenu.cpp:831
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135 src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nema tastera na ovoj mašini!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Zadrška automatskog pucanja"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:158 src/emu/ui/custmenu.cpp:447
msgid "Main filter"
msgstr "Glavni filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:167 src/emu/ui/custmenu.cpp:456
msgid "Other filter"
msgstr "Drugi filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:176 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Proizvođač"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:185 src/emu/ui/custmenu.cpp:474
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
msgid "^!Year"
msgstr "^!Godina"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:194 src/emu/ui/custmenu.cpp:510
msgid "Remove last filter"
msgstr "Ukloni poslednji filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:197 src/emu/ui/custmenu.cpp:513
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:212 src/emu/ui/custmenu.cpp:233
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:529 src/emu/ui/custmenu.cpp:550
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Izbor proizvoljnih filtera"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:465
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Izdavač"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:483
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Lista programa"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:492
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Tip uredjaja"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:501
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Filters"
msgstr "Sakrij filtere"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Sakrij Info/Sliku"
#: src/emu/ui/custui.cpp:26
msgid "Hide Both"
msgstr "Sakrij oboje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: src/emu/ui/custui.cpp:143
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:148 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Jezici"
#: src/emu/ui/custui.cpp:152
msgid "Show side panels"
msgstr "Prikaži bočne panele"
#: src/emu/ui/custui.cpp:167 src/emu/ui/custui.cpp:188
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Podešavanja korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:246
msgid "default"
msgstr "uobičajeno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:349
msgid "UI Font"
msgstr "Font korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:354
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: src/emu/ui/custui.cpp:355
msgid "Italic"
msgstr "Iskošeno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:360
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: src/emu/ui/custui.cpp:366
msgid "Infos text size"
msgstr "Visina teksta za informacije"
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Podešavanje fontova za korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/custui.cpp:411
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Primer teksta - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Normal text"
msgstr "Normalni tekst"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Selected color"
msgstr "Boja izabranog"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadina normalnog teksta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Selected background color"
msgstr "Boja pozadine za izabranu stavku"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Subitem color"
msgstr "Boja pod-stavke"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514 src/emu/ui/custui.cpp:610
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Border"
msgstr "Granica"
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP prekidač"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Unavailable color"
msgstr "Boja za nedostupno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Slider color"
msgstr "Boja klizača"
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafički prikaz pozadine"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse over color"
msgstr "Boja pri prelasku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:522
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Boja pozadine pri prelasku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:523
msgid "Mouse down color"
msgstr "Boja pri pritisku miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Boja pozadine miša"
#: src/emu/ui/custui.cpp:527
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Vrati originalne boje"
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Podešavanje boja korisničkog interfejsa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:572
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s da promenite boju"
#: src/emu/ui/custui.cpp:598
msgid "Menu Preview"
msgstr "Probni prikaz menija"
#: src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/emu/ui/custui.cpp:607
msgid "Subitem"
msgstr "Pod-stavka"
#: src/emu/ui/custui.cpp:608
msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"
#: src/emu/ui/custui.cpp:609
msgid "Mouse Over"
msgstr "Prelay mišem"
#: src/emu/ui/custui.cpp:841 src/emu/ui/custui.cpp:844
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/emu/ui/custui.cpp:849 src/emu/ui/custui.cpp:852
#: src/emu/ui/custui.cpp:1013
msgid "Red"
msgstr "Crvenа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:857 src/emu/ui/custui.cpp:860
#: src/emu/ui/custui.cpp:1016
msgid "Green"
msgstr "Zelenа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:865 src/emu/ui/custui.cpp:868
#: src/emu/ui/custui.cpp:1017
msgid "Blue"
msgstr "Plavа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:871
msgid "Choose from palette"
msgstr "Izabrati iz palete"
#: src/emu/ui/custui.cpp:887
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - ARGB podešavanja"
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
msgid "Color preview ="
msgstr "Prikaz boja ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1014
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1015
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1018
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:65
msgid "Software History"
msgstr "Istorija softvera"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:67
msgid "Software Usage"
msgstr "Upotreba softvera"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
msgid "Revision: "
msgstr "Revizija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:40
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2152 src/emu/ui/selgame.cpp:2161
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1577 src/emu/ui/selsoft.cpp:1597
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1606
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Mameinfo"
msgstr "МАМЕ - informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Messinfo"
msgstr "МESS - informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Sysinfo"
msgstr "Systemske informacije"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:46
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Gameinit"
msgstr "Inicijalizacija"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROM-ovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Semplovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DAT fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INI fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Dodatni INI fajlovi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Varanja"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabineti"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Letci"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Naslovni ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Ekrani završetka igre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "PCB (štampane pločice)"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Posteri iznad kabineta"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Upravljački paneli"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Nišani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Ilustracije"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Finalni protivnici"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Umanjeni prikaz ilustracija"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Izborni ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "Neuspešan kraj igre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Uputstvo"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Logoi"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Najbolji rezultata"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr "Versus ekrani"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Maske"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Podešavanje direktorijuma"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Trenutni %1$s direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Promeni direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ukloni direktorijum"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Promeni %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Dodaj %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Pritisnite TAB da podesite"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Ukloni %1$s direktorijum"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:158
