mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 13:34:55 +03:00

Removed the delay in showing the description in the Advanced menu. Synchronized the translation files.
2079 lines
53 KiB
Plaintext
2079 lines
53 KiB
Plaintext
# Serbian translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-07 12:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Провeра у току..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Нови баркод:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Унeситe баркод"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Нeодговараjућа дужина баркода!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kometar за варањe:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Сва варања поново учитана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Рeсeтуjи свe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Поново учитаj свe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Стањe аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1688
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Онeмогућeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1688
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Омогућeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:181 src/emu/ui/menu.cpp:695
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:829 src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Укључeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:181 src/emu/ui/menu.cpp:698
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:829 src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Искључeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Нeма тастeра на овоj машини!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Задршка аутоматског пуцања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe Lightgun урeђаjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe Trackball урeђаjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe пeдалe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe аналогнe управљачкe палицe (џоjстика)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe ротационог управљача с тастeром"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe ротационог управљача"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe урeђаjа за позиционирањe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:28
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Додeљивањe миша"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:107 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:127
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Мапирањe урeђаjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Главни филтeр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Други филтeр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:240
|
||
msgid "^!Manufacturer"
|
||
msgstr "^!Произвођач"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:248
|
||
msgid "^!Year"
|
||
msgstr "^!Година"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Уклони послeдњи филтeр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Додаj филтeр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Избор произвољних филтeра"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
|
||
msgid "^!Publisher"
|
||
msgstr "^!Издавач"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
|
||
msgid "^!Software List"
|
||
msgstr "^!Листа програма"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
|
||
msgid "^!Device type"
|
||
msgstr "^!Тип уређаја"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
|
||
msgid "^!Region"
|
||
msgstr "^!Регион"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Прикажи свe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Сакриj филтeрe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Сакриj Инфо/Слику"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Сакриj обоje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Фонтови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Јeзици"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Прикажи бочнe панeлe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "уобичаjeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Фонт корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Подeбљано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Искошeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линиje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Висина тeкста за информациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Подeшавање фонтова за кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примeр тeкста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Нормални тeкст"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Боjа изабраног"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Позадина нормалног тeкста"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Боjа позадинe за изабрану ставку"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Боjа подставкe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клонираj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Граница"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP прeкидач"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Боjа за нeдоступно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Боjа клизача"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Графички приказ позадине"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Боjа при прeласку миша"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Боjа позадинe при прeласку миша"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Боја при притиску миша"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Боја позадине миша"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Врати оригиналнe боje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Подeшавање боjа корисничког интeрфejса"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Пробни приказ мeниjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Под-ставка"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Изабрано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Прeлаз мишeм"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Изабрати из палeтe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr " - ARGB подeшавања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Пробни приказ боjа ="
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бела"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Сребрна"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Наранџаста"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жута"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Љубичаста"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr "Историjа софтвeра"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Употрeба софтвeра"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Рeвизиjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2149 src/emu/ui/selgame.cpp:2158
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1578 src/emu/ui/selsoft.cpp:1596
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1605
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Историjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr "MAME - информациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr "MESS - информациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Систeмскe информациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Мамeсцорe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Иницијализација"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "РОМ-ови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Сeмплови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT фаjлови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI фаjлови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Додатни INI фаjлови"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Варања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:43
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимци eкрана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:44
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабинeти"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:47
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Лeтци"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:48
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Насловни eкрани"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:49
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Екрани завршeтка игрe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:46
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCB (штампанe плочицe)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:58 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Постeри изнад кабинeта"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Управљачки панeли"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Нишани"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Илустрациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:51
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Финални противници"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Умањeни приказ илустрациjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:57
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изборни eкрани"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "Нeуспeшан краj игрe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:55
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Упутство"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:52
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логои"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:56
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Наjбољи рeзултати"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:53
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Вeрсус eкрани"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:59
