mame/language/Greek/strings.po
Vas Crabb 7d8c657fad Moved localised I/O port name lookup into I/O port manager.
Added pseudo format specifiers to controller port names: %p for player
and %% for literal percent symbol.  This lets you get the localised
player identifier in overridden input names (see NES and Neo-Geo for
examples), and reduces the number of messages to translate.

For translators, the new messages are mostly previously existing
messages with wording adjusted for clarity (e.g. referring to "media"
rather than "ROMs" in several places, as things like disk and tape
images are included).  It's also possible to localise the "???"
dipslayed for an input without a valid name, but that should never
actually appear in practice.
2021-12-09 07:42:12 +11:00

6182 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for MAME package.
# Copyright (C) 1997-2021 MAMEdev and contributors
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
# Automatically generated, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 04:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr - BraiNKilleR\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:469 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:542
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:554
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"UI controls enabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Χειρισμός UI ενεργοποιημένος\n"
"Χρήση %1$s για εναλλαγή"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"UI controls disabled\n"
"Use %1$s to toggle"
msgstr ""
"Χειρισμός UI απενεργοποιημένος\n"
"Χρήση %1$s για εναλλαγή"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1459
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1490
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1498
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Υπερχρονισμός %1$s ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1522
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1524
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1526
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1530
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1532
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1534
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1536
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1552
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1560
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1570
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1571
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1572
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1573
msgid "Beam Dot Size"
msgstr "Μέγεθος Κουκίδας Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1574
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1589
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1617
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1660
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1718
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1793
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1812 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1831
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1894 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1915
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1930 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1945
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1960 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1975
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1990
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2023
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2023
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2110
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2169
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2173 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:748
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:484 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:489 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:522
msgid "[Start empty]"
msgstr "[Έναρξη άδειο]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:522
msgid "[Use file manager]"
msgstr "[Χρήση διαχείρησης αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:705
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:706
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:711 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Αναζήτηση: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:713 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1078
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Αναζήτηση: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:720
#, c-format
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο: %1$s:%2$s"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:73 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:161
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:76
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:79 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:945
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:81
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:148
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:205
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:218
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:268 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:324
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Σφάλμα πρόσβασης %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:546
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:547
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:549
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:550
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:551
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
msgstr "Παράλειψη προειδοποιησεων ημιτελούς εξομοίωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
msgid "Re-select last machine launched"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που εκτελέστηκε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Προβολή δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Confirm quit from emulation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Skip system information screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Skip software part selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Mute when unthrottled"
msgstr "Σίγαση οταν τρεχει σε πληρη ισχυ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
msgstr "Ρύθμιση την ταχύτητας ώστε να ταιριάζει με το ρυθμό ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Low latency"
msgstr "Χαμηλή καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:179
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Zoom to screen area"
msgstr "Μεγέθυνση στην περιοχής της οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Allow rewind"
msgstr "Επιτρέπεται η επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Χωρητικότητα επαναφοράς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
msgstr "Bilinear φιλτράρισμα για στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
msgid "Lightgun"
msgstr "Όπλο φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Off-screen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Input Device Options"
msgstr "Επιλογές Συσκευών Εισαγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Όπλου φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Πεταλιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "AD Stick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής AD Μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Κουπιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Θέσεως"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Keyboard Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Mouse Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Lightgun Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Όπλου φωτός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Joystick Input Provider"
msgstr "Προμηθευτής Εισαγωγής Μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:174
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:360 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:689
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:471 plugins/cheatfind/init.lua:766
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:668
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:360 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:692
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:207 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:471 plugins/cheatfind/init.lua:763
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:680
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:695
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1197
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1280
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:139
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:563 src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:360
#, c-format
msgid "[root%1$s]"
msgstr "[root%1$s]"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:153
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset Machine"
msgstr "Επαναφορά Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:153 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:208
msgid "Start Machine"
msgstr "Έναρξη Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:183
msgid "Zoom to Screen Area"
msgstr "Μεγέθυνση στην Περιοχή της Οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:195
msgid "X Only"
msgstr "Μόνο X"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:199
msgid "Y Only"
msgstr "Μόνο Y"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:203
msgid "X or Y (Auto)"
msgstr "X ή Y (Αυτόματο)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:210
msgid "Non-Integer Scaling"
msgstr "Μη Ακέραια Κλίμακα"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:213
msgid "Maintain Aspect Ratio"
msgstr "Διατήρηση Αναλογίας Διαστάσεων"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cannot change options while recording!"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή επιλογών κατά την εγγραφή!"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgctxt "emulation-feature"
msgid "protection"
msgstr "προστασία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgctxt "emulation-feature"
msgid "timing"
msgstr "χρονισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgctxt "emulation-feature"
msgid "graphics"
msgstr "γραφικά"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgctxt "emulation-feature"
msgid "color palette"
msgstr "χρωματική παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgctxt "emulation-feature"
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgctxt "emulation-feature"
msgid "capture hardware"
msgstr "υλικό καταγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgctxt "emulation-feature"
msgid "camera"
msgstr "κάμερα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgctxt "emulation-feature"
msgid "microphone"
msgstr "μικρόφωνο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgctxt "emulation-feature"
msgid "controls"
msgstr "χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgctxt "emulation-feature"
msgid "keyboard"
msgstr "πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgctxt "emulation-feature"
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgctxt "emulation-feature"
msgid "media"
msgstr "μέσα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgctxt "emulation-feature"
msgid "disk"
msgstr "δίσκος"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgctxt "emulation-feature"
msgid "printer"
msgstr "εκτυπωτής"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic tape"
msgstr "μαγνητική ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
msgctxt "emulation-feature"
msgid "punch tape"
msgstr "διάτρητη ταινία"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
msgctxt "emulation-feature"
msgid "magnetic drum"
msgstr "μαγνητικό τύμπανο"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
msgctxt "emulation-feature"
msgid "solid state storage"
msgstr "αποθήκευση στερεάς κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
msgctxt "emulation-feature"
msgid "communications"
msgstr "επικοινωνίες"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
msgctxt "emulation-feature"
msgid "LAN"
msgstr "Δίκτυο LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
msgctxt "emulation-feature"
msgid "WAN"
msgstr "Δίκτυο WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:66
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:79
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:84
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:92
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Εντελώς μη εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:98 src/frontend/mame/ui/info.cpp:114
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:98 src/frontend/mame/ui/info.cpp:114
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:165
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:108
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Μερικώς εξομοιωμένα χαρακτηριστικά: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:129
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:131
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Αυτό το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικά αρχεία artwork.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they require physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν μπορούν να εξομοιωθούν, καθώς απαιτούν "
"φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελούνται από μηχανικές συσκευές. Δεν είναι "
"δυνατόν να δοκιμάσετε πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:406 src/frontend/mame/ui/info.cpp:449
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:105 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:184
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:420
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:453
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:457
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:464
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:483
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:483
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:500
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:502
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:573 src/frontend/mame/ui/info.cpp:584
#, c-format
msgid "%1$s:\n"
msgstr "%1$s:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:665
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:668
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:677
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:227
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή Σειράς Στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:260
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
msgstr "Εναλλακτική Σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:396
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:78
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:80 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:167
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:173
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:179
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:258
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:317
msgid "Select initial contents"
msgstr "Επιλογή αρχικού περιεχομένου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:45 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:170
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:91
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:91
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:59 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:561 src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:358
#, c-format
msgid "%1$s [root%2$s]"
msgstr "%1$s [root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:59
msgid "[root%2$s]"
msgstr "[root%2$s]"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:62 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:109
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:62 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:109
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgctxt "swlist-info"
msgid "Alternate Title"
msgstr "Εναλλακτικός Τίτλος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgctxt "swlist-info"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgctxt "swlist-info"
msgid "Barcode Number"
msgstr "Αριθμός Γραμμωτου Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgctxt "swlist-info"
msgid "Developer"
msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgctxt "swlist-info"
msgid "Distributor"
msgstr "Διανομέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
msgctxt "swlist-info"
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Οδηγίες Εγκατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
msgctxt "swlist-info"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgctxt "swlist-info"
msgid "OEM"
msgstr "OEM"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
msgctxt "swlist-info"
msgid "Original Publisher"
msgstr "Αρχικός Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgctxt "swlist-info"
msgid "Part Number"
msgstr "Αριθμός παρτίδας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgctxt "swlist-info"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgctxt "swlist-info"
msgid "Programmer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgctxt "swlist-info"
msgid "Release Date"
msgstr "Ημερομηνία κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgctxt "swlist-info"