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fajl već postoji - prepiši?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:160 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569 src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571 src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573 src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:272
msgid "New Image Name:"
msgstr "Novo ime:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:278
msgid "Image Format:"
msgstr "Format zapisa:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:284
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:315
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Molim unesite i ekstenziju"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:503 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prazan slot]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:507
msgid "[create]"
msgstr "[kreiraj]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:511 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[lista programa]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:803
msgid "Select image format"
msgstr "Odaberi format"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
msgid "Select access mode"
msgstr "Odaberi mod pristupa"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:864
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Read-write"
msgstr "Čitanje-pisanje"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši u drugi"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:868
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši razlike"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nemoguće snimiti preko direktorijuma"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Odabranom programu nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim "
"odaberite drugi."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Delimično podržano"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[prazno]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:91
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[neuspešno]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Ostale kontrole"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:91
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Podešavanje kontrola (globalno)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analogne kontrole"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP prekidači"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguracija mašine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Informacije o statistici mašine"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Informacije o mašini"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o programu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljanje fajlovima"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:86
msgid "Tape Control"
msgstr "Kontrola trake"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "Bios Selection"
msgstr "Izbor BIOS-a"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot uređaji"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:107
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barkod čitač"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Mrežni uređaji"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mod tastature"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "Slider Controls"
msgstr "Kontrole klizača"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:125
msgid "Video Options"
msgstr "Video opcije"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opcije nišana"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:133
msgid "Cheat"
msgstr "Varanje"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:140
msgid "External DAT View"
msgstr "Prikaz spoljašnjeg DAT"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:146
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Dodaj u listu omiljenih"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:148
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Izbriši iz liste omiljenih"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:155
msgid "Select New Machine"
msgstr "Izaberi novu mašinu"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Kontrolni panel"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Pregled artwork-a"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Završni ekran igre"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Dodavanje ili uklanjanje omiljenih"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Eksportuj prikazanu listu u fajl"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr "Prikaži DAT"
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Povratak u prethodni meni"
#: src/emu/ui/menu.cpp:716
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2133
msgid "Images"
msgstr "Programi"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2134
msgid "Infos"
msgstr "Informacije"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mod tastature:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Natural"
msgstr "Prirodni"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:37
msgid "Emulated"
msgstr "Emulirani"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Izdate karte: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:257
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:260
msgid " (locked)"
msgstr " (zaključano)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:519
msgid "Visible Delay"
msgstr "Vidljivo kašnjenje"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:617
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sačuvan u ui direktorijum."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:645
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Ime: Opis:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:657
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:675
msgid "Export XML format (like -listxml)"
msgstr "Izvezi XML format (kao -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:676
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
msgstr "Izvezi TXT format (kao -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:734
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:736
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:848 src/emu/ui/miscmenu.cpp:869
#: src/emu/ui/selgame.cpp:594
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Fajl"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorija"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Pripremi filter"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Customize UI"
msgstr "Prilagodi korisnički interfejs"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfiguracija direktorijuma"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:151
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcije za zvuk"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
msgid "General Inputs"
msgstr "Globalne kontrole"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:272
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:286 src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:327
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Greška prilikom snimanja ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:374
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Greška prlikom zapisivanja %s.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:378
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguracija sačuvana \n"
"\n"
#: src/emu/ui/selector.cpp:166
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Izborna lista - pretraga:"
#: src/emu/ui/selector.cpp:196
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s za selektovanje"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:39
msgid "General Info"
msgstr "Opšte informacije"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:374 src/emu/ui/selsoft.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" dodato u listu omiljenih"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selgame.cpp:389
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" izbrisano iz liste omiljenih."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:450
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:589 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfiguracija opcija"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:752
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mašine (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:762
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:769 src/emu/ui/selgame.cpp:775
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:784
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Pretraga: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:751 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
msgid "Driver is parent"