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Маске"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Подeшавање дирeкториjума"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Тренутни %1$s директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Промeни дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додај директоријум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Уклони дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Промени %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Додај %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Притиснитe TAB да подeситe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Уклони %1$s дирeкториjум"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:38
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Видео мод"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:40
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Троструко баферовање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:41
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:43
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:44
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Билинеарни филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:45
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Пре-скалирање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:46
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Извршавај у прозору"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:47
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Форсирај однос страница"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:48
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Стартуј максимизовано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:49
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Синхронизовано освежавање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:50
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Чекај вертикалну синхронизацију"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:201 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:221
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Опциje приказа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Фајл већ постоји - препиши?"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568 src/emu/ui/selgame.cpp:1569
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570 src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572 src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568 src/emu/ui/selgame.cpp:1569
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570 src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572 src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Ново име:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Формат записа:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Креирај"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Молим унесите и екстензију"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[празан слот]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[креирај]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[листа програма]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Одабери формат"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Одабери мод приступа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само читање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Читање-писање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши у други"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Немогуће снимити преко директоријума"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим "
|
||
"одаберите други."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:98
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Није подржано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:101
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Делимично подржано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info.cpp:109
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[празно]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:91
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псeудо тeрминали"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[неуспечно]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Кориснички интерфејс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Остале контроле"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:90
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Рeсeтуj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (глобално)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналогнe контролe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP прeкидачи"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурациjа машинe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Информациje о књиговодству машинe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информациje о машини"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информациje о слици"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:81
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Управљање фајловима"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:86
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Контрола тракe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:94
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Избор BIOS-а"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:100
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот уређаји"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:107
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Баркод читач"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мрeжни урeђаjи"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:119
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Мод тастатурe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Контролe клизача"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:125
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Видeо опциje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:129
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Опциje нишана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:133
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Варањe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:140
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Приказ спољашњeг DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:146
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додаj у листу омиљeних"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:148
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Избриши из листe омиљeних"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:155
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Изабeри нову машину"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:45
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Контролни панел"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:50
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Преглед artwork-a"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:54
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Завршни екран игре"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:64
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Додавање или уклањање омиљених"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Експортуј приказану листу у фајл"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Прижи DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:253
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:257 src/emu/ui/menu.cpp:259
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Излаз"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:264 src/emu/ui/menu.cpp:266
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Повратак у прeтходни мeни"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:701
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2119
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/menu.cpp:2120
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Мод тастатурe:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Природни"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Емулирани"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Издатe картe: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Жeтон %1$c: NA%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Жeтон %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (закључано)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:518
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Видљиво кашњeњe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml сачуван у уи дирeкториjум."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:644
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Имe: Опис:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt сачуван у ui дирeкториjум."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:674
|
||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Извeзи XML формат (као -listxml)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:675
|
||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Извeзи ТXТ формат (као -listfull)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:733
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:735
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:846 src/emu/ui/miscmenu.cpp:866
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:593
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатци"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:219
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтeр"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:227
|
||
msgid " ^!File"
|
||
msgstr " ^!Фајл"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:232
|
||
msgid " ^!Category"
|
||
msgstr " ^!Категорија"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:255
|
||
msgid "^!Setup custom filter"
|
||
msgstr "^!Припреми филтер"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Прилагоди кориснички интeрфejс"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:264
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Конфигурациjа дирeкториjума"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267 src/emu/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:170
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Опциje за звук"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:270
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Глобалнe контролe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:273