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός Αριθμός"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgctxt "swlist-info"
msgid "Usage Instructions"
msgstr "Οδηγίες Χρήσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgctxt "swlist-info"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgctxt "machine-filter"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgctxt "machine-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgctxt "machine-filter"
msgid "Working"
msgstr "Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Working"
msgstr "Δεν Λειτουργούν"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgctxt "machine-filter"
msgid "Mechanical"
msgstr "Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Μη Μηχανικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgctxt "machine-filter"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgctxt "machine-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgctxt "machine-filter"
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgctxt "machine-filter"
msgid "Not BIOS"
msgstr "Μη BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgctxt "machine-filter"
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgctxt "machine-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgctxt "machine-filter"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgctxt "machine-filter"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Supported"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
msgctxt "machine-filter"
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Μη Υποστήριξη Αποθήκευσης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
msgctxt "machine-filter"
msgid "CHD Required"
msgstr "Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
msgctxt "machine-filter"
msgid "No CHD Required"
msgstr "Δεν Απαιτείται CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
msgctxt "machine-filter"
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Κάθετη οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
msgctxt "machine-filter"
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Οριζόντια οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
msgctxt "machine-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
msgctxt "software-filter"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Αφιλτράριστα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
msgctxt "software-filter"
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
msgctxt "software-filter"
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη Διαθέσιμα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
msgctxt "software-filter"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
msgctxt "software-filter"
msgid "Parents"
msgstr "Γονικά"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
msgctxt "software-filter"
msgid "Clones"
msgstr "Κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
msgctxt "software-filter"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
msgctxt "software-filter"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
msgctxt "software-filter"
msgid "Developer"
msgstr "Υπεύθυνος ανάπτυξης"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
msgctxt "software-filter"
msgid "Distributor"
msgstr "Διανομέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
msgctxt "software-filter"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
msgctxt "software-filter"
msgid "Programmer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
msgctxt "software-filter"
msgid "Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
msgctxt "software-filter"
msgid "Partially Supported"
msgstr "Υποστηρίζεται Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
msgctxt "software-filter"
msgid "Unsupported"
msgstr "Δεν Υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
msgctxt "software-filter"
msgid "Release Region"
msgstr "Περιοχή Κυκλοφορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
msgctxt "software-filter"
msgid "Device Type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
msgctxt "software-filter"
msgid "Software List"
msgstr "Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
msgctxt "software-filter"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Προσαρμοσμένο Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:291
msgid "<set up filters>"
msgstr "<ρύθμιση φίλτρων>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:396
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:547
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Φίλτρο %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:561
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:563
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1002
msgid "Select category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[χωρίς αρχεία INI κατηγοριών]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[χωρίς ομάδες στο αρχείο INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1075
msgid "No category INI files found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία INI κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1080
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1084
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ομάδες στο αρχείο κατηγορίας"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1089
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1090
msgid "Include clones"
msgstr "Περιλαμβάνονται κλώνοι"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2048 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:272
msgctxt "swlist-info"
msgid "Software list/item"
msgstr "Λίστα λογισμικού/αντικείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2707
msgid "Software List Info"
msgstr "Πληροφορίες Λίστας λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:316
#, c-format
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:78
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:474
#, c-format
msgid "P%d Visibility"
msgstr "Ορατότητα P%d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:528
#, c-format
msgid "P%d Crosshair"
msgstr "Στόχαστρο P%d"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:545
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:629
#, c-format
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
msgstr "%s.xml αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:666
#, c-format
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ρυθμίσεων του UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:683
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:684
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:685
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT (όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:796
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:808 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:194
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:196
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813
msgid "Save Machine Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Παραμετροποίησης Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
msgid "Configure Machine:"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:858 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2647
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:934
msgid "No plugins found"
msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press %1$s to quit\n"
"Press %2$s to return to emulation"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε %1$s για να εγκαταλείψετε\n"
"Πατήστε %2$s για να επιστρέψετε στην εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:217
msgid "[no saved states found]"
msgstr "[δε βρέθηκαν αποθηκευμένες καταστάσεις]"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:222 plugins/cheatfind/init.lua:492
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Delete saved state %1$s?\n"
"Press %2$s to delete\n"
"Press %3$s to cancel"
msgstr ""
"Διαγραφή αποθηκευμένης κατάστασης %1$s?\n"
"Πατήστε %2$s για διαγραφή\n"
"Πατήστε %3$s για ακύρωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:374
#, c-format
msgid "Error removing saved state file %1$s"
msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση της αποθηκευμένης κατάστασης %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:426
#, c-format
msgid "Press %1$s to delete"
msgstr "Πατήστε %1$s για διαγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:499
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:499
msgid "Select state to load"
msgstr "Επιλογή κατάστασης για φόρτωση"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:523
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:523
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
msgstr ""
"Πατήστε ένα πλήκτρο ή κουμπί μοχλού, ή επιλέξτε κατάσταση για αντικατάσταση"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [εσωτερικό]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41
#, c-format
msgid "Player %1$d Controls"
msgstr "Χειρισμός Παίκτη %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:231
msgid "This machine has no configurable inputs."
msgstr "Αυτό το μηχάνημα δεν έχει είσαγωγές προς ρύθμιση."
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:331
msgid "Pressed"
msgstr "Πατήθηκε"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:401
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:546
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog"
msgstr "%1$s Αναλογικό"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:547
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Inc"
msgstr "%1$s Αναλογικό Άυξηση"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:548
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%1$s Analog Dec"
msgstr "%1$s Αναλογικό Μείωση"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:590
#, c-format
msgid "Press %1$s to set\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για να ορίσετε\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:591
#, c-format
msgid "Press %1$s to append\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για προσθήκη\n"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:592
#, c-format
msgid "Press %1$s to clear\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για καθαρισμό"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:593
#, c-format
msgid "Press %1$s to restore default\n"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %1$s για επαναφορά προεπιλογών\n"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
msgid "(recording)"
msgstr "(εγγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:96
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:99
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:102
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:105
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:108
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
"Please acquire the correct files or select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:146
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο παιχνίδι λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία ROM ή "
"CHD. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό παιχνίδι.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:443
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:274
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1280
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "Driver: %1$s"
msgstr "Οδηγός: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:723
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:725
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:731
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Γραφικά: Μη υλοποιημένα, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:733
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:365
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738
msgid "Sound: None"
msgstr "Ήχος: Κανένας"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:740
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:742
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:374
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:744
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:751
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:698
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:699
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgctxt "path-option"
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgctxt "path-option"
msgid "Software Media"
msgstr "Μέσα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgctxt "path-option"
msgid "Sound Samples"
msgstr "Δείγματα ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgctxt "path-option"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgctxt "path-option"
msgid "Cheat Files"
msgstr "Αρχεία Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgctxt "path-option"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgctxt "path-option"
msgid "UI Translations"
msgstr "Μεταφράσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgctxt "path-option"
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgctxt "path-option"
msgid "UI Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgctxt "path-option"
msgid "Plugin Data"
msgstr "Δεδομένα Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgctxt "path-option"
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgctxt "path-option"
msgid "Category INIs"
msgstr "INIs Κατηγοριών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgctxt "path-option"
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgctxt "path-option"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgctxt "path-option"
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgctxt "path-option"
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgctxt "path-option"
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgctxt "path-option"
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgctxt "path-option"
msgid "Flyers"
msgstr "Φυλλάδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgctxt "path-option"
msgid "Title Screens"
msgstr "Οθόνες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgctxt "path-option"
msgid "Game Endings"
msgstr "Τερματισμοί Παιχνιδιών"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgctxt "path-option"
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgctxt "path-option"
msgid "Artwork Previews"
msgstr "Προεπισκόπηση Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgctxt "path-option"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgctxt "path-option"
msgid "Game Over Screens"
msgstr "Οθονες Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
msgctxt "path-option"
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
msgctxt "path-option"
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
msgctxt "path-option"
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
msgctxt "path-option"
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
msgctxt "path-option"
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:417
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:428
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:511
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:436
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Zoom = 1/%1$d"
msgstr "Μεγένθυση = 1/%1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1224 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Zoom = %1$d"
msgstr "Μεγένθυση = %1$d"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1262
msgid "Expand to fit"
msgstr "Μέγιστη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:444
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1060
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1088
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής - Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60
#, c-format
msgid "Results will be saved to %1$s"
msgstr "Τα αποτελέσματα θα αποθηκευτούν στο %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Auditing media for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cancel audit?\n"
"\n"
"Press %1$s to cancel\n"
"Press %2$s to continue"
msgstr ""
"Ακύρωση του ελέγχου?\n"
"\n"
"Πατήστε %1$s για ακύρωση\n"
"Πατήστε %2$s για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "Audit media for %1$u machines marked unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:137
#, c-format
msgid "Audit media for all %1$u machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:154
#, c-format
msgid "Press %1$s to cancel\n"
msgstr "Πατήστε %1$s για ακύρωση\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:52
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:53
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:210
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:211
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:217
msgid "System Names"
msgstr "Ονόματα συστήματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:220
msgid "Show side panels"
msgstr "Προβολή πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:232
msgid "UI Customization Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προσαρμογής UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:246 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:290
msgid "[built-in]"
msgstr "[ενσωματομένο]"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:374
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:525
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:625
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626
msgctxt "color-option"
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627
msgctxt "color-option"
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
msgctxt "color-option"
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629
msgctxt "color-option"
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630
msgctxt "color-option"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631