msgstr "Drajver je osnovni"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Uopšteno: NE RADI"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "Uopšteno: radi"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: nesavršena, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: nije implementiran"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: nesavršen"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:780
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistem: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Softver je klon od: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:807
msgid "Software is parent"
msgstr "Softver je predak"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:812
msgid "Supported: No"
msgstr "Podržano: ne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:817
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podržano: delimično"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:822
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podržano: da"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:827
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:923
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1536
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Godina: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Proizvođač: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1541
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Drajver je predak\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "Uopšteno: NE RADI\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "Uopšteno: radi\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Grafika: nesavršene boje\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Grafika: nesavršena\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Grafika: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1562
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Zvuk: nije implementiran\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1564
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Zvuk: nesavršen\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1566
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Zvuk: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Drajver je \"skelet\": %s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Igra je mehanička: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Zahteva ilustracije: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Zahteva klik ilustracije: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Podržava \"koktel\" mod: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Drajver je BIOS: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Podržava snimanje stanja igre: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Orijentacija ekrana: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1575
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "Zahteva CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1596
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Provera ROM-ova: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1598
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Provera ROM-ova: neuspešna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1601
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Provera semplova: nije neophodna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1603
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Provera semplova: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1605
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Provera semplova: neuspešna\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1608
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Provera ROM-ova: onemogućena\n"
"Provera semplova: onemogućena\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2049 src/emu/ui/selgame.cpp:2212
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1662
msgid "No Infos Available"
msgstr "Informacije nisu dostupne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2162 src/emu/ui/selsoft.cpp:1607
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:110
msgid " (default)"
msgstr " (uobičajeno)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:381
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softveri )"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Drajver: \"%1$s\" lista softvera "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Oblast: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Izdavač: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Godina: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Lista softvera : %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Tip uređaja: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Pretraga: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:748 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1998 src/emu/ui/selsoft.cpp:2018
msgid "Software part selection:"
msgstr "Izbor dela softvera:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2136 src/emu/ui/selsoft.cpp:2156
msgid "Bios selection:"
msgstr "Izbor BIOS-a:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nisu proanađene mašine. Molimo Vas, proverite putanju do ROM fajlova "
"definisanu u %1$s.ini fajlu\n"
"\n"
"Ako je ovo Vaš prvi put da koristite %2$s, molimo Vas pogledajte config.txt "
"fajl u docs direktorijumu za informacije o podešavanju %2$s."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: (nasumičan izbor)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Drajver: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr "Nesavršeno"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nije implementirano"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafika: %s, zvuk: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [interno]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestalost uzorkovanja"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Koristi dodatne semplove"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr "[upravljanje fajlovima]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Promeni sortiranje"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Promenjen redosled: sada je sortirano po %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr "skraćeno ime"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr "opis"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilne liste]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr "stopirano"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "reprodukcija"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr "(reprodukcija)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "snimanje"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr "(snimanje)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr "Snimi"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr "Premotaj u napred"
#: src/emu/ui/ui.cpp:419
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Za ovaj drajver je neophodno da slike budu učitane u sledeće uređaje:"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1074
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu su neispravni. Mašina možda "
"neće ispravno raditi.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Postoje poznati problemi s ovom mašinom\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu nisu ispravno napravljeni.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1095
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Emulacija tastature možda nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1097
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Boje nisu 100% tačne.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Boje su potpuno pogrešne.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1101
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Video emulacija nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1103
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Emulacija zvuka nije 100% tačna.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Mašini nedostaje zvuk.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Obrtanje ekrana u \"koktel\" modu nije podržano.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Mašina zahteva dodatne ilustracione fajlove\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1117
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Mašsina nije nikad završena. Može se javiti čudno ponašanje ili nedostatak "
"elemenata sto ne predstavlja problem s emulacijom.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Mašina ne poseduje uređaj za zvuk, MAME neće puštati zvuk, ovo je očekivano "
"ponašanje.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Mašina ima zaštitu koja nije potpuno emulirana.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"OVA MAŠINA NE RADI. Emulacija ove mašine još nije potpuna. Ne možete ništa "
"uraditi u vezi s tim, osim da sačekate programere da unaprede emulaciju.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pojedini elementi ove mašine se ne mogu emulirati jer zahtevaju fizičku "
"interakciju ili se sastoje od mehaničkih uređaja. Nemoguće je igrati se na "
