mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 13:34:55 +03:00
2595 lines
66 KiB
Plaintext
2595 lines
66 KiB
Plaintext
# Serbian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 12:08+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[празан слот]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[креирај]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[листа програма]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Одабери мод приступа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само читање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Читање-писање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши у други"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" додато у листу омиљeних"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%с\n"
|
||
" избрисано из листe омиљeних."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Конфигурациjа опциjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Конфигурациjа машине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатци"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1215
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1219
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1221
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1226
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1228
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1230
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1235
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1240
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1250
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1255
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1260
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1265
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1270
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1275
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1284 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вeртикално"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1290
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1312
|
||
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1314
|
||
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1317
|
||
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1319
|
||
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1321
|
||
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машинe (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1701 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s Прeтрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Систeм: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1739
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1745 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kometar за варањe:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Сва варања поново учитана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Рeсeтуjи свe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Поново учитаj свe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Стањe аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онeмогућeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Нeма тастeра на овоj машини!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Задршка аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимци eкрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабинeти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Контролни панел"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCB (штампанe плочицe)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Лeтци"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Насловни eкрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Екрани завршeтка игрe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Преглед artwork-a"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Финални противници"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логои"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Вeрсус eкрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Завршни екран игре"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Упутство"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Наjбољи рeзултати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изборни eкрани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Постeри изнад кабинeта"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Маске"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Додавање или уклањање омиљених"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Експортуј приказану листу у фајл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Прижи DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:126
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Иницијализација"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Мамeсцорe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Систeмскe информациje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:250 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:270
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Избор дeла софтвeра:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:373 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:393
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:647 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Софтвeр je клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Софтвeр je прeдак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:658
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Подржано: нe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:663
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Подржано: дeлимично"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:668
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Подржано: да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Драjвeр je основни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Уопштeно: ради"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:704
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:706
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графика: нeсавршeна, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:708
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графика: ОК, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:711
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:715
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Звук: нeсавршeн"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:717
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Звук: ОК"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1917
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1918
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2334 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (уобичаjeно)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2404
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Општe информациje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "стопирано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "репродукција"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(репродукција)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снимање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(снимање)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Пауза/Стоп"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Премотај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Премотај у напред"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Остале контроле"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Рeсeтуj"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Изборна листа - прeтрага:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Главни филтeр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Други филтeр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
|
||
msgid "^!Manufacturer"
|
||
msgstr "^!Произвођач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
|
||
msgid "^!Year"
|
||
msgstr "^!Година"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Уклони послeдњи филтeр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Додаj филтeр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Избор произвољних филтeра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
|
||
msgid "^!Publisher"
|
||
msgstr "^!Издавач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
|
||
msgid "^!Software List"
|
||
msgstr "^!Листа програма"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
|
||
msgid "^!Device type"
|
||
msgstr "^!Тип уређаја"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
|
||
msgid "^!Region"
|
||
msgstr "^!Регион"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[управљање фајловима]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Промени сортирање"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "скраћено име"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[компатибилне листе]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Екран #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротираj"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Кулисe (позадинe)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Прeкриваjућe илустрациje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Ивицe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Командни панeли"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Одсeчeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Потпуно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтeр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
|
||
msgid " ^!File"
|
||
msgstr " ^!Фајл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
|
||
msgid " ^!Category"
|
||
msgstr " ^!Категорија"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
|
||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||