msgctxt "color-option"
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632
msgctxt "color-option"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633
msgctxt "color-option"
msgid "DIP switch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634
msgctxt "color-option"
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635
msgctxt "color-option"
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636
msgctxt "color-option"
msgid "Graphics viewer background"
msgstr "Φόντο προβολής γραφικών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
msgctxt "color-option"
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:644
msgid "Restore default colors"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:656
msgid "UI Color Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:665
#, c-format
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε το χρώμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:673
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:687
msgctxt "color-sample"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:688
msgctxt "color-sample"
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:689
msgctxt "color-sample"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:690
msgctxt "color-sample"
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:691
msgctxt "color-sample"
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:911 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914
msgctxt "color-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:919 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922
msgctxt "color-channel"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:927 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930
msgctxt "color-channel"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938
msgctxt "color-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:988
msgid "Color preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος:"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1085
msgctxt "color-preset"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1086
msgctxt "color-preset"
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1087
msgctxt "color-preset"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1088
msgctxt "color-preset"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1089
msgctxt "color-preset"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1090
msgctxt "color-preset"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1091
msgctxt "color-preset"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1092
msgctxt "color-preset"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1093
msgctxt "color-preset"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1094
msgctxt "color-preset"
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
#, c-format
msgctxt "about-header"
msgid "Revision: %1$s"
msgstr "Αναθεώρηση: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:91
#, c-format
msgid "Press %s to show menu"
msgstr "Πατήστε %s για προβολή του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:369
#, c-format
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
msgstr "%1$s Ταχύτητα Άυξησης/Μείωσης"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:374
#, c-format
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
msgstr "%1$s Ταχύτητα Αυτόματου-κεντραρίσματος"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:379
#, c-format
msgid "%1$s Reverse"
msgstr "%1$s Αναστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:384
#, c-format
msgid "%1$s Sensitivity"
msgstr "%1$s Ευαισθησία"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:80
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123
msgid "Input (this machine)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "DIP Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:130
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:137
msgid "Warning Information"
msgstr "Πληροφορίες Προειδοποιήσεων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:143
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:152
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:155
msgid "Pseudo Terminals"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:158
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:177
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:180 plugins/cheat/init.lua:799
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:185
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:188
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
#, c-format
msgid "About %1$s"
msgstr "Σχετικά με το %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:212
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:213
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Cabinet"
msgstr "Καμπίνα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Control Panel"
msgstr "Πίνακας Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Flyer"
msgstr "Φυλλάδιο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Title Screen"
msgstr "Οθόνη Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Ending"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Marquee"
msgstr "Μαρκίζα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgctxt "selmenu-artwork"
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
msgid "Add or remove favorite"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση αγαπημένου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
msgid "Audit media"
msgstr "Έλεγχος μέσων"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:319
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:424
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$s"
msgstr "Το λογισμικό είναι κλώνος του: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:714
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:716 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:718
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2244
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2245
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2560
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο σύστημα λείπουν ή δεν "
"είναι σωστές.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2576
msgid ""
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι απαιτούμενες εικόνες ROM / δίσκου για το επιλεγμένο λογισμικό λείπουν ή "
"δεν είναι σωστές.\n"
"Παρακαλώ προμηθευτείτε τα σωστά αρχεία ή επιλέξτε ένα διαφορετικό "
"αντικείμενο λογισμικού.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2592
msgid "incorrect checksum"
msgstr "λανθασμένο άθροισμα ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595
msgid "incorrect length"
msgstr "λανθασμένο μήκος"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2598
msgid "not found"
msgstr "δεν βρέθηκε"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2609
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
msgstr "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611
#, c-format
msgid "%1$s - %2$s\n"
msgstr "%1$s - %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2615
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2744
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2896
#, c-format
msgid "Romset\t%1$s\n"
msgstr "Romset\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2897
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Έτος\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2898
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
msgstr "Κατασκευαστής\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2905
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2910
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2914
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Αναλογικός Χειρισμός\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2916
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Εισαγωγή Πληκτρολογίου\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2919
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά\tΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2921
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά\tΜη Εξομοιωμένη Προστασία\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2923
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Συνολικά\tΛειτουργεί\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2926
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Γραφικά\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2928
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΛάθος Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2930
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή Χρώματα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2932
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Γραφικά\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2934
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Γραφικά\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ήχος\tΚανένας\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2939
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ήχος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2941
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ήχος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2943
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ήχος\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2946
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr "Καταγραφή\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2948
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr "Καταγραφή\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2951
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Κάμερα\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Κάμερα\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2956
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Μικρόφωνο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2961
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Χειρισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2963
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Χειρισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2966
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2968
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Πληκτρολόγιο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Ποντίκι\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Ποντίκι\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr "Μέσα\tΜη υλοποιημένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr "Μέσα\tΑτελή\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2981
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Δίσκος\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2983
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Δίσκος\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2986
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2988
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Εκτυπωτής\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2991
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2993
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2996
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2998
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr "Διάτρητη Ταινία\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3001
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3003
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr "Μαγ. Τύμπανο\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3006
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr "(EP)ROM\tΜη υλοποιημένη\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3008
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr "(EP)ROM\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3011
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΜη υλοποιημένες\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3013
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr "Επικοινωνίες\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3016
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3018
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3021
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tΜη υλοποιημένο\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3023
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tΑτελές\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3026
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Χρονισμός\tΜη υλοποιημένος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3028
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Χρονισμός\tΑτελής\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Μηχανική Συσκευή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3031
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3031
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για επιλογή\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3034
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Ο οδηγός είναι BIOS\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3036
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3036
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Υποστήριξη Αποθήκευσης\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΚάθετος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης\tΟριζόντιος\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΝαι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Απαιτεί CHD\tΌχι\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΔεν απαιτείται\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου\tΛΑΘΟΣ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073
msgid ""
"Media Audit\tDisabled\n"
"Samples Audit\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:146
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:147
msgid "Compressor"
msgstr "Συμπιεστής"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Η επιλεγμένη επιλογή ενεργοποιεί τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Αυτή η επιλογή ΔΕΝ είναι αυτή τη στιγμή τοποθετημένη στο τρέχον σύστημα]\n"
"\n"
"Επιλογή: %1$s\n"
"Συσκευή: %2$s\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε αυτήν την επιλογή, θα ενεργοποιηθούν τα ακόλουθα στοιχεία:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:68
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Επεξεργαστής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:114
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:119
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': Διάνυσμα\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:135
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:136
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
msgstr " Οθόνη '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:150
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* Ρυθμίσεις BIOS:\n"
" %1$d επιλογές [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:258 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:335
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [προεπιλογή: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:279
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις μικροδιακόπτων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Ρυθμίσεις διαμόρφωσης:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:294
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Συσκευή(ες) εισαγωγής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές χρήστη [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:298
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Mahjong [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές Hanafuda [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές τυχερών παιχνιδιών [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές αναλογικές [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές ρυθμιστή [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πλήκτρων [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Εισαγωγές πληκτρολογίου [%1$d εισαγωγές]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:315
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Μέσων:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:320
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [ετικέτα: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:330
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Επιλογές Υποδοχής:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:344
msgid "[None]\n"
msgstr "[Καμία]\n"
#: src/emu/render.cpp:1796
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
msgstr "Οθόνη %1$u Κανονική (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1822
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
msgstr "Οθόνη %1$u Άποψη Πίξελ (%2$u:%3$u)"
#: src/emu/render.cpp:1844 src/emu/render.cpp:1979
msgctxt "view-name"
msgid "Cocktail"
msgstr "Κοκτέιλ"
#: src/emu/render.cpp:1964
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά"
#: src/emu/render.cpp:1965
msgctxt "view-name"
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς κενό)"
#: src/emu/render.cpp:1966
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom"
msgstr "Κορυφή-προς-Βάση"
#: src/emu/render.cpp:1967
msgctxt "view-name"
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς κενό)"
#: src/emu/render.cpp:2018
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση"
#: src/emu/render.cpp:2027
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Αριστερά-προς-Δεξιά, Κορυφή-προς-Βάση (Χωρίς Κενό)"
#: src/emu/render.cpp:2036
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά"
#: src/emu/render.cpp:2045
#, c-format
msgctxt "view-name"
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
msgstr "%1$u×%2$u Κορυφή-προς-Βάση, Αριστερά-προς-Δεξιά (Χωρίς Κενό)"
#: src/emu/ioport.cpp:332
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "P%1$u"
msgstr "P%1$u"
#: src/emu/ioport.cpp:1924
msgctxt "input-name"
msgid "???"
