mame/language/Serbian/strings.po
2017-08-06 12:11:19 +10:00

2597 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 12:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prazan slot]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[kreiraj]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[lista programa]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Odaberi mod pristupa"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Samo čitanje"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Čitanje-pisanje"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši u drugi"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Čitaj ovaj fajl, piši razlike"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" dodato u listu omiljenih"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" izbrisano iz liste omiljenih."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfiguracija opcija"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Konfiguracija mašine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatci"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1193
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1198
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1215
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1219
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1221
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1226
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1228
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1230
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1235
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1240
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1250
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1255
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1260
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1265
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1270
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288
#, c-format
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1312
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1314
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1317
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1319
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1321
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1324
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1684
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mašine (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1694
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1701 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1707
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1716
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Pretraga: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1725
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1732
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1739
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1745 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Komentar za varanje:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Sva varanja ponovo učitana"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Podešavanja automatskog pucanja"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Resetuji sve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Ponovo učitaj sve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stanje automatskog pucanja"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nema tastera na ovoj mašini!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Zadrška automatskog pucanja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabineti"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Kontrolni panel"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB (štampane pločice)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Letci"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Naslovni ekrani"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Ekrani završetka igre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Pregled artwork-a"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Finalni protivnici"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logoi"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Versus ekrani"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Završni ekran igre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Uputstvo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Najbolji rezultata"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Izborni ekrani"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Posteri iznad kabineta"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Maske"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Dodavanje ili uklanjanje omiljenih"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Eksportuj prikazanu listu u fajl"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Prikaži DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:126
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
msgid "Gameinit"
msgstr "Inicijalizacija"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
msgid "Sysinfo"
msgstr "Systemske informacije"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:250 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:270
msgid "Software part selection:"
msgstr "Izbor dela softvera:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:373 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:393
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:647 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Softver je klon od: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
msgid "Software is parent"
msgstr "Softver je predak"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:658
msgid "Supported: No"
msgstr "Podržano: ne"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:663
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podržano: delimično"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:668
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podržano: da"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:673
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM skup: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Driver is parent"
msgstr "Drajver je osnovni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Uopšteno: NE RADI"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Uopšteno: radi"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:704
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:706
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: nesavršena, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: nije implementiran"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:715
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: nesavršen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:717
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1917
msgid "Images"
msgstr "Programi"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1918
msgid "Infos"
msgstr "Informacije"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2334 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (uobičajeno)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2404
msgid "General Info"
msgstr "Opšte informacije"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "stopirano"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "reprodukcija"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(reprodukcija)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "snimanje"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(snimanje)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Snimi"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Premotaj u napred"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Ostale kontrole"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Izborna lista - pretraga:"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s za selektovanje"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Glavni filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Drugi filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Proizvođač"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Godina"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Ukloni poslednji filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Izbor proizvoljnih filtera"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Izdavač"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Lista programa"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Tip uredjaja"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[upravljanje fajlovima]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Promeni sortiranje"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Promenjen redosled: sada je sortirano po %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "skraćeno ime"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "opis"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilne liste]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Ekran #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Kulise (pozadine)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Prekrivajuće ilustracije"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Ivice"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Komandni paneli"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Odsečeno"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Potpuno"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Fajl"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorija"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Pripremi filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Prilagodi korisnički interfejs"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfiguracija direktorijuma"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcije za zvuk"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Globalne kontrole"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fajl već postoji - prepiši?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Novo ime:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Format zapisa:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Molim unesite i ekstenziju"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Odaberi format"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Povratak u prethodni meni"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Novi barkod:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Unesite barkod"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Neodgovarajuća dužina barkoda!"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nemoguće snimiti preko direktorijuma"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Odabranom programu nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim "
"odaberite drugi."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[neuspešno]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Za ovaj drajver je neophodno da slike budu učitane u sledeće uređaje:"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stanje emulacije tastature"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mod: DELIMIČNA emulacija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Korisnički interfejs: omogućen"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Koristite ScrLock da promenite radno stanje**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mod: POTPUNA emulacija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Korisnički interfejs: onesposobljen"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automatsko pucanje ne može da se omogući"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da napustite program?\n"
"\n"
"Pritisnite ''%s'' za napuštanje programa,\n"
"Pritisnite ''%s'' za nastavak emulacije."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Glavna jačina zvuka"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s jačina zvuka"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Ubrzanje osnovnog takta CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s frekvencija osvežavanja"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s osvetljenost"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s gama"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po horizontali"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s horizontalna pozicija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s rastezanje po vertikali"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s vertikalna pozicija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po horizontali"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontalna pozicija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' rastezanje po vertikali"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' vertikalna pozicija"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Treperenje vektora"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimalna širina snopa"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maksimalna širinia snopa"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intenzitet snopa"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Razmera nišana %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Pomeraj nišana %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Razmera nišana Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Pomeraj nišana Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Greška prilikom snimanja ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Greška prlikom zapisivanja %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguracija sačuvana \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu su neispravni. Mašina možda "
"neće ispravno raditi.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Postoje poznati problemi s ovom mašinom\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Jedan ili više ROM/CHD fajlova za ovu mašinu nisu ispravno napravljeni.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Obrtanje ekrana u \"koktel\" modu nije podržano.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Mašsina nije nikad završena. Može se javiti čudno ponašanje ili nedostatak "
"elemenata sto ne predstavlja problem s emulacijom.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Mašina ne poseduje uređaj za zvuk, MAME neće puštati zvuk, ovo je očekivano "
"ponašanje.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"OVA MAŠINA NE RADI. Emulacija ove mašine još nije potpuna. Ne možete ništa "
"uraditi u vezi s tim, osim da sačekate programere da unaprede emulaciju.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pritsnite bilo koji taster za nastavak"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Drajver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
msgid "None\n"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Ekran '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Partially supported"
msgstr "Delimično podržano"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "[empty]"
msgstr "[prazno]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Podešavanje kontrola (globalno)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Podešavanje kontrola (ova mašina)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analogne kontrole"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP prekidači"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguracija mašine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Informacije o statistici mašine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informacije o mašini"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informacije o programu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljanje fajlovima"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Kontrola trake"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot uređaji"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barkod čitač"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Mrežni uređaji"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mod tastature"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Kontrole klizača"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Video opcije"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opcije nišana"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Varanje"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcije dodataka"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Prikaz spoljašnjeg DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Dodaj u listu omiljenih"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Izbriši iz liste omiljenih"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Izaberi novu mašinu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Sakrij filtere"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Sakrij Info/Sliku"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Sakrij oboje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Jezici"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Prikaži bočne panele"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Podešavanja korisničkog interfejsa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "uobičajeno"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Font korisničkog interfejsa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Iskošeno"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Visina teksta za informacije"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Podešavanje fontova za korisnički interfejs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Primer teksta - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normalni tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Boja izabranog"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadina normalnog teksta"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Boja pozadine za izabranu stavku"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Boja pod-stavke"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Granica"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP prekidač"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Boja za nedostupno"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Boja klizača"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafički prikaz pozadine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Boja pri prelasku miša"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Boja pozadine pri prelasku miša"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Boja pri pritisku miša"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Boja pozadine miša"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Vrati originalne boje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Podešavanje boja korisničkog interfejsa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupli klik ili pritisnite %1$s da promenite boju"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Probni prikaz menija"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Pod-stavka"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Prelay