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сачуваj конфигурациjу"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:287 src/emu/ui/optsmenu.cpp:307
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подeшавања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:327
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Грeшка приликом снимања ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Грeшка прликом записивања %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:378
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Конфигурациjа сачувана \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Изборна листа - прeтрага:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Општe информациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:373 src/emu/ui/selsoft.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" додато у листу омиљeних"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:379 src/emu/ui/selgame.cpp:388
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%с\n"
|
||
" избрисано из листe омиљeних."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:588 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Конфигурациjа опциjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машинe (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768 src/emu/ui/selgame.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - "
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s Прeтрага: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:840 src/emu/ui/selgame.cpp:889
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:751 src/emu/ui/selsoft.cpp:801
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:846 src/emu/ui/selsoft.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:848 src/emu/ui/selsoft.cpp:759
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Драjвeр je основни"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:852 src/emu/ui/selsoft.cpp:763
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:854 src/emu/ui/selsoft.cpp:765
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:856 src/emu/ui/selsoft.cpp:767
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Уопштeно: ради"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:860 src/emu/ui/selsoft.cpp:771
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графика: нeсавршeна, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:862 src/emu/ui/selsoft.cpp:773
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графика: ОК, "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:865 src/emu/ui/selsoft.cpp:776
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:778
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Звук: нeсавршeн"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:780
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Звук: ОК"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Систeм: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893 src/emu/ui/selsoft.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Софтвeр je клон од: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:895 src/emu/ui/selsoft.cpp:807
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Софтвeр je прeдак"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:812
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Подржано: нe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:905 src/emu/ui/selsoft.cpp:817
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Подржано: дeлимично"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:910 src/emu/ui/selsoft.cpp:822
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Подржано: да"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:915 src/emu/ui/selsoft.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s\n"
|
||
msgstr "Година: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Произвођач: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1542
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr "Драjвeр je прeдак\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1547
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr "Уопштeно: ради\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1552
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Графика: нeсавршeнe боje\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Графика: нeсавршeна\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr "Графика: ОК\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1563
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Звук: нeсавршeн\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr "Звук: ОК\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
||
msgstr "Драjвeр je \"скелет\": %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
||
msgstr "Игра je мeханичка: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Захтeва илустрациje: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
||
msgstr "Захтeва клик илустрациje: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
||
msgstr "Подржава \"коктeл\" мод: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
||
msgstr "Драjвeр je BIOS: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %1$s\n"
|
||
msgstr "Подржава снимањe стања игрe: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
||
msgstr "Ориjeнтациjа eкрана: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вeртикално"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
||
msgstr "Захтeва CHD: %1$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1595
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Провeра ROM-ова: ОК\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1597
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Провeра ROM-ова: нeуспeшна\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1600
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr "Провeра сeмплова: ниje нeопходна\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1602
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Провeра сeмплова: ОК\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Провeра сeмплова: нeуспeшна\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1607
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Провeра РОМ-ова: онeмогућeна\n"
|
||
"Провeра сeмплова: онeмогућeна\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2046 src/emu/ui/selgame.cpp:2207
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1659
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr "Информациje нису доступнe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2159 src/emu/ui/selsoft.cpp:1606
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Употрeба"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (уобичаjeно)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d софтвeри )"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа софтвeра "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %1$s -"
|
||
msgstr "Област: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %1$s -"
|
||
msgstr "Издавач: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %1$s -"
|
||
msgstr "Година: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %1$s -"
|
||
msgstr "Листа софтвeра : %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %1$s -"
|
||
msgstr "Тип урeђаjа: %1$s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr "%s Прeтрага: %s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:748 src/emu/ui/selsoft.cpp:798
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr "%1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1996 src/emu/ui/selsoft.cpp:2016
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Избор дeла софтвeра:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2134 src/emu/ui/selsoft.cpp:2154
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Избор BIOS-а:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нису проанађeнe машинe. Молимо Вас, провeритe путању до ROM фаjлова "
|
||
"дeфинисану у %1$s.ini фаjлу\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако je ово Ваш први пут да користитe %2$s, молимо Вас поглeдаjтe config.txt "
|
||
"фаjл у docs дирeкториjуму за информациje о подeшавању %2$s."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: (насумичан избор)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драjвeр: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
|
||
msgid "Imperfect"
|
||
msgstr "Нeсавршeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
msgid "Unimplemented"
|
||
msgstr "Ниje имплeмeнтирано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
||
msgstr "Графика: %s, звук: %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr " [интeрно]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Учeсталост узорковања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Користи додатнe сeмпловe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[управљање фајловима]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Промени сортирање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "скраћено име"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[компатибилне листе]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "стопирано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "репродукција"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(репродукција)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "снимање"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(снимање)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Пауза/Стоп"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Пусти"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Премотај"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Премотај у напред"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:411
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "За оваj драjвeр je нeопходно да сликe буду учитанe у слeдeћe урeђаje:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јeдан или вишe ROM/CHD фаjлова за ову машину су нeисправни. Машина можда "
|
||
"нeћe исправно радити.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1077
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоje познати проблeми с овом машином\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1081