msgstr ""
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
#: src/emu/inpttype.ipp:255 src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:323
#: src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391 src/emu/inpttype.ipp:425
#: src/emu/inpttype.ipp:459
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Up"
msgstr "%p Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
#: src/emu/inpttype.ipp:256 src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:324
#: src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392 src/emu/inpttype.ipp:426
#: src/emu/inpttype.ipp:460
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Down"
msgstr "%p Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
#: src/emu/inpttype.ipp:257 src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:325
#: src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393 src/emu/inpttype.ipp:427
#: src/emu/inpttype.ipp:461
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left"
msgstr "%p Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
#: src/emu/inpttype.ipp:258 src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:326
#: src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394 src/emu/inpttype.ipp:428
#: src/emu/inpttype.ipp:462
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right"
msgstr "%p Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
#: src/emu/inpttype.ipp:259 src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:327
#: src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395 src/emu/inpttype.ipp:429
#: src/emu/inpttype.ipp:463
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Up"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
#: src/emu/inpttype.ipp:260 src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:328
#: src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396 src/emu/inpttype.ipp:430
#: src/emu/inpttype.ipp:464
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Down"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
#: src/emu/inpttype.ipp:261 src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:329
#: src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397 src/emu/inpttype.ipp:431
#: src/emu/inpttype.ipp:465
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Left"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
#: src/emu/inpttype.ipp:262 src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:330
#: src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398 src/emu/inpttype.ipp:432
#: src/emu/inpttype.ipp:466
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Right Stick/Right"
msgstr "%p Δεξιός μοχλός/Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
#: src/emu/inpttype.ipp:263 src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:331
#: src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399 src/emu/inpttype.ipp:433
#: src/emu/inpttype.ipp:467
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Up"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
#: src/emu/inpttype.ipp:264 src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:332
#: src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400 src/emu/inpttype.ipp:434
#: src/emu/inpttype.ipp:468
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Down"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
#: src/emu/inpttype.ipp:265 src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:333
#: src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401 src/emu/inpttype.ipp:435
#: src/emu/inpttype.ipp:469
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Left"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
#: src/emu/inpttype.ipp:266 src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:334
#: src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402 src/emu/inpttype.ipp:436
#: src/emu/inpttype.ipp:470
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Left Stick/Right"
msgstr "%p Αριστερός μοχλός/Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
#: src/emu/inpttype.ipp:267 src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:335
#: src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403 src/emu/inpttype.ipp:437
#: src/emu/inpttype.ipp:471
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 1"
msgstr "%p Πλήκτρο 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
#: src/emu/inpttype.ipp:268 src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:336
#: src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404 src/emu/inpttype.ipp:438
#: src/emu/inpttype.ipp:472
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 2"
msgstr "%p Πλήκτρο 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
#: src/emu/inpttype.ipp:269 src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:337
#: src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405 src/emu/inpttype.ipp:439
#: src/emu/inpttype.ipp:473
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 3"
msgstr "%p Πλήκτρο 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
#: src/emu/inpttype.ipp:270 src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:338
#: src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406 src/emu/inpttype.ipp:440
#: src/emu/inpttype.ipp:474
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 4"
msgstr "%p Πλήκτρο 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
#: src/emu/inpttype.ipp:271 src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:339
#: src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407 src/emu/inpttype.ipp:441
#: src/emu/inpttype.ipp:475
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 5"
msgstr "%p Πλήκτρο 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
#: src/emu/inpttype.ipp:272 src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:340
#: src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408 src/emu/inpttype.ipp:442
#: src/emu/inpttype.ipp:476
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 6"
msgstr "%p Πλήκτρο 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
#: src/emu/inpttype.ipp:273 src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:341
#: src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409 src/emu/inpttype.ipp:443
#: src/emu/inpttype.ipp:477
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 7"
msgstr "%p Πλήκτρο 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
#: src/emu/inpttype.ipp:274 src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:342
#: src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410 src/emu/inpttype.ipp:444
#: src/emu/inpttype.ipp:478
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 8"
msgstr "%p Πλήκτρο 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
#: src/emu/inpttype.ipp:275 src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:343
#: src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411 src/emu/inpttype.ipp:445
#: src/emu/inpttype.ipp:479
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 9"
msgstr "%p Πλήκτρο 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
#: src/emu/inpttype.ipp:276 src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:344
#: src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412 src/emu/inpttype.ipp:446
#: src/emu/inpttype.ipp:480
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 10"
msgstr "%p Πλήκτρο 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
#: src/emu/inpttype.ipp:277 src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:345
#: src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413 src/emu/inpttype.ipp:447
#: src/emu/inpttype.ipp:481
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 11"
msgstr "%p Πλήκτρο 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
#: src/emu/inpttype.ipp:278 src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:346
#: src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414 src/emu/inpttype.ipp:448
#: src/emu/inpttype.ipp:482
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 12"
msgstr "%p Πλήκτρο 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
#: src/emu/inpttype.ipp:279 src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:347
#: src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415 src/emu/inpttype.ipp:449
#: src/emu/inpttype.ipp:483
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 13"
msgstr "%p Πλήκτρο 13"
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
#: src/emu/inpttype.ipp:280 src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:348
#: src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416 src/emu/inpttype.ipp:450
#: src/emu/inpttype.ipp:484
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 14"
msgstr "%p Πλήκτρο 14"
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
#: src/emu/inpttype.ipp:281 src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:349
#: src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417 src/emu/inpttype.ipp:451
#: src/emu/inpttype.ipp:485
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 15"
msgstr "%p Πλήκτρο 15"
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
#: src/emu/inpttype.ipp:282 src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:350
#: src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418 src/emu/inpttype.ipp:452
#: src/emu/inpttype.ipp:486
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Button 16"
msgstr "%p Πλήκτρο 16"
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
#: src/emu/inpttype.ipp:283 src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:351
#: src/emu/inpttype.ipp:385 src/emu/inpttype.ipp:419 src/emu/inpttype.ipp:453
#: src/emu/inpttype.ipp:487
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Start"
msgstr "%p Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
#: src/emu/inpttype.ipp:284 src/emu/inpttype.ipp:318 src/emu/inpttype.ipp:352
#: src/emu/inpttype.ipp:386 src/emu/inpttype.ipp:420 src/emu/inpttype.ipp:454
#: src/emu/inpttype.ipp:488
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Select"
msgstr "%p Επιλογή"
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong A"
msgstr "%p Mahjong A"
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong B"
msgstr "%p Mahjong B"
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong C"
msgstr "%p Mahjong C"
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong D"
msgstr "%p Mahjong D"
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong E"
msgstr "%p Mahjong E"
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong F"
msgstr "%p Mahjong F"
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong G"
msgstr "%p Mahjong G"
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong H"
msgstr "%p Mahjong H"
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong I"
msgstr "%p Mahjong I"
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong J"
msgstr "%p Mahjong J"
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong K"
msgstr "%p Mahjong K"
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong L"
msgstr "%p Mahjong L"
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong M"
msgstr "%p Mahjong M"
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong N"
msgstr "%p Mahjong N"
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong O"
msgstr "%p Mahjong O"
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong P"
msgstr "%p Mahjong P"
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Q"
msgstr "%p Mahjong Q"
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Kan"
msgstr "%p Mahjong Kan"
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Pon"
msgstr "%p Mahjong Pon"
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Chi"
msgstr "%p Mahjong Chi"
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Reach"
msgstr "%p Mahjong Reach"
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Ron"
msgstr "%p Mahjong Ron"
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:200
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
msgstr "%p Mahjong Flip Flop"
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:196
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Bet"
msgstr "%p Mahjong Ποντάρισμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Take Score"
msgstr "%p Mahjong Πάρτε σκορ"
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Double Up"
msgstr "%p Mahjong Διπλασιασμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:201
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Big"
msgstr "%p Mahjong Μεγάλο"
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:202
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Small"
msgstr "%p Mahjong Μικρό"
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:197
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Mahjong Last Chance"
msgstr "%p Mahjong Τελευταία Ευκαιρία"
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda A/1"
msgstr "%p Hanafuda A/1"
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda B/2"
msgstr "%p Hanafuda B/2"
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda C/3"
msgstr "%p Hanafuda C/3"
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda D/4"
msgstr "%p Hanafuda D/4"
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda E/5"
msgstr "%p Hanafuda E/5"
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda F/6"
msgstr "%p Hanafuda F/6"
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda G/7"
msgstr "%p Hanafuda G/7"
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda H/8"
msgstr "%p Hanafuda H/8"
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda Yes"
msgstr "%p Hanafuda Ναι"
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Hanafuda No"
msgstr "%p Hanafuda Όχι"
#: src/emu/inpttype.ipp:103
msgctxt "input-name"
msgid "Key In"
msgstr "Πίστωση Κλειδιού"
#: src/emu/inpttype.ipp:104
msgctxt "input-name"
msgid "Key Out"
msgstr "Χρέωση Κλειδιού"
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:540
msgctxt "input-name"
msgid "Service"
msgstr "Σέρβις"
