mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00
2092 lines
45 KiB
Plaintext
2092 lines
45 KiB
Plaintext
# Russian translations for PACKAGE package
|
||
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-05 22:55+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Идет проверка..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Новый штрихкод:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Введите код"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментарий чита:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Все читы перезагружены"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Настройка авто-огня"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Сбросить все"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезагрузить все"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1742
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:674
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:184 src/emu/ui/menu.cpp:677
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134 src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Устройства управленя"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Основной фильтр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Дополнительные фильтры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:174 src/emu/ui/optsmenu.cpp:239
|
||
msgid "^!Manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:183 src/emu/ui/custmenu.cpp:468
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:247
|
||
msgid "^!Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Удалить последний фильтр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:459
|
||
msgid "^!Publisher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:477
|
||
msgid "^!Software List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:486
|
||
msgid "^!Device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:495
|
||
msgid "^!Region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Скрыть фильтры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Скрыть оба"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:140
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Скрыть боковые панели"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:268
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Шрифт интерфейса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:375
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:387
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:404
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:431
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:529
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Выделенный цвет"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Обычный текст задника"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Выделенный цвет задника"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:534 src/emu/ui/custui.cpp:629
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:535
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Задний фон"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP-переключатель"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:563
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591 src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid "Double click or press "
|
||
msgstr "Кликните два раза или нажмите "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:591
|
||
msgid " to change the color value"
|
||
msgstr " для изменения цвета"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:617
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр меню"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:625
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Подпункт"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выделенный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Под мышью"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:860 src/emu/ui/custui.cpp:863
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:868 src/emu/ui/custui.cpp:871
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1030
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:876 src/emu/ui/custui.cpp:879
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1033
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:884 src/emu/ui/custui.cpp:887
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1034
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:890
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Выберите из палитры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:906
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr "- Настройки ARGB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:930
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Предпросмотр цвета ="
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1026
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1027
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1028
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1029
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1031
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1032
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1035
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Ревизия: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2127 src/emu/ui/selgame.cpp:2136
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1565 src/emu/ui/selsoft.cpp:1583
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT-файлы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI-файлы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:560
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Читы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Скриншоты"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабинеты"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Буклеты"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Титулы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Концовки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "Платы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Панели управления"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Прицелы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Элементы оформления"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Боссы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр оформления"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "КонецИгры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Обучение"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логотипы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Таблицы рекордов"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Установки папок"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Изменить папку"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Удалить папку"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:537
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||
msgid "Hardware Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:42
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||
msgid "Multi-Threaded Rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:51
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:52
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:204 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:224
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Настройки видео"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:159
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161 src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555 src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:162 src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553 src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555 src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557 src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:271
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:277
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:283
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:314
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:502 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:802
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:862
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:863
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:865
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:115
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:101
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:109
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псевдо-терминалы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:625 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Управление (общее)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Управление (эта система)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналоговое управление"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP-переключатели"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Настройки системы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Статистика игры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация о образах"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файловый менеджер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Управление лентой"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Выбор BIOS"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Подключаемые устройства"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Сканер штрих-кодов"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Сетевые устройства"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Режим клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Настройки видео"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Настройки прицела"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Читы"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Добавить в Избранное"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Удалить из Избранного"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Выбрать новую систему"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:63
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:252
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:256 src/emu/ui/menu.cpp:258
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:263 src/emu/ui/menu.cpp:265
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:680
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2073
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2074
