mame/language/Italian/strings.po

2856 lines
67 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Piergiorgio Bellezza\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: plugins/cheat/init.lua:458
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:464
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:476 src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: plugins/cheat/init.lua:481
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
#: plugins/cheatfind/init.lua:586 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Off"
msgstr "Non Attivo"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:529 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina Tutto"
#: plugins/cheat/init.lua:530 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Ricarica Tutto"
#: plugins/cheat/init.lua:601
msgid "Cheat Comment:\n"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:668 plugins/cheat/init.lua:671
#: plugins/cheat/init.lua:729
msgid "Activated"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:683 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Trucco"
#: plugins/cheat/init.lua:733 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: plugins/cheat/init.lua:738 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: plugins/cheat/init.lua:776
msgid " added"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:354 plugins/cheatfind/init.lua:718
msgid "Default name is "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
msgid "Cheat written to "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
msgid " and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Check cheatpath dir exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
msgid "Current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
msgid "Save current -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
msgid " total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
msgid "Compare"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
msgid "Current"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
msgid "Operator"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Inizializza Gioco"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Punteggi Migliori"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "Info MAME"
#: plugins/data/data_marp.lua:129
msgid "MARPScore"
msgstr "Punteggio MARP"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "Info MESS"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Punteggio MAME"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Info di Sistema"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Verifico le ROMs per %1$u le macchine marcate come non disponibili?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Verifico le ROMs per tutte %1$u le macchine?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(i risultati verranno salvati su %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Verifica delle ROMs per la macchina %2$u di %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Avvia Verifica"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commento Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Impostazioni Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stato Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Ritardo Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Nascondi Entrambi"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Mostra pannelli laterali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Dimensione testo info"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Impostazioni Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Testo di esempio - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Colore selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Colore opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Colore non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Colore cursore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Colore mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Colore mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Impostazione Colori UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per cambiare colore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Anteprima Menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Sopra"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Impostazioni ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Anteprima colore ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilizzo Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione: "
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Programma Multimediale"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Categoria INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinati"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Flyers"
msgstr "Volantini"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Ends"
msgstr "Finali"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Tendoni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Puntatori"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Anteprima Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
msgid "HowTo"
msgstr "Come Fare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
msgid "Logos"
msgstr "Logo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
msgid "Scores"
msgstr "Punteggi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Versus"
msgstr "Contro"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Covers"
msgstr "Copertine"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Cartella Corrente %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Aggiungi Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:960
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:960
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nuovo Nome Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Seleziona formato immagine"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[slot vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[crea]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[lista software]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Selezione modalità di accesso"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Sola-Lettura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-Scrittura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Nel software selezionato mancano una o più ROM o immagini CHD richiesti. "
"Selezionane un'altra."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "tavolozza colore"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "grafica"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "audio"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "controlli"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "microfono"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "disco"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "stampante"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "temporizzazione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina "
"potrebbe non funzionare correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Funzionalità assolutamente non emulate: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Funzionalità emulate non perfettamente: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Questa macchina richiede file di artwork extra\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono "
"e questo è il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema "
"eccetto aspettare che gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazione fisica o consistono di dispositivi meccanici. Non è possibile "
"sperimentare pienamente questa macchina.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono Cloni funzionanti di questa macchina: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premi un tasto per proseguire"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Audio:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Schermo '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Parzialmente supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fallito]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Altri Controlli"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generali)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (questa Macchina)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Controlli Analogici"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Crediti e Tempi di Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informazioni Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore File"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Controllo Cassetta"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Selezione BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Regolazione Cursori"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opzioni Puntamento"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Ritorna alla Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Torna al Menu Precedente"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biglietti emessi: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (bloccati)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ritardo Visibilità"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nome: Descrizione:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml, ma escludendo i device)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Esporta lista in formato TXT (come -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurazione salvata \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Questa macchina non ha BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Salva configurazione per questo sistema"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configura questo sistema:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Personalizza UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Input Generali"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva Configurazione"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Lista Selezione - Cerca: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per selezionare"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto ai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" rimosso dai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configura Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Set di rom\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Anno\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Produttore\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Il Driver è un Clone di\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Il Driver è un Parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Controlli Analogici\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Input di Tastiera\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Complessivamente\tNON FUNZIONANTE\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Complessivamente\tProtezione Non Emulata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Complessivamente\tFunzionante\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafica\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Errati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Non Perfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafica\tNon Perfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafica\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Suoni\tNessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Audio\tNon Implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Audio\tNon Perfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Audio\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Controlli\tNon implementati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Controlli\tImperfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastiera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastiera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Mouse\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Mouse\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfono\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfono\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disco\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disco\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Stampante\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Stampante\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Temporizzazione\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Temporizzazione\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr "Macchina Meccanica\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr "Richiede Artwork\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr "Supporta Modalità Cocktail\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