#: src/emu/inpttype.ipp:106
msgctxt "input-name"
msgid "Book-Keeping"
msgstr "Λογιστικα"
#: src/emu/inpttype.ipp:107
msgctxt "input-name"
msgid "Door"
msgstr "Πόρτα"
#: src/emu/inpttype.ipp:108
msgctxt "input-name"
msgid "Payout"
msgstr "Πληρωμή"
#: src/emu/inpttype.ipp:109
msgctxt "input-name"
msgid "Bet"
msgstr "Ποντάρισμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:110
msgctxt "input-name"
msgid "Deal"
msgstr "Μοιρασιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:111
msgctxt "input-name"
msgid "Stand"
msgstr "Στάση"
#: src/emu/inpttype.ipp:112
msgctxt "input-name"
msgid "Take Score"
msgstr "Πάρτε Βαθμολογία"
#: src/emu/inpttype.ipp:113
msgctxt "input-name"
msgid "Double Up"
msgstr "Διπλασιασμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:114
msgctxt "input-name"
msgid "Half Gamble"
msgstr "Μισό στοίχημα"
#: src/emu/inpttype.ipp:115
msgctxt "input-name"
msgid "High"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: src/emu/inpttype.ipp:116
msgctxt "input-name"
msgid "Low"
msgstr "Μικρότερο"
#: src/emu/inpttype.ipp:121
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 1"
msgstr "Κράτηση 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:122
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 2"
msgstr "Κράτηση 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:123
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 3"
msgstr "Κράτηση 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:124
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 4"
msgstr "Κράτηση 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:125
msgctxt "input-name"
msgid "Hold 5"
msgstr "Κράτηση 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:126
msgctxt "input-name"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/emu/inpttype.ipp:131
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 1"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:132
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 2"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:133
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 3"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:134
msgctxt "input-name"
msgid "Stop Reel 4"
msgstr "Διακοπή Κυλίνδρου 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:135
msgctxt "input-name"
msgid "Stop All Reels"
msgstr "Διακοπή Όλων των Κυλίνδρων"
#: src/emu/inpttype.ipp:493
msgctxt "input-name"
msgid "1 Player Start"
msgstr "1 Παίκτης Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:494
msgctxt "input-name"
msgid "2 Players Start"
msgstr "2 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:495
msgctxt "input-name"
msgid "3 Players Start"
msgstr "3 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:496
msgctxt "input-name"
msgid "4 Players Start"
msgstr "4 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:497
msgctxt "input-name"
msgid "5 Players Start"
msgstr "5 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:498
msgctxt "input-name"
msgid "6 Players Start"
msgstr "6 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:499
msgctxt "input-name"
msgid "7 Players Start"
msgstr "7 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:500
msgctxt "input-name"
msgid "8 Players Start"
msgstr "8 Παίκτες Έναρξη"
#: src/emu/inpttype.ipp:505
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 1"
msgstr "Κέρμα 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:506
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 2"
msgstr "Κέρμα 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:507
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 3"
msgstr "Κέρμα 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:508
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 4"
msgstr "Κέρμα 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:509
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 5"
msgstr "Κέρμα 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:510
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 6"
msgstr "Κέρμα 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:511
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 7"
msgstr "Κέρμα 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:512
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 8"
msgstr "Κέρμα 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:513
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 9"
msgstr "Κέρμα 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:514
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 10"
msgstr "Κέρμα 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:515
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 11"
msgstr "Κέρμα 11"
#: src/emu/inpttype.ipp:516
msgctxt "input-name"
msgid "Coin 12"
msgstr "Κέρμα 12"
#: src/emu/inpttype.ipp:517
msgctxt "input-name"
msgid "Bill 1"
msgstr "Αποδέκτης Χαρτονομισμάτων 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:522
msgctxt "input-name"
msgid "Service 1"
msgstr "Σέρβις 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:523
msgctxt "input-name"
msgid "Service 2"
msgstr "Σέρβις 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:524
msgctxt "input-name"
msgid "Service 3"
msgstr "Σέρβις 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:525
msgctxt "input-name"
msgid "Service 4"
msgstr "Σέρβις 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:530
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 1"
msgstr "Κλίση 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:531
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 2"
msgstr "Κλίση 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:532
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 3"
msgstr "Κλίση 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:533
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt 4"
msgstr "Κλίση 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:538
msgctxt "input-name"
msgid "Power On"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:539
msgctxt "input-name"
msgid "Power Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:541
msgctxt "input-name"
msgid "Tilt"
msgstr "Κλίση"
#: src/emu/inpttype.ipp:542
msgctxt "input-name"
msgid "Door Interlock"
msgstr "Κλειδαριά πόρτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:543
msgctxt "input-name"
msgid "Memory Reset"
msgstr "Μηδενισμός Μνήμης"
#: src/emu/inpttype.ipp:544
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Down"
msgstr "Ένταση Ήχου Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:545
msgctxt "input-name"
msgid "Volume Up"
msgstr "Ένταση Ήχου Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:550 src/emu/inpttype.ipp:551 src/emu/inpttype.ipp:552
#: src/emu/inpttype.ipp:553 src/emu/inpttype.ipp:554 src/emu/inpttype.ipp:555
#: src/emu/inpttype.ipp:556 src/emu/inpttype.ipp:557 src/emu/inpttype.ipp:558
#: src/emu/inpttype.ipp:559
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 1"
msgstr "%p Πετάλι 1"
#: src/emu/inpttype.ipp:564 src/emu/inpttype.ipp:565 src/emu/inpttype.ipp:566
#: src/emu/inpttype.ipp:567 src/emu/inpttype.ipp:568 src/emu/inpttype.ipp:569
#: src/emu/inpttype.ipp:570 src/emu/inpttype.ipp:571 src/emu/inpttype.ipp:572
#: src/emu/inpttype.ipp:573
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 2"
msgstr "%p Πετάλι 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:578 src/emu/inpttype.ipp:579 src/emu/inpttype.ipp:580
#: src/emu/inpttype.ipp:581 src/emu/inpttype.ipp:582 src/emu/inpttype.ipp:583
#: src/emu/inpttype.ipp:584 src/emu/inpttype.ipp:585 src/emu/inpttype.ipp:586
#: src/emu/inpttype.ipp:587
#, c-format
msgctxt "input-name"
msgid "%p Pedal 3"
msgstr "%p Πετάλι 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:592
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle"
msgstr "Κουπί"
#: src/emu/inpttype.ipp:593
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 2"
msgstr "Κουπί 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:594
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 3"
msgstr "Κουπί 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:595
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 4"
msgstr "Κουπί 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:596
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 5"
msgstr "Κουπί 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:597
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 6"
msgstr "Κουπί 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:598
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 7"
msgstr "Κουπί 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:599
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 8"
msgstr "Κουπί 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:600
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 9"
msgstr "Κουπί 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:601
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle 10"
msgstr "Κουπί 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:606
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V"
msgstr "Κουπί Κάθ."
#: src/emu/inpttype.ipp:607
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 2"
msgstr "Κουπί Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:608
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 3"
msgstr "Κουπί Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:609
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 4"
msgstr "Κουπί Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:610
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 5"
msgstr "Κουπί Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:611
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 6"
msgstr "Κουπί Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:612
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 7"
msgstr "Κουπί Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:613
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 8"
msgstr "Κουπί Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:614
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 9"
msgstr "Κουπί Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:615
msgctxt "input-name"
msgid "Paddle V 10"
msgstr "Κουπί Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:620
msgctxt "input-name"
msgid "Positional"
msgstr "Θέσεως"
#: src/emu/inpttype.ipp:621
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 2"
msgstr "Θέσεως 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:622
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 3"
msgstr "Θέσεως 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:623
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 4"
msgstr "Θέσεως 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:624
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 5"
msgstr "Θέσεως 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:625
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 6"
msgstr "Θέσεως 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:626
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 7"
msgstr "Θέσεως 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:627
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 8"
msgstr "Θέσεως 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:628
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 9"
msgstr "Θέσεως 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:629
msgctxt "input-name"
msgid "Positional 10"
msgstr "Θέσεως 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:634
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V"
msgstr "Θέσεως Κάθ."
#: src/emu/inpttype.ipp:635
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 2"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:636
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 3"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:637
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 4"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:638
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 5"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:639
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 6"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:640
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 7"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:641
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 8"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:642
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 9"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:643
msgctxt "input-name"
msgid "Positional V 10"
msgstr "Θέσεως Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:648
msgctxt "input-name"
msgid "Dial"
msgstr "Περιστροφικό"
#: src/emu/inpttype.ipp:649
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 2"
msgstr "Περιστροφικό 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:650
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 3"
msgstr "Περιστροφικό 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:651
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 4"
msgstr "Περιστροφικό 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:652
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 5"
msgstr "Περιστροφικό 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:653
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 6"
msgstr "Περιστροφικό 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:654
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 7"
msgstr "Περιστροφικό 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:655
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 8"
msgstr "Περιστροφικό 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:656
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 9"
msgstr "Περιστροφικό 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:657
msgctxt "input-name"
msgid "Dial 10"
msgstr "Περιστροφικό 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:662
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ."