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Режим клавиатуры:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Эмулируется"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (закрыт)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Видимый экран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:557
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:558
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:559
|
||
msgid "DATs info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:561
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Отображать указатель мыши"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Подтверждать выход"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
|
||
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
msgstr "Пропускать экран с информацией"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:648 src/emu/ui/miscmenu.cpp:668
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:761
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:791
|
||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:792
|
||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:850
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:852
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:226
|
||
msgid " ^!File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:231
|
||
msgid " ^!Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:254
|
||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Настройка интерфейса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Настройки путей"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Настройки звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Управление (общее)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
|
||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||
msgstr "**Ошибка при сохранении ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Список выбора - Поиск: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid " to select"
|
||
msgstr " для выбора"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388 src/emu/ui/selsoft.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Изменение настроек"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:841 src/emu/ui/selgame.cpp:890
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:744 src/emu/ui/selsoft.cpp:794
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selsoft.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:849 src/emu/ui/selsoft.cpp:752
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:857 src/emu/ui/selsoft.cpp:760
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:336
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:866 src/emu/ui/selsoft.cpp:769
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:870 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:894 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:896 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:901 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:906 src/emu/ui/selsoft.cpp:810
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:911 src/emu/ui/selsoft.cpp:815
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:916 src/emu/ui/selsoft.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1527
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1530
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1532
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1534
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1537
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1541
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1546
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1548
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1550
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orentation: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1559
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1585
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1587
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1589
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2024 src/emu/ui/selgame.cpp:2185
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1641
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr "Нет информации"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2137 src/emu/ui/selsoft.cpp:1593
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (по-умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %1$s -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:741 src/emu/ui/selsoft.cpp:791
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1978 src/emu/ui/selsoft.cpp:1998
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2116 src/emu/ui/selsoft.cpp:2136
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Выбор BIOS:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:289
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:340 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
msgid "Imperfect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:342 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
msgid "Unimplemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr " [внутренний]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Частота звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Использовать внешние звуки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||
"copyright law.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
|
||
"ESC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или несколько ROM/CHD этой системы не верные. Эта система может "
|
||
"работать не правильно.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1106
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Звук не эмулируется.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1115
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
|
||
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1129
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
|
||
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1140
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
|
||
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1144
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Известные работающие клоны этой системы: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на джойстике"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1228 src/emu/ui/ui.cpp:1267
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1271
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видео:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1275
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Нет\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1293
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1577 src/emu/ui/ui.cpp:1587
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1579
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1580
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Включен"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1582 src/emu/ui/ui.cpp:1592
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1589
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "UI: Выключен"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1736
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1775
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Укажите слот сохранения"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1777
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Укажите слот загрузки"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1801
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Сохранение отменено"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1803
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Загрузка отменена"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Сохранение состояния %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Загрузка состояния %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1967
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Общая громкость"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2081
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Мерцание луча"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2083
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Минимальная ширина луча"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2085
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимальная ширина луча"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2087
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Насыщенность луча"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2099 src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2227 src/emu/ui/ui.cpp:2249 src/emu/ui/ui.cpp:2270
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2292 src/emu/ui/ui.cpp:2314 src/emu/ui/ui.cpp:2336
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2358 src/emu/ui/ui.cpp:2380 src/emu/ui/ui.cpp:2402
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2424 src/emu/ui/ui.cpp:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2462 src/emu/ui/ui.cpp:2478 src/emu/ui/ui.cpp:2494
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2528
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Экран #%d"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Задние фоны"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Урезанный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полный"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ЦВЕТА"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Current "
|
||
#~ msgstr "Текущий "
|
||
|
||
#~ msgid " Folders"
|
||
#~ msgstr " Папки"
|
||
|
||
#~ msgid "Change)"
|
||
#~ msgstr "Изменить)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#~ msgid " Folder - Search: "
|
||
#~ msgstr " Папка - Поиск: "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove "
|
||
#~ msgstr "Убрать "
|
||
|
||
#~ msgid " Folder"
|
||
#~ msgstr " Папка"
|
||
|
||
#~ msgid " Search: "
|
||
#~ msgstr " Поиск: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||
#~ "copyright law.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать эмуляторы с ROMами которые Вам не принадлежат запрещено "
|
||
#~ "законом.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
|
||
#~ "ESC.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ЕСЛИ У ВАС НЕТ ЗАКОННЫХ ПРАВ ИГРАТЬ В \"%s\" НА ЭТОМ ЭМУЛЯТОРЕ, НАЖМИТЕ "
|
||
#~ "ESC.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
#~ msgstr "Иначе напечатайте OK либо нажмите влево затем вправо на джойстике"
|
||
|
||
#~ msgid "Search: "
|
||
#~ msgstr "Поиск: "
|