#, c-format
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
msgstr "Il Driver è il BIOS\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr "Salvataggio Supportato\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr "Orientamento Schermo\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:960
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr "Richiede CHD\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:973
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr "Esito Audit Rom\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr "Esito Audit Rom\tBAD\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr "Esito Audit Sample\tNon Necessario\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:980
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr "Esito Audit Sample\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:982
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr "Esito Audit Sample\tBAD\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
"Esito Audit Rom\tDisabilitato\n"
"Esito Audit Sample\tDisabilitato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1184 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Cerca: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1186 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Cerca: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Set di Rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1240
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD richiesti. "
"Seleziona un'altra macchina.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1246 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Premi un tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Anteprima Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Esporta la lista visualizzata in un file"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Mostra viste DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte software:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Selezione BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s,%2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il software è Clone di: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Il software è parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Supportato: No"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supportato: Parzialmente"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supportato: Si"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "set di rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Il Driver è un parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafica: Non implementata, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafica: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Sound: None"
msgstr "Suoni: Nessuno"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Audio: Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Audio: Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
msgid "Sound: OK"
msgstr "Audio: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni Generali"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nel software selezionato mancano uno o più file richiesti. Seleziona "
"un'altra software.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacchetti software )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" lista software "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il gioco selezionato è mancante di una o più ROM richieste o immagini CHD. "
"Si prega di scegliere un gioco diverso.\n"
"\n"
"Premi qualsiasi tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
"config.txt nella cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Unimplemented"
msgstr "Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Imperfect"
msgstr "Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interno]"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Usa Sample Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Carica Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Salva Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Salta la schermata delle informazioni all'avvio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forza aspetto 4:3 per la visualizzazione istantanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Usa immagine come sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Salta il menu di selezione del BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info controllo automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Nascondi le macchine prive di rom dalla lista disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Opzioni prestazioni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Salto frame automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Salta fotogramma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Velocità di Aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Opzioni di rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Ruota automaticamente a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Ruota automaticamente a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Inverti X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Inverti Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Opzioni Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Taglia Disegno"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Utilizza i Fondali"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Utilizza le Sovrapposizioni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Utilizza le Smussature"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Utilizza i pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Utilizza le Marce"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Opzioni di Stato/Riproduzione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Salvataggio e ripristino automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Istantanea Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Brucia"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Opzioni di input"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Bloccaggio della moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Pistola leggera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Multi-tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Multi-mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Tasto costante"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "UI attivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Ricarica schermo spento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Punto morto joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Saturazione joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Tastiera naturale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Contraddizione simultanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Impulso moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Mappatura Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Posizionale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Numero di Schermi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triplo Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Divisore Bitmap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Modalità a Finestra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forza Proporzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Avvia Massimizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Aggiornamento Sincronizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Attendi la Sincronizzazione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestore file]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nome breve"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[lista compatibile]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "in esecuzione"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(in esecuzione)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(registra)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pausa/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti Veloce"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
"\n"
"Premi ''%1$s'' per uscire,\n"
"Premi ''%2$s'' per contrinuare l'emulazione."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume Principale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overclock %1$s suono"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Luminosità"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrasto"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Sfarfallio Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Peso intensità del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtrato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Non Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Non Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nessun BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Salvataggio Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Salvataggio non Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Nessun CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Schermata Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Schermata Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizzato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Parzialmente Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Regione di Rilascio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Lista Software"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<imposta filtri>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtro %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Rimuovi ultimo filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Seleziona categoria:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[nessun file INI di categoria]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[nessun gruppo nel file INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Nessun file INI della categoria trovata"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Nessun gruppo trovato nel file di categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Cloni inclusi"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Schermo #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Sfondi (Backdrops)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cornici (Bezels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tagliata"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COLORI"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PEN"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Audit in corso..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "INI Aggiuntivi"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Filtro principale"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Altri filtri"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Regione"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Configura filtri personali"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Regione: %1$s -"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "History Software"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La macchina non ha audio.\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
#~ "richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è "
#~ "possibile giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info DAT"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Salvataggio annullato"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Caricamento annullato"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Salva in %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Carica da %s"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Fittizio"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opzioni Display"
#~ msgid "Not Supported"
#~ msgstr "Non Supportato"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"
#~ msgid "Save Machine Configuration"
#~ msgstr "Salva Configurazione Macchina"