#: src/emu/inpttype.ipp:663
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 2"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:664
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 3"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:665
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 4"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:666
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 5"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:667
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 6"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:668
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 7"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:669
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 8"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:670
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 9"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:671
msgctxt "input-name"
msgid "Dial V 10"
msgstr "Περιστροφικό Κάθ. 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:676
msgctxt "input-name"
msgid "Track X"
msgstr "Τροχιά X"
#: src/emu/inpttype.ipp:677
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 2"
msgstr "Τροχιά X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:678
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 3"
msgstr "Τροχιά X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:679
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 4"
msgstr "Τροχιά X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:680
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 5"
msgstr "Τροχιά X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:681
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 6"
msgstr "Τροχιά X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:682
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 7"
msgstr "Τροχιά X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:683
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 8"
msgstr "Τροχιά X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:684
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 9"
msgstr "Τροχιά X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:685
msgctxt "input-name"
msgid "Track X 10"
msgstr "Τροχιά X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:690
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y"
msgstr "Τροχιά Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:691
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 2"
msgstr "Τροχιά Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:692
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 3"
msgstr "Τροχιά Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:693
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 4"
msgstr "Τροχιά Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:694
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 5"
msgstr "Τροχιά Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:695
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 6"
msgstr "Τροχιά Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:696
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 7"
msgstr "Τροχιά Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:697
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 8"
msgstr "Τροχιά Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:698
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 9"
msgstr "Τροχιά Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:699
msgctxt "input-name"
msgid "Track Y 10"
msgstr "Τροχιά Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:704
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X"
msgstr "AD Μοχλός X"
#: src/emu/inpttype.ipp:705
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 2"
msgstr "AD Μοχλός X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:706
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 3"
msgstr "AD Μοχλός X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:707
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 4"
msgstr "AD Μοχλός X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:708
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 5"
msgstr "AD Μοχλός X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:709
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 6"
msgstr "AD Μοχλός X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:710
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 7"
msgstr "AD Μοχλός X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:711
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 8"
msgstr "AD Μοχλός X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:712
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 9"
msgstr "AD Μοχλός X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:713
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick X 10"
msgstr "AD Μοχλός X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:718
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y"
msgstr "AD Μοχλός Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:719
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 2"
msgstr "AD Μοχλός Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:720
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 3"
msgstr "AD Μοχλός Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:721
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 4"
msgstr "AD Μοχλός Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:722
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 5"
msgstr "AD Μοχλός Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:723
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 6"
msgstr "AD Μοχλός Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:724
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 7"
msgstr "AD Μοχλός Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:725
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 8"
msgstr "AD Μοχλός Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:726
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 9"
msgstr "AD Μοχλός Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:727
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Y 10"
msgstr "AD Μοχλός Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:732
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z"
msgstr "AD Μοχλός Z"
#: src/emu/inpttype.ipp:733
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 2"
msgstr "AD Μοχλός Z 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:734
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 3"
msgstr "AD Μοχλός Z 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:735
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 4"
msgstr "AD Μοχλός Z 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:736
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 5"
msgstr "AD Μοχλός Z 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:737
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 6"
msgstr "AD Μοχλός Z 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:738
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 7"
msgstr "AD Μοχλός Z 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:739
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 8"
msgstr "AD Μοχλός Z 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:740
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 9"
msgstr "AD Μοχλός Z 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:741
msgctxt "input-name"
msgid "AD Stick Z 10"
msgstr "AD Μοχλός Z 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:746
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X"
msgstr "Όπλο φωτός X"
#: src/emu/inpttype.ipp:747
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 2"
msgstr "Όπλο φωτός X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:748
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 3"
msgstr "Όπλο φωτός X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:749
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 4"
msgstr "Όπλο φωτός X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:750
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 5"
msgstr "Όπλο φωτός X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:751
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 6"
msgstr "Όπλο φωτός X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:752
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 7"
msgstr "Όπλο φωτός X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:753
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 8"
msgstr "Όπλο φωτός X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:754
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 9"
msgstr "Όπλο φωτός X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:755
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun X 10"
msgstr "Όπλο φωτός X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:760
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y"
msgstr "Όπλο φωτός Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:761
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 2"
msgstr "Όπλο φωτός Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:762
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 3"
msgstr "Όπλο φωτός Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:763
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 4"
msgstr "Όπλο φωτός Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:764
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 5"
msgstr "Όπλο φωτός Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:765
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 6"
msgstr "Όπλο φωτός Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:766
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 7"
msgstr "Όπλο φωτός Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:767
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 8"
msgstr "Όπλο φωτός Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:768
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 9"
msgstr "Όπλο φωτός Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:769
msgctxt "input-name"
msgid "Lightgun Y 10"
msgstr "Όπλο φωτός Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:774
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X"
msgstr "Ποντίκι X"
#: src/emu/inpttype.ipp:775
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 2"
msgstr "Ποντίκι X 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:776
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 3"
msgstr "Ποντίκι X 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:777
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 4"
msgstr "Ποντίκι X 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:778
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 5"
msgstr "Ποντίκι X 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:779
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 6"
msgstr "Ποντίκι X 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:780
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 7"
msgstr "Ποντίκι X 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:781
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 8"
msgstr "Ποντίκι X 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:782
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 9"
msgstr "Ποντίκι X 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:783
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse X 10"
msgstr "Ποντίκι X 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:788
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Ποντίκι Y"
#: src/emu/inpttype.ipp:789
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 2"
msgstr "Ποντίκι Y 2"
#: src/emu/inpttype.ipp:790
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 3"
msgstr "Ποντίκι Y 3"
#: src/emu/inpttype.ipp:791
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 4"
msgstr "Ποντίκι Y 4"
#: src/emu/inpttype.ipp:792
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 5"
msgstr "Ποντίκι Y 5"
#: src/emu/inpttype.ipp:793