mišem"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Crvenа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Zelenа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Plavа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Izabrati iz palete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Prikaz boja ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Narandžasta"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Ljubičasta"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM-ovi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Korisnički interfejs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Semplovi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT fajlovi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI fajlovi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Dodatni INI fajlovi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Varanja"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Upravljački paneli"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Nišani"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Ilustracije"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Umanjeni prikaz ilustracija"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Neuspešan kraj igre"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Podešavanje direktorijuma"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Trenutni %1$s direktorijum"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Promeni direktorijum"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj direktorijum"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ukloni direktorijum"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Promeni %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Dodaj %1$s direktorijum - Pretraga: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Pritisnite TAB da podesite"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Ukloni %1$s direktorijum"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Učestalost uzorkovanja"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Koristi dodatne semplove"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " BOJE"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " OLOVKE"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Provera u toku..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d programskih paketa )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Drajver: \"%1$s\" lista softvera "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Oblast: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Izdavač: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Godina: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Lista softvera : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Tip uređaja: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Pretraga: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Upotreba softvera"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Revizija"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mod tastature:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Prirodni"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulirani"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Vreme rada: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Izdate karte: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Žeton %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (zaključano)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Vidljivo kašnjenje"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sačuvan u ui direktorijum."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Ime: Opis:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sačuvan u ui direktorijum."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Eksportuj listu u XML formatu (kao -listxml, ali bez uredjaja)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Eksportuj listu u TXT formatu (kao -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Drajver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sačuvaj konfiguraciju mašine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Konfiguracija mašine:"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Izaberite poziciju sa koje želite da učitate"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Izaberite poziciju na koju želite da snimite"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nisu proanađene mašine. Molimo Vas, proverite putanju do ROM fajlova "
"definisanu u %1$s.ini fajlu\n"
"\n"
"Ako je ovo Vaš prvi put da koristite %2$s, molimo Vas pogledajte config.txt "
"fajl u docs direktorijumu za informacije o podešavanju %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Otkucajte ime ili izaberite: (nasumičan izbor)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Drajver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nije implementirano"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Nesavršeno"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafika: %s, zvuk: %s"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Izbor BIOS-a:"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "Bios"
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Izbor BIOS-a"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB podešavanja"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Istorija softvera"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "МАМЕ - informacije"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "МESS - informacije"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Emulacija tastature možda nije 100% tačna.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Boje nisu 100% tačne.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Boje su potpuno pogrešne.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Video emulacija nije 100% tačna.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Emulacija zvuka nije 100% tačna.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Mašini nedostaje zvuk.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Mašina zahteva dodatne ilustracione fajlove\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "Mašina ima zaštitu koja nije potpuno emulirana.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pojedini elementi ove mašine se ne mogu emulirati jer zahtevaju fizičku "
#~ "interakciju ili se sastoje od mehaničkih uređaja. Nemoguće je igrati se "
#~ "na ovoj mašini u potpunosti.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Postoji klonovi ove mašine koji rade: "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Selektovanoj mašini nedostaje jedan ili više ROM ili CHD fajlova. Molim "
#~ "izaberite drugu mašinu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "ROM skup: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Godina: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Proizvođač: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Drajver je klon od: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Drajver je predak\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Uopšteno: NE RADI\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Uopšteno: Zaštita nije emulirana\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Uopšteno: radi\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: nesavršene boje\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: nesavršena\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Zvuk: nije implementiran\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Zvuk: nesavršen\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Zvuk: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Drajver je \"skelet\": %s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Igra je mehanička: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Zahteva ilustracije: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Zahteva klik ilustracije: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Podržava \"koktel\" mod: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Drajver je BIOS: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Podržava snimanje stanja igre: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orijentacija ekrana: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Zahteva CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Provera ROM-ova: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Provera ROM-ova: neuspešna\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Provera semplova: nije neophodna\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Provera semplova: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Provera semplova: neuspešna\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provera ROM-ova: onemogućena\n"
#~ "Provera semplova: onemogućena\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Upotreba"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Informacije nisu dostupne"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Selektovanom programu nedostaje jedan ili više fajlova. Molim selektujte "
#~ "drugi program.\n"
#~ "\n"
#~ "Pritisnite bilo koji taster za nastavak."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interno]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Čuvanje stanja igre otkazano"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Učitavanje stanja igre otkazano"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Sačuvaj na poziciju %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Učitaj sa pozicije %s"