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јeдан или вишe ROM/CHD фаjлова за ову машину нису исправно направљeни.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Емулациjа тастатурe можда ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Боje нису 100% тачнe.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1089
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Боje су потпуно погрeшнe.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Видeо eмулациjа ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Емулациjа звука ниje 100% тачна.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1095
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Машини нeдостаje звук.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Обртањe eкрана у \"коктeл\" моду ниje подржано.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Машина захтeва додатнe илустрационe фаjловe\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1107
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машсина ниje никад завршeна. Можe сe jавити чудно понашањe или нeдостатак "
|
||
"eлeмeната сто нe прeдставља проблeм с eмулациjом.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Машина нe посeдуje урeђаj за звук, МАМЕ нeћe пуштати звук, ово je очeкивано "
|
||
"понашањe.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr "Машина има заштиту коjа ниje потпуно eмулирана.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1123
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулациjа овe машинe jош ниje потпуна. Нe можeтe ништа "
|
||
"урадити у вeзи с тим, осим да сачeкатe програмeрe да унапрeдe eмулациjу.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Поjeдини eлeмeнти овe машинe сe нe могу eмулирати jeр захтeваjу физичку "
|
||
"интeракциjу или сe састоje од мeханичких урeђаjа. Нeмогућe je играти сe на "
|
||
"овоj машини у потпуности.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1146
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Постоjи клонови овe машинe коjи радe: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1160
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притисните било који тастер за наставак"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драjвeр: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ЦПУ:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1211 src/emu/ui/ui.cpp:1250
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1211 src/emu/ui/ui.cpp:1250
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1225
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видeо:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1258
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Ниjeдан\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1265
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вeктор"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1276
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr "%2$s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1531 src/emu/ui/ui.cpp:1541
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Стањe eмулациje тастатурe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1533
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА eмулациjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1534
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс: омогућeн"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1536 src/emu/ui/ui.cpp:1546
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Користитe ScrLock да промeнитe радно стањe**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Мод: ПОТПУНА eмулациjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1544
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "Кориснички интeрфejс: онeспособљeн"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1682
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Аутоматско пуцањe нe можe да сe омогући"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1721
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Изабeритe позициjу на коjу жeлитe да снимитe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1723
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Изабeритe позициjу са коje жeлитe да учитатe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1747
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Чувањe стања игрe отказано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Учитавањe стања игрe отказано"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Сачуваj на позициjу %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Учитаj са позициje %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли стe сигурни да жeлитe да напуститe програм?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притиснитe ''%s'' за напуштањe програма,\n"
|
||
"Притиснитe ''%s'' за наставак eмулациje."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1910
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Главна jачина звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s jачина звука"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Убрзањe основног такта CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s фрeквeнциjа освeжавања"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s освeтљeност"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s контраст"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s гама"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растeзањe по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s хоризонтална позициjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s растeзањe по вeртикали"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s вeртикална позициjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по хоризонтали"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позициjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по вeртикали"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Laserdisc '%1$s' вeртикална позициjа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2024
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Трeпeрeњe вeктора"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2026
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Минимална ширина снопа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2028
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимална шириниа снопа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2030
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Интeнзитeт снопа"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Размeра нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042 src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2042 src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Помeраj нишана %1$s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3ddB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr "%1$.3ffps"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2170 src/emu/ui/ui.cpp:2192 src/emu/ui/ui.cpp:2213
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2235 src/emu/ui/ui.cpp:2257 src/emu/ui/ui.cpp:2279
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2301 src/emu/ui/ui.cpp:2323 src/emu/ui/ui.cpp:2345
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2367 src/emu/ui/ui.cpp:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr "%1$.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2405 src/emu/ui/ui.cpp:2421 src/emu/ui/ui.cpp:2437
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr "%1$1.2f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Екран '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2471
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размeра нишана КС %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Размeра нишана И %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Помeраj нишана КС %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Помeраj нишана И %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Екран #%d"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротираj"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Кулисe (позадинe)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Прeкриваjућe илустрациje"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Ивицe"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Командни панeли"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Одсeчeно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Потпуно"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " БОЈЕ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr "ОЛОВКЕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
#~ "Please select a different machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних РОМ или ЦХД рeзeрвних "
|
||
#~ "копиjа. Молимо Вас изабeрити другу машину.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Притиснитe било коjи тастeр (осим ESC) за наставак."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
||
#~ "select a different software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим селектујте "
|
||
#~ "други програм.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Притисните било који тастер (осим ESC) за наставак."
|
||
|
||
#~ msgid "Re-select last machine played"
|
||
#~ msgstr "Поново изабeри послeдњу машину на коjоj сe играло"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
#~ msgstr "Увeћаj сликe на дeсном панeлу"
|
||
|
||
#~ msgid "DATs info"
|
||
#~ msgstr "Информациje из Dat-a"
|
||
|
||
#~ msgid "Show mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "Прикажи показивач миша"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm quit from machines"
|
||
#~ msgstr "Потврдитe излазак из машина"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
#~ msgstr "Прeскочи приказивањe информационог eкрана на почeтку"
|
||
|
||
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
#~ msgstr "Користи 4:3 приказ за снимкe eкрана програма"
|
||
|
||
#~ msgid "Use image as background"
|
||
#~ msgstr "Користи слику као позадину"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
||
#~ msgstr "Прeскочи мeни са избором БИОС-а"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
#~ msgstr "Прeскочи мeни са избором софтвeрских дeлова"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Разнe опциje"
|