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 6"
msgstr "Ποντίκι Y 6"
#: src/emu/inpttype.ipp:794
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 7"
msgstr "Ποντίκι Y 7"
#: src/emu/inpttype.ipp:795
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 8"
msgstr "Ποντίκι Y 8"
#: src/emu/inpttype.ipp:796
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 9"
msgstr "Ποντίκι Y 9"
#: src/emu/inpttype.ipp:797
msgctxt "input-name"
msgid "Mouse Y 10"
msgstr "Ποντίκι Y 10"
#: src/emu/inpttype.ipp:802
msgctxt "input-name"
msgid "Keypad"
msgstr "Pad πλήκτρων"
#: src/emu/inpttype.ipp:803
msgctxt "input-name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/emu/inpttype.ipp:808
msgctxt "input-name"
msgid "On Screen Display"
msgstr "Μενού οθόνης"
#: src/emu/inpttype.ipp:809
msgctxt "input-name"
msgid "Break in Debugger"
msgstr "Διακοπή στο Debugger"
#: src/emu/inpttype.ipp:810
msgctxt "input-name"
msgid "Config Menu"
msgstr "Μενού διαμόρφωσης"
#: src/emu/inpttype.ipp:811
msgctxt "input-name"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: src/emu/inpttype.ipp:812
msgctxt "input-name"
msgid "Pause - Single Step"
msgstr "Παύση - Ένα Βήμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:813
msgctxt "input-name"
msgid "Rewind - Single Step"
msgstr "Επιστροφή - Ένα Βήμα"
#: src/emu/inpttype.ipp:814
msgctxt "input-name"
msgid "Reset Machine"
msgstr "Επαναφορά Μηχανήματος"
#: src/emu/inpttype.ipp:815
msgctxt "input-name"
msgid "Soft Reset"
msgstr "Ελαφριά επαναφορά"
#: src/emu/inpttype.ipp:816
msgctxt "input-name"
msgid "Show Decoded Graphics"
msgstr "Προβολή Αποκωδικοποιημένων Γραφικών"
#: src/emu/inpttype.ipp:817
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Dec"
msgstr "Μείωση Παραληψης καρέ"
#: src/emu/inpttype.ipp:818
msgctxt "input-name"
msgid "Frameskip Inc"
msgstr "Αύξηση Παραληψης καρέ"
#: src/emu/inpttype.ipp:819
msgctxt "input-name"
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/emu/inpttype.ipp:820
msgctxt "input-name"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/emu/inpttype.ipp:821
msgctxt "input-name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Προβολή FPS"
#: src/emu/inpttype.ipp:822
msgctxt "input-name"
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Αποθήκευση Στιγμιότυπου"
#: src/emu/inpttype.ipp:823
msgctxt "input-name"
msgid "Record MNG"
msgstr "Καταγραφή MNG"
#: src/emu/inpttype.ipp:824
msgctxt "input-name"
msgid "Record AVI"
msgstr "Καταγραφή AVI"
#: src/emu/inpttype.ipp:825
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Cheat"
msgstr "Εναλλαγή Cheat"
#: src/emu/inpttype.ipp:826
msgctxt "input-name"
msgid "UI Up"
msgstr "UI Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:827
msgctxt "input-name"
msgid "UI Down"
msgstr "UI Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:828
msgctxt "input-name"
msgid "UI Left"
msgstr "UI Αριστερά"
#: src/emu/inpttype.ipp:829
msgctxt "input-name"
msgid "UI Right"
msgstr "UI Δεξιά"
#: src/emu/inpttype.ipp:830
msgctxt "input-name"
msgid "UI Home"
msgstr "UI Αρχική"
#: src/emu/inpttype.ipp:831
msgctxt "input-name"
msgid "UI End"
msgstr "UI Τέλος"
#: src/emu/inpttype.ipp:832
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Up"
msgstr "UI Σελίδα Επάνω"
#: src/emu/inpttype.ipp:833
msgctxt "input-name"
msgid "UI Page Down"
msgstr "UI Σελίδα Κάτω"
#: src/emu/inpttype.ipp:834
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Next"
msgstr "UI Εστίαση Επόμενο"
#: src/emu/inpttype.ipp:835
msgctxt "input-name"
msgid "UI Focus Previous"
msgstr "UI Εστίαση Προηγούμενο"
#: src/emu/inpttype.ipp:836
msgctxt "input-name"
msgid "UI Select"
msgstr "UI Επιλογή"
#: src/emu/inpttype.ipp:837
msgctxt "input-name"
msgid "UI Cancel"
msgstr "UI Ακύρωση"
#: src/emu/inpttype.ipp:838
msgctxt "input-name"
msgid "UI Display Comment"
msgstr "UI Προβολή σχολίου"
#: src/emu/inpttype.ipp:839
msgctxt "input-name"
msgid "UI Clear"
msgstr "UI Καθαρισμός"
#: src/emu/inpttype.ipp:840
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom In"
msgstr "UI Μεγένθυση"
#: src/emu/inpttype.ipp:841
msgctxt "input-name"
msgid "UI Zoom Out"
msgstr "UI Σιμικρυνση"
#: src/emu/inpttype.ipp:842
msgctxt "input-name"
msgid "UI Default Zoom"
msgstr "UI Προεπιλεγμένο ζουμ"
#: src/emu/inpttype.ipp:843
msgctxt "input-name"
msgid "UI Previous Group"
msgstr "UI Προηγούμενη Ομάδα"
#: src/emu/inpttype.ipp:844
msgctxt "input-name"
msgid "UI Next Group"
msgstr "UI Επόμενη Ομάδα"
#: src/emu/inpttype.ipp:845
msgctxt "input-name"
msgid "UI Rotate"
msgstr "UI Περιστροφή"
#: src/emu/inpttype.ipp:846
msgctxt "input-name"
msgid "Show Profiler"
msgstr "Προβολή Profiler"
#: src/emu/inpttype.ipp:847
msgctxt "input-name"
msgid "UI Toggle"
msgstr "UI Εναλλαγή"
#: src/emu/inpttype.ipp:848
msgctxt "input-name"
msgid "UI Release Pointer"
msgstr "UI Απελευθέρωση δείκτη"
#: src/emu/inpttype.ipp:849
msgctxt "input-name"
msgid "UI Paste Text"
msgstr "UI Επικόλληση κειμένου"
#: src/emu/inpttype.ipp:850
msgctxt "input-name"
msgid "Save State"
msgstr "Αποθήκευση Κατάστασης"
#: src/emu/inpttype.ipp:851
msgctxt "input-name"
msgid "Load State"
msgstr "Φόρτωση Κατάστασης"
#: src/emu/inpttype.ipp:852
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Start"
msgstr "UI (Πρώτο) Έναρξη Κασέτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:853
msgctxt "input-name"
msgid "UI (First) Tape Stop"
msgstr "UI (Πρώτο) Διακοπή Κασέτας"
#: src/emu/inpttype.ipp:854
msgctxt "input-name"
msgid "UI External DAT View"
msgstr "UI Προβολή εξωτερικού DAT"
#: src/emu/inpttype.ipp:855
msgctxt "input-name"
msgid "UI Add/Remove favorite"
msgstr "UI Προσθήκη/Αφαίρεση αγαπημένου"
#: src/emu/inpttype.ipp:856
msgctxt "input-name"
msgid "UI Export List"
msgstr "UI Εξαγωγή Λίστας"
#: src/emu/inpttype.ipp:857
msgctxt "input-name"
msgid "UI Audit Media"
msgstr "UI Έλεγχος Μέσων"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:175
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117
msgctxt "input-name"
msgid "Take Rendered Snapshot"
msgstr "Λήψη αποδομένου στιγμιότυπου"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:223
msgctxt "input-name"
msgid "Record Rendered Video"
msgstr "Εγγραφή Αποδομένου Βίντεο"
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Post-Processing"
msgstr "Εναλλαγή Post-Processing"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:201
msgctxt "input-name"
msgid "Toggle Filter"
msgstr "Εναλλαγή φίλτρου"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:207
msgctxt "input-name"
msgid "Decrease Prescaling"
msgstr "Μείωση Prescaling"
#: src/osd/modules/input/input_sdlcommon.cpp:217
msgctxt "input-name"
msgid "Increase Prescaling"
msgstr "Άυξηση Prescaling"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "When updated"
msgstr "Όταν ενημερωθεί"
#: plugins/hiscore/init.lua:85
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "On exit"
msgstr "Κατά την έξοδο"
#: plugins/hiscore/init.lua:86
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support Options"
msgstr "Επιλογές υποστήριξης Hiscore"
#: plugins/hiscore/init.lua:88
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Save scores"
msgstr "Αποθήκευση Σκορ"
#: plugins/hiscore/init.lua:372
msgctxt "plugin-hiscore"
msgid "Hiscore Support"
msgstr "Υποστήριξη Hiscore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
msgid "Other: "
msgstr "Άλλο: "
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
msgid "Save Cheat"
msgstr "Αποθήκευση Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
msgid "Cheat Name"
msgstr "Όνομα Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα είναι %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
msgid "Player"
msgstr "Παίκτης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
msgid "(empty)"
msgstr "(κενό)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "You can enter any type name"
msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε οποιοδήποτε τύπου όνομα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
msgid "Type name is empty"
msgstr "Το όνομα τύπου είναι κενό"
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat γράφτηκε στο %s και προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Το Cheat προστέθηκε στο cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου\n"
"Ελέγξτε ότι υπάρχει ο φάκελος του cheatpath"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Επεξεργαστής ή μνήμη RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Οι αλλαγές σε αυτό ισχύουν μόνο όταν η \"Έναρξη νέας αναζήτησης\" έχει "
"επιλεγεί"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
msgid "Pause Mode"
msgstr "Λειτουργία Παύσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Manually toggle pause when needed"
msgstr "Μη αυτόματη εναλλαγή παύσης όταν χρειάζεται"
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή παύσης με τα μενού της οθόνης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
"Όλες οι θέσεις αδειάσαν και η τρέχουσα κατάσταση αποθηκεύτηκε στη θέση 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
msgid "Start new search"
msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
#, lua-format
msgid "Memory state saved to Slot %d"
msgstr "Η Κατάσταση Μνήμης αποθηκεύτηκε στη θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
#, lua-format
msgid "Save current memory state to Slot %d"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας κατάστασης μνήμης στη Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "Βρέθηκαν συνολικά %d αντιστοιχίες"
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s Θέση %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d BITWISE%s Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
#, lua-format
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
msgstr "Εκτέλεση σύγκρισης : Θέση %d %s %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
#, lua-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Θέση %d"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left less than right"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left greater than right"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left equal to right"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left not equal to right"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με τη δεξιά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Αριστερά δεν είναι ίση με τη δεξιά με bitmask"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left less than value"
msgstr "Αριστερά είναι λιγότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Left greater than value"
msgstr "Αριστερά είναι περισσότερη από την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
msgid "Left equal to value"
msgstr "Αριστερά είναι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Αριστερά όχι ίση με την αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
msgid "Difference"
msgstr "Διαφορά"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Data Format"
msgstr "Μορφή Δεδομένων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Slot 1 Value"
msgstr "Τιμή θέσης 1"
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
msgid "Last Slot Value"
msgstr "Τιμή τελευταίας θέσης"
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr "Δοκιμή/Εγγραφή Αξίας Poke"
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της θέσης 1 (πχ. "
"Ξεκίνησες με κάτι αλλά το έχασες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke την αξία της τελευταίας θέσης "
"(πχ. Ξεκίνησες χωρίς κάποιο αντικείμενο αλλά τελικά το βρήκες)"
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
#, lua-format
msgid "Use this if you want to poke %s"
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό αν θέλετε να κάνετε poke το %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Aligned only"
msgstr "Ευθυγράμμιση μόνο"
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας αναζήτησης -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
msgid "Match block"
msgstr "Ταίριασμα τομέα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
msgstr "Δοκιμή Cheat %08X_%02X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Η μηχανή Cheat δεν είναι διαθέσιμη"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