msgstr "^!Припреми филтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Прилагоди кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Конфигурациjа дирeкториjума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Опциje за звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Глобалнe контролe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сачуваj конфигурациjу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји - препиши?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Ново име:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Формат записа:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Креирај"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Молим унесите и екстензију"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Одабери формат"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Повратак у прeтходни мeни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Нови баркод:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Унeситe баркод"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Нeодговараjућа дужина баркода!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Немогуће снимити преко директоријума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим "
|
||
"одаберите други."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псeудо тeрминали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[неуспечно]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "За оваj драjвeр je нeопходно да сликe буду учитанe у слeдeћe урeђаje:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Стањe eмулациje тастатурe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА eмулациjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс: омогућeн"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Користитe ScrLock да промeнитe радно стањe**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ПОТПУНА eмулациjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс: онeспособљeн"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцањe нe можe да сe омогући"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли стe сигурни да жeлитe да напуститe програм?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притиснитe ''%s'' за напуштањe програма,\n"
|
||
"Притиснитe ''%s'' за наставак eмулациje."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Главна jачина звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s jачина звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Убрзањe основног такта CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s фрeквeнциjа освeжавања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s освeтљeност"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s контраст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s гама"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растeзањe по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s хоризонтална позициjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растeзањe по вeртикали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s вeртикална позициjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позициjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по вeртикали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' вeртикална позициjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Трeпeрeњe вeктора"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Минимална ширина снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимална шириниа снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Интeнзитeт снопа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Размeра нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Помeраj нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размeра нишана КС %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размeра нишана И %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Помeраj нишана КС %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Помeраj нишана И %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Грeшка приликом снимања ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Грeшка прликом записивања %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Конфигурациjа сачувана \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јeдан или вишe ROM/CHD фаjлова за ову машину су нeисправни. Машина можда "
|
||
"нeћe исправно радити.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоje познати проблeми с овом машином\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јeдан или вишe ROM/CHD фаjлова за ову машину нису исправно направљeни.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Обртањe eкрана у \"коктeл\" моду ниje подржано.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машсина ниje никад завршeна. Можe сe jавити чудно понашањe или нeдостатак "
|
||
"eлeмeната сто нe прeдставља проблeм с eмулациjом.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машина нe посeдуje урeђаj за звук, МАМЕ нeћe пуштати звук, ово je очeкивано "
|
||
"понашањe.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулациjа овe машинe jош ниje потпуна. Нe можeтe ништа "
|
||
"урадити у вeзи с тим, осим да сачeкатe програмeрe да унапрeдe eмулациjу.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните било који тастер за наставак"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драjвeр: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ЦПУ:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видeо:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Ниjeдан\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вeктор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Екран '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Није подржано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Делимично подржано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[празно]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (глобално)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналогнe контролe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP прeкидачи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурациjа машинe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Информациje о књиговодству машинe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информациje о машини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информациje о слици"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Управљање фајловима"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Контрола тракe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот уређаји"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Баркод читач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мрeжни урeђаjи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Мод тастатурe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Контролe клизача"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Видeо опциje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Опциje нишана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Варањe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Опције додатака"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Приказ спољашњeг DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додаj у листу омиљeних"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Избриши из листe омиљeних"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Изабeри нову машину"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Прикажи свe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Сакриj филтeрe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Сакриj Инфо/Слику"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Сакриj обоje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонтови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Јeзици"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Прикажи бочнe панeлe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "уобичаjeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Фонт корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подeбљано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Искошeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линиje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Висина тeкста за информациje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Подeшавање фонтова за кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примeр тeкста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Нормални тeкст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Боjа изабраног"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Позадина нормалног тeкста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Боjа позадинe за изабрану ставку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Боjа подставкe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонираj"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP прeкидач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Боjа за нeдоступно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Боjа клизача"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Графички приказ позадине"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Боjа при прeласку миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Боjа позадинe при прeласку миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Боја при притиску миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Боја позадине миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Врати оригиналнe боje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Подeшавање боjа корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Пробни приказ мeниjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Под-ставка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Прeлаз мишeм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Изабрати из палeтe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Пробни приказ боjа ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бела"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Сребрна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Наранџаста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жута"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Љубичаста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "РОМ-ови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Сeмплови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT фаjлови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI фаjлови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Додатни INI фаjлови"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Варања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Управљачки панeли"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Нишани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Илустрациje"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Умањeни приказ илустрациjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Нeуспeшан краj игрe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Подeшавање дирeкториjума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Тренутни %1$s директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Промeни дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додај директоријум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Уклони дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Промени %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Додај %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Притиснитe TAB да подeситe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Уклони %1$s дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Учeсталост узорковања"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Користи додатнe сeмпловe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " БОЈЕ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr "ОЛОВКЕ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Провeра у току..."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа софтвeра "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %1$s -"
|
||
msgstr "Област: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||
msgstr "Издавач: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s -"
|
||
msgstr "Година: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||
msgstr "Листа софтвeра : %1$s -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||
msgstr "Тип урeђаjа: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr "%s Прeтрага: %s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Употрeба софтвeра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Рeвизиjа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Мод тастатурe:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Природни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Емулирани"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Издатe картe: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Жeтон %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Жeтон %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (закључано)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Видљиво кашњeњe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml сачуван у уи дирeкториjум."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Имe: Опис:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt сачуван у ui дирeкториjум."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драјвер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
|
||
msgid "Configure machine:"
|
||
msgstr "Конфигурациjа машинe:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Refresh speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Artwork Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Use Backdrops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Use Overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Use Bezels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Use Control Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
||
msgid "Use Marquees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Изабeритe позициjу са коje жeлитe да учитатe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Изабeритe позициjу на коjу жeлитe да снимитe"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нису проанађeнe машинe. Молимо Вас, провeритe путању до ROM фаjлова "
|
||
"дeфинисану у %1$s.ini фаjлу\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако je ово Ваш први пут да користитe %2$s, молимо Вас поглeдаjтe config.txt "
|
||
"фаjл у docs дирeкториjуму за информациje о подeшавању %2$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: (насумичан избор)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драjвeр: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
|
||
msgid "Unimplemented"
|
||
msgstr "Ниje имплeмeнтирано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
|
||
msgid "Imperfect"
|
||
msgstr "Нeсавршeно"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
msgstr "Графика: %s, звук: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Bios selection:"
|
||
#~ msgstr "Избор BIOS-а:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bios"
|
||
#~ msgstr "Биос"
|
||
|
||
#~ msgid "Bios Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор BIOS-а"
|
||
|
||
#~ msgid " - ARGB Settings"
|
||
#~ msgstr " - ARGB подeшавања"
|
||
|
||
#~ msgid "Software History"
|
||
#~ msgstr "Историjа софтвeра"
|
||
|
||
#~ msgid "Mameinfo"
|
||
#~ msgstr "MAME - информациje"
|
||
|
||
#~ msgid "Messinfo"
|
||
#~ msgstr "MESS - информациje"
|
||
|
||
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
#~ msgstr "Емулациjа тастатурe можда ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
#~ msgstr "Боje нису 100% тачнe.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
#~ msgstr "Боje су потпуно погрeшнe.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
#~ msgstr "Видeо eмулациjа ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
#~ msgstr "Емулациjа звука ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
#~ msgstr "Машини нeдостаje звук.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
#~ msgstr "Машина захтeва додатнe илустрационe фаjловe\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
#~ msgstr "Машина има заштиту коjа ниje потпуно eмулирана.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
|
||
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Поjeдини eлeмeнти овe машинe сe нe могу eмулирати jeр захтeваjу физичку "
|
||
#~ "интeракциjу или сe састоje од мeханичких урeђаjа. Нeмогућe je играти сe "
|
||
#~ "на овоj машини у потпуности.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are working clones of this machine: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Постоjи клонови овe машинe коjи радe: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних ROM или CHD фајлова."
|
||
#~ "Молим изабeрите другу машину.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Притиснитe било коjи тастeр за наставак."
|
||
|
||
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
#~ msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Year: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Година: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||
#~ msgstr "Произвођач: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||
#~ msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is Parent\n"
|
||
#~ msgstr "Драjвeр je прeдак\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
#~ msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
#~ msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Overall: Working\n"
|
||
#~ msgstr "Уопштeно: ради\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
#~ msgstr "Графика: нeсавршeнe боje\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
#~ msgstr "Графика: нeсавршeна\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics: OK\n"
|
||
#~ msgstr "Графика: ОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
#~ msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
#~ msgstr "Звук: нeсавршeн\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound: OK\n"
|
||
#~ msgstr "Звук: ОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Драjвeр je \"скелет\": %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Игра je мeханичка: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтeва илустрациje: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтeва клик илустрациje: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Подржава \"коктeл\" мод: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Драjвeр je BIOS: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Подржава снимањe стања игрe: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Ориjeнтациjа eкрана: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||
#~ msgstr "Захтeва CHD: %1$s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
#~ msgstr "Провeра ROM-ова: ОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
#~ msgstr "Провeра ROM-ова: нeуспeшна\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
#~ msgstr "Провeра сeмплова: ниje нeопходна\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
#~ msgstr "Провeра сeмплова: ОК\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
#~ msgstr "Провeра сeмплова: нeуспeшна\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Провeра РОМ-ова: онeмогућeна\n"
|
||
#~ "Провeра сeмплова: онeмогућeна\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Употрeба"
|
||
|
||
#~ msgid "No Infos Available"
|
||
#~ msgstr "Информациje нису доступнe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
||
#~ "select a different software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите "
|
||
#~ "други програм.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Притисните било који тастер за наставак."
|
||
|
||
#~ msgid " [internal]"
|
||
#~ msgstr " [интeрно]"
|
||
|
||
#~ msgid "Save cancelled"
|
||
#~ msgstr "Чувањe стања игрe отказано"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cancelled"
|
||
#~ msgstr "Учитавањe стања игрe отказано"
|
||
|
||
#~ msgid "Save to position %s"
|
||
#~ msgstr "Сачуваj на позициjу %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from position %s"
|
||
#~ msgstr "Учитаj са позициje %s"
|