mame/language/Dutch/strings.po
2017-08-06 12:11:19 +10:00

2628 lines
61 KiB
Plaintext

# Dutch translations for PACKAGE package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 12:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[lege plek]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[aanmaken]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[software lijst]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lees dit bestamd, schrijf naar een ander bestand"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een diff"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" toegevoegd aan favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" verwijderd van favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Configureer opties"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configureer machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1193
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1198
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1215
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1219
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1221
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1226
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1228
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1230
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1235
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1240
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1250
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1255
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1260
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1265
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1270
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288
#, c-format
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1312
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1314
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1317
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1319
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1321
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1324
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1694
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1701 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1707
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1716
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1725
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1732
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1739
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1745 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat commentaar:\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle cheats opnieuw ingelezen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Autofire instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Reset alles"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Alles opnieuw inlezen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Autofire status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Vertraging autofire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Schermafbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Kasten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Printplaten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Eindes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Voorvertoning Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Eindbazen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Tegen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Hoe te bedienen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Hoesjes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Naar of van favorietenlijst"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Laat DATs zien"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:126
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
msgid "Gameinit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:250 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:270
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:373 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:393
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:647 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
msgid "Software is parent"
msgstr "Software is hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:658
msgid "Supported: No"
msgstr "Ondersteund: Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:663
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:668
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Ondersteund: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:673
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver is hoofddriver"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: WERKT NIET"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Werkt"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:704
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:706
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Beeld: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:715
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Geluid: Niet volledig"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:717
msgid "Sound: OK"
msgstr "Geluid: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1917
msgid "Images"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1918
msgid "Infos"
msgstr "Informatie"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2334 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (standaard)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2404
msgid "General Info"
msgstr "Algemene informatie"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestopt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "afspelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(aan het afspelen)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(aan het opnemen)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauzeer/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Neem op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Terug spoelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruit spoelen"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Andere controls"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklik of druk %1$s om te selecteren"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Hoofdfilter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Ander filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Fabrikant"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Jaar"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Verwijder laatste filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Voeg filter toe"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Kies custom filter:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Uitgever"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Softwarelijst"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Device type"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Regio"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Bestandsbeheer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Wijzig de volgorde van de onderdelen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "korte naam"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[compatibele lijsten]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Scherm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Draai"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Bestand"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Categorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Stel eigen filter in"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Pas gebruikersinterface aan"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configureer mappen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Geluidsopties"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Algemene invoer"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sla configuratie op"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Terug naar machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Terug naar vorig menu"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nieuwe barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Vul code in"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Ongeldige barcode lengte"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan geen map vervangen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"De geselecteerde software mist een of meerdere benodigde ROM of CHD "
"bestanden. Kies een andere."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[gefaald]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je wilt stoppen?\n"
"\n"
"Druk op ''%1%s'' om te stoppen,\n"
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overklok CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s verversingfrequentie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s helderheid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s contrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s horizontale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s verticale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdic '%1$s' verticale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Vizier schaal %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Vizier offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3d dB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3f fps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuratie opgeslagen\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine "
"kan mogelijk niet goed functioneren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn problemen bekend met de emulatie van deze machine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Schermflippen wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Deze machine was nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of "
"elementen missen; dit zijn geen fouten van de emulatie.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
"dit is verwacht gedrag.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"DEZE MACHINE DOET HET NIET. De emulatie van deze machine is nog niet "
"compleet. Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen afgezien "
"van het afwachten tot ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Beeld:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
msgid "None\n"
msgstr "Geen\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Scherm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Partially supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Invoer (algemeen)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Invoer (deze machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge controls"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-schakelaars"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Machineconfiguratie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Boekhoudinginformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Machineinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Cassettebediening"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Insteekapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodelezer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netwerkapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Keyboardmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schuifinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Videoopties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Vizieropties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT overzicht"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Voeg toe aan favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijder van favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Verberg filters"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Verberg info/plaatje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Verberg beide"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Toon zijpanelen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Tekstgrootte informatie"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normale tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Geselecteerde kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Normale tekst achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Kleur subitem"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Clone/Variant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Niet beschikbaar kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Slider kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Muis-over kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Muis-over achtergrond kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Muis-down kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Muis-down achtergrond kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Herstel originele kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu Voorbeeld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Onderdeel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Muis-over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Kies uit palet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Kleur voorbeeld ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Extra INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Iconen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Controlepanelen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Vizier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworkvoorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Map instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Huidige %1$s mappen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Wijzig map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Voeg map toe"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Druk op TAB om te kiezen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Verwijder %1$s map"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Gebruik externe samples"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " KLEUREN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PENNEN"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Bezig met controle..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Regio: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Uitgever: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Jaar: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Softwarelijst: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Apparaattype: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Zoek: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Softwaregebruik"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Revisie: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Toetsenboordmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (afgeschermd)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Vertraging zichtbaarheid"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Vergroot plaatjes in het rechter paneel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Toon muispointer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Machine afsluiten bevestigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Gebruik plaatje als achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Sla software onderdelen selectie menu over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Invoerapparaat mapping"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedaal toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Adstick toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial-apparaat toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positie-apparaat toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Muis toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Video modus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Drievoudige buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineaire filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Schermmodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forceer aspectratio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Start gemaximaliseerd"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Wacht V-Sync"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Selecteer positie om van in te lezen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Geen machines gevonden. Controleer de rompath instellingen in het bestand "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
"txt in de docs map voor informatie hoe %2$s te configureren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Niet geïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Onvolledig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Beeld: %s, Geluid: %s"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Bios selectie:"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Sla bios selectie menu over"
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Biosselectie"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB Instellingen"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Softwaregeschiedenis"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De toetsenbordemulatie is mogelijk niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De kleuren zijn niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "De kleuren zijn zeker fout.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De beeldemulatie is niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De geluidsemulatie is niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Deze machine heeft geen geluid.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Deze machine vereist externe artwork bestanden\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze machine heeft een beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bepaalde onderdelen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd in "
#~ "verband met fysieke interactie of het gebruik van mechanische "
#~ "componenten. Het is niet mogelijk om deze machine volledig te spelen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dit zijn werkende klonen van de machine: "
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Jaar: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Fabrikant: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Driver is hoofddriver\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Status: WERKT NIET\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Status: Werkt\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Beeld: Kleuren niet juist\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Beeld: Onvolledig\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Beeld: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Geluid: Onvolledig\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Geluid: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Raamwerkdriver: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Machine heeft mechanische onderdelen: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist klikbare artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Ondersteunt cocktail: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver is een BIOS-driver: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Ondersteund opslag: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Schermoriëntatie: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Roms controle: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Roms controle: FOUT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Samples controle: Niet nodig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Samples controle: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Samples controle: FOUT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Roms controle: Uitgeschakeld\n"
#~ "Samples controle: Uitgeschakeld\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Gebruik"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [intern]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DATs informatie"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Opslaan afgebroken"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Inlezen afgebroken"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Opslaan naar positie %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Inlezen van positie %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exporteer in XML formaat (zoals -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exporteer in TXT formaat (zoals -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dummie"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Video-opties"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM of CHD "
#~ "bestanden. Selecteer een andere machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde bestanden. "
#~ "Selecteer een andere software.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Sla informatiescherm bij het opstarten over"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Toon software snapshot altijd in 4:3 formaat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK of beweeg de joystick naar links en rechts om verder te gaan"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Multithreaded renderen"