mame/language/Russian/strings.po
2016-02-21 20:58:25 +01:00

1117 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрих-код:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:91
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:122
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:140
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:143
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:259 src/emu/ui/ui.cpp:1755
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:285 src/emu/ui/cheatopt.cpp:291
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:302
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:313 src/emu/ui/cheatopt.cpp:317
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Задержка"
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:251
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управленя"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
msgid "Main filter"
msgstr "Главный фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите фильтры:"
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
msgid "Show All"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Hide Filters"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Hide Info/Image"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Both"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:137
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:138
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:143 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:147
msgid "Show side panels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:162 src/emu/ui/custui.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/custui.cpp:369
msgid "UI Font"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:373
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:374
msgid "Italic"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:380
msgid "Lines"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:388
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:405
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:432
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:530
msgid "Normal text"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Selected color"
msgstr "Выберите фильтры:"
#: src/emu/ui/custui.cpp:532
msgid "Normal text background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
msgid "Selected background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:535 src/emu/ui/custui.cpp:630
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP переключатели"
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:545
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:548
msgid "Restore originals colors"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:564
#, fuzzy
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/custui.cpp:592 src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid "Double click or press "
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:592
msgid " to change the color value"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:618
msgid "Menu Preview"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:626
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:627
msgid "Subitem"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:628
msgid "Selected"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:629
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:896
msgid "Choose from palette"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:912
#, fuzzy
msgid " - ARGB Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/custui.cpp:936
msgid "Color preview ="
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
msgid "Software History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
msgid "Software Usage"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:199
msgid "Revision: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:2054
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2063 src/emu/ui/selsoft.cpp:1441
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1450
msgid "History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:299
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:301
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "Cabinets"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Flyers"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Titles"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Ends"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "PCBs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Crosshairs"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "HowTo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Logos"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Scores"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:115 src/emu/ui/dirmenu.cpp:135
msgid "Folders Setup"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Current "
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:182
msgid " Folders"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
msgid "Change)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:512
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:513
msgid " Folder - Search: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:548
msgid "Press TAB to set"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
msgid "Remove "
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:660
msgid " Folder"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP переключатели"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо терминалы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Natural"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:35
msgid "Emulated"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:89 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить все"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:263
msgid " (locked)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:523
msgid "Visible Delay"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:562
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
msgid "DATs info"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:653 src/emu/ui/miscmenu.cpp:673
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "Customize UI"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:249 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:252
msgid "General Inputs"
msgstr ""
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/optsmenu.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
msgid "**Error to save ui.ini**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
msgid "Selection List - Search: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
msgid " to select"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:623 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Configure Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:624
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:625 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:746
msgid " Search: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1951 src/emu/ui/selgame.cpp:2098
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1486
msgid "No Infos Available"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2064 src/emu/ui/selsoft.cpp:1451
msgid "Usage"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:621
msgid "Region: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:623
msgid "Publisher: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:625
msgid "Year: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:627
msgid "Software List: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:629
msgid "Device type: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:631
msgid "Search: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1822 src/emu/ui/selsoft.cpp:1842
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1960 src/emu/ui/selsoft.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
msgid "Use External Samples"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
msgid ""
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
"copyright law.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
msgid "None\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
msgid "Vector\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
#, fuzzy
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
msgid "Select position to save to"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
msgid "Select position to load from"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
msgid "Save cancelled"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
msgid "Load cancelled"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1859
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1864
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1904
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%s'' to quit,\n"
"Press ''%s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
msgid " Volume"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
#, c-format
msgid "Screen '%s'"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
msgid "Screen"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "Crosshair Scale"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Crosshair Offset"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr ""
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""