msgid "Watch"
msgstr "Επιτήρηση"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
msgid "Clear Watches"
msgstr "Καθαρισμός Επιτηρήσεων"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1054
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Εύρεση Cheat"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Αποθήκευση ονομάτων εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης ονόματος εισόδου στο αρχείο"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Το όνομα της θύρας εισόδου αποθηκεύτηκε στο αρχείο %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Θύρες εισόδου"
#: plugins/autofire/init.lua:94
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Failed to load autofire menu"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μενού autofire"
#: plugins/autofire/init.lua:101
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire"
msgstr "Autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Autofire buttons"
msgstr "Πλήκτρα autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "%s [%g Hz]"
msgstr "%s [%d Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a [%g Hz]"
msgstr "μ/δ [%g Hz]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[no autofire buttons]"
msgstr "[Χωρίς πλήκτρα autofire]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Add autofire button"
msgstr "Προσθήκη πλήκτρου autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "n/a"
msgstr "μ/δ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "[not set]"
msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Hotkey"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "On frames"
msgstr "Ανοικτά καρέ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Off frames"
msgstr "Κλειστά καρέ"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be pressed"
msgstr "Αριθμός καρέ που θα πατηθεί το πλήκτρο"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Number of frames button will be released"
msgstr "Αριθμός καρέ που θα ελευθερωθεί το πλήκτρο"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Edit autofire button"
msgstr "Επεξεργασία πλήκτρου autofire"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
msgctxt "plugin-autofire"
msgid "Select an input for autofire"
msgstr "Επιλέξτε μια είσαγωγή για autofire"
#: plugins/timecode/init.lua:155
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
msgstr "TIMECODE: Έναρξη εισαγωγής στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:160
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
msgstr "TIMECODE: Διάρκεια εισαγωγής %s"
#: plugins/timecode/init.lua:165
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
msgstr "TIMECODE: Έναρξη παιχνιδιού στο %s"
#: plugins/timecode/init.lua:170
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
msgstr "TIMECODE: Διάρκεια παιχνιδιού %s"
#: plugins/timecode/init.lua:176
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d έναρξη στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:182
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
msgstr "TIMECODE: Επιπλέον %d διάρκεια στις %s"
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
msgstr " %s%s%02d:%02d [έγινε παύση] "
#: plugins/timecode/init.lua:207
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid " %s%s%02d:%02d "
msgstr " %s%s%02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:217
#, lua-format
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "TOTAL %02d:%02d "
msgstr "ΣΥΝΟΛΟ %02d:%02d "
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Timecode Recorder"
msgstr "Εγγραφέας Timecode"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Assume 60 Hz"
msgstr "Υπόθεση 60 Hz"
#: plugins/timecode/init.lua:326
msgctxt "plugins-timecode"
msgid "Count emulated frames"
msgstr "Καταμέτρηση καρέ εξομοίωσης"
#: plugins/timecode/init.lua:327
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Frame numbers"
msgstr "Αριθμός καρέ"
#: plugins/timecode/init.lua:330
msgctxt "plugin-timecode"
msgid "Hotkey"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:560
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input Macros"
msgstr "Μακροεντολές εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro"
msgstr "Νέα μακροεντολή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "New macro %d"
msgstr "Νέα μακροεντολή %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Set Input"
msgstr "Ορισμός Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:350
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:358
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[not set]"
msgstr "[δεν ρυθμιστηκε]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:359
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Activation sequence"
msgstr "Ακολουθία ενεργοποίησης"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Stop immediately"
msgstr "Άμεση διακοπή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:362
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Complete macro"
msgstr "Ολοκλήρωση μακροεντολής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:363
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "On release"
msgstr "Κατά την απελευθέρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:369
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Release"
msgstr "Απελευθέρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:372
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Loop to step %d"
msgstr "Βρόγχος στο βήμα %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:377
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Prolong step %d"
msgstr "Επέκταση βήματος %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "When held"
msgstr "Όταν κρατείται"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:383
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Step %d"
msgstr "Βήμα %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:384
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delay (frames)"
msgstr "Καθυστέρηση (καρέ)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:390
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Duration (frames)"
msgstr "Διάρκεια (καρέ)"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:398
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "n/a"
msgstr "μ/δ"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Input %d"
msgstr "Εισαγωγή %d"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:407
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add input"
msgstr "Προσθήκη εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:412
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Delete step"
msgstr "Διαγραφή βήματος"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:428
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add step at position"
msgstr "Προσθήκη βήματος στη θέση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:474
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add Input Macro"
msgstr "Προσθήκη Μακροεντολής Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:481
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:499
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Edit Input Macro"
msgstr "Επεξεργασία Μακροεντολής Εισαγωγής"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:505
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:561
#, lua-format
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Press %s to delete"
msgstr "Πατήστε %s για διαγραφή"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:573
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "[no macros]"
msgstr "[χωρίς μακροεντολές]"
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:578
msgctxt "plugin-inputmacro"
msgid "Add macro"
msgstr "Προσθήκη μακροεντολής"
#: plugins/timer/init.lua:27
#, lua-format
msgctxt "plugin-timer"
msgid "%03d:%02d:%02d"
msgstr "%03d:%02d:%02d"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Wall clock"
msgstr "Ρολόι τοίχου"
#: plugins/timer/init.lua:32
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Emulated time"
msgstr "Χρόνος εξομοίωσης"
#: plugins/timer/init.lua:37
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
#: plugins/timer/init.lua:39
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχων χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:40
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: plugins/timer/init.lua:41
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Play Count"
msgstr "Αριθμός Παιχνιδιών"
#: plugins/timer/init.lua:73
msgctxt "plugin-timer"
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
#: plugins/cheat/init.lua:611
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Επιλογή cheat για ρύθμιση συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:612
#, lua-format
msgid "Press %s to clear hotkey"
msgstr "Πατήστε το %s για καθαρισμό του πλήκτρου συντόμευσης"
#: plugins/cheat/init.lua:640
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: plugins/cheat/init.lua:646
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678
msgid "Set"
msgstr "Ρύθμιση"
#: plugins/cheat/init.lua:697
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:787 plugins/cheat/init.lua:845
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:854
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Απενεργοποιημένο: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:913
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
#: plugins/data/data_command.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgctxt "plugin-data"
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgctxt "plugin-data"
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
msgctxt "plugin-data"
msgid "High Scores"
msgstr "Υψηλά σκορ"
#: plugins/data/data_marp.lua:136
msgctxt "plugin-data"
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgctxt "plugin-data"
msgid "Gameinit"
msgstr "Αρχικοποίηση παιχνιδιού"
#: plugins/data/data_history.lua:172
msgctxt "plugin-data"
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18
msgctxt "plugin-data"
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥ ---\n"
"Οδηγός: "
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgctxt "plugin-data"
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgctxt "plugin-data"
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/commonui/init.lua:93
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "%s [root%s]"
msgstr "%s [root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:95
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "[root%s]"
msgstr "[root%s]"
#: plugins/commonui/init.lua:101
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: plugins/commonui/init.lua:197
msgctxt "plugin-commonui"
msgid "Invalid sequence entered"
msgstr "Έγινε εισαγωγή μη έγκυρης ακολουθίας"
#: plugins/commonui/init.lua:203
#, lua-format
msgctxt "plugin-commonui"
msgid ""
"Enter sequence or press %s to cancel\n"
"%s"
msgstr ""
"Δώστε ακολουθία ή πατήστε %s για ακύρωση\n"
"%s"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#~ msgid "Skip information screen at startup"
#~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
#~ msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#~ msgid "Simultaneous contradictory"
#~ msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Γίνεται έλεγχος ROMs για το μηχάνημα %2$u από %3$u...\n"
#~ "%1$s"
#, c-format
#~ msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs για %1$u μηχανήματα που δεν είναι διαθέσιμα"
#, c-format
#~ msgid "Audit ROMs for all %1$u machines"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs για όλα τα %1$u μηχανήματα"
#~ msgid "Input (this Machine)"
#~ msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#~ msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tOK\n"
#~ msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs\tΛΑΘΟΣ\n"
#~ msgid ""
#~ "ROM Audit \tDisabled\n"
#~ "Samples Audit \tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ROMs \tΑπενεργοποιημένος\n"
#~ "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου \tΑπενεργοποιημένος\n"