"ovoj mašini u potpunosti.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1156
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Postoji klonovi ove mašine koji rade: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1170
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pritsnite bilo koji taster za nastavak"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1185
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Drajver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1221 src/emu/ui/ui.cpp:1260
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1235
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1264
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1268
msgid "None\n"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541 src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stanje emulacije tastature"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mod: DELIMIČNA emulacija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1544
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Korisnički interfejs: omogućen"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1546 src/emu/ui/ui.cpp:1556
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Koristite ScrLock da promenite radno stanje**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mod: POTPUNA emulacija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1554
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Korisnički interfejs: onesposobljen"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1692
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automatsko pucanje ne može da se omogući"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1731
msgid "Select position to save to"
msgstr "Izaberite poziciju na koju želite da snimite"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1733
msgid "Select position to load from"
msgstr "Izaberite poziciju sa koje želite da učitate"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1757
msgid "Save cancelled"
msgstr "Čuvanje stanja igre otkazano"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1759
msgid "Load cancelled"
msgstr "Učitavanje stanja igre otkazano"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1802
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Sačuvaj na poziciju %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1807
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Učitaj sa pozicije %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1847
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da napustite program?\n"
"\n"
"Pritisnite ''%s'' za napuštanje programa,\n"
"Pritisnite ''%s'' za nastavak emulacije."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1917
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna jačina zvuka"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1926
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s jačina zvuka"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1949
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Ubrzanje osnovnog takta CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s frekvencija osvežavanja"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1973
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s osvetljenost"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1975
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s kontrast"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s gama"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1981
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po horizontali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1983
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s horizontalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po vertikali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s vertikalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po horizontali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2007
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2009
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po vertikali"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2011
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' vertikalna pozicija"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Treperenje vektora"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2022
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimalna širina snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2023
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maksimalna širinia snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2024
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intenzitet snopa"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Razmera nišana %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2037 src/emu/ui/ui.cpp:2039
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Pomeraj nišana %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2071
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2115
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2131
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2154
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2177 src/emu/ui/ui.cpp:2199 src/emu/ui/ui.cpp:2220
#: src/emu/ui/ui.cpp:2242 src/emu/ui/ui.cpp:2264 src/emu/ui/ui.cpp:2286
#: src/emu/ui/ui.cpp:2308 src/emu/ui/ui.cpp:2330 src/emu/ui/ui.cpp:2352
#: src/emu/ui/ui.cpp:2374 src/emu/ui/ui.cpp:2396
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2412 src/emu/ui/ui.cpp:2428 src/emu/ui/ui.cpp:2444
#: src/emu/ui/ui.cpp:2460
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2476
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Ekran '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2478
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2494
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Ekran #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Kulise (pozadine)"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivajuće ilustracije"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Ivice"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "Komandni paneli"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Odsečeno"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " COLORS"
msgstr " BOJE"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:392
msgid " PENS"
msgstr " OLOVKE"
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje Lightgun uređaja"
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje Trackball uređaja"
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje pedale"
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje analogne upravljačke palice (džojstika)"
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača s tasterom"
#~ msgid "Dial Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje rotacionog upravljača"
#~ msgid "Positional Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje uređaja za pozicioniranje"
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
#~ msgstr "Dodeljivanje miša"
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Mapiranje uređaja"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Video mod"
#~ msgid "Triple Buffering"
#~ msgstr "Trostruko baferovanje"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bilinearni filter"
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
#~ msgstr "Pre-skaliranje"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Izvršavaj u prozoru"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Forsiraj odnos stranica"
#~ msgid "Start Out Maximized"
#~ msgstr "Startuj maksimizovano"
#~ msgid "Synchronized Refresh"
#~ msgstr "Sinhronizovano osvežavanje"
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
#~ msgstr "Čekaj vertikalnu sinhronizaciju"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcije prikaza"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Izabrana mašina nestoaje jedan ili više neophodnih ROM ili CHD rezervnih "
#~ "kopija. Molimo Vas izaberiti drugu mašinu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
#~ "drugi program.\n"
#~ "\n"
#~ "Pritisnite bilo koji taster (osim ESC) za nastavak."
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Ponovo izaberi poslednju mašinu na kojoj se igralo"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Uvećaj slike na desnom panelu"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Informacije o DAT-u"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Prikaži pokazivač miša"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Potvrdite izlazak iz mašina"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Preskoči prikazivanje informacionog ekrana na početku"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Koristi 4:3 prikaz za snimke ekrana programa"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Koristi sliku kao pozadinu"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom BIOS-a"
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
#~ msgstr "Preskoči meni sa izborom softverskih delova"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne opcije"