mame/language/Dutch/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2574 lines
60 KiB
Plaintext

# Dutch translations for PACKAGE package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[lege plek]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[aanmaken]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[software lijst]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lees dit bestamd, schrijf naar een ander bestand"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een diff"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat commentaar:\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle cheats opnieuw ingelezen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Autofire instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Reset alles"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Alles opnieuw inlezen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Autofire status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Vertraging autofire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Schermafbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Kasten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Printplaten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Eindes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Voorvertoning Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Eindbazen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Tegen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Hoe te bedienen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Hoesjes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Naar of van favorietenlijst"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Laat DATs zien"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Bios selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Software is hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Ondersteund: Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Ondersteund: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver is hoofddriver"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: WERKT NIET"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Werkt"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Beeld: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Geluid: Niet volledig"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Geluid: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Informatie"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (standaard)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestopt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "afspelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(aan het afspelen)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(aan het opnemen)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauzeer/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Neem op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Terug spoelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruit spoelen"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine "
"kan mogelijk niet goed functioneren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn problemen bekend met de emulatie van deze machine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Één of meerdere ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Schermflippen wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Deze machine was nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of "
"elementen missen; dit zijn geen fouten van de emulatie.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
"dit is verwacht gedrag.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"DEZE MACHINE DOET HET NIET. De emulatie van deze machine is nog niet "
"compleet. Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen afgezien "
"van het afwachten tot ontwikkelaars de emulatie verder verbeteren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Beeld:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Geen\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Scherm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Andere controls"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklik of druk %1$s om te selecteren"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Hoofdfilter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Ander filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Fabrikant"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Jaar"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Verwijder laatste filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Voeg filter toe"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Kies custom filter:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Uitgever"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Softwarelijst"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Device type"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Regio"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Bestandsbeheer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Wijzig de volgorde van de onderdelen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "korte naam"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[compatibele lijsten]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Scherm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Draai"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Bestand"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Categorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Stel eigen filter in"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Pas gebruikersinterface aan"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configureer mappen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Geluidsopties"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Algemene invoer"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sla configuratie op"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Terug naar machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Terug naar vorig menu"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nieuwe barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Vul code in"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Ongeldige barcode lengte"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" toegevoegd aan favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" verwijderd van favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Configureer opties"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configureer machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Vergroot plaatjes in het rechter paneel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Toon muispointer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Machine afsluiten bevestigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Gebruik plaatje als achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Sla bios selectie menu over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Sla software onderdelen selectie menu over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Invoerapparaat mapping"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedaal toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Adstick toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial-apparaat toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positie-apparaat toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Muis toewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Videoopties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Video modus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Drievoudige buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineaire filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Schermmodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forceer aspectratio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Start gemaximaliseerd"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Wacht V-Sync"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan geen map vervangen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"De geselecteerde software mist een of meerdere benodigde ROM of CHD "
"bestanden. Kies een andere."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[gefaald]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je wilt stoppen?\n"
"\n"
"Druk op ''%1%s'' om te stoppen,\n"
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overklok CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s verversingfrequentie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s helderheid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s contrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s horizontale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s verticale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdic '%1$s' verticale stretch"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Vizier schaal %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Vizier offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3d dB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3f fps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuratie opgeslagen\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Verberg filters"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Verberg info/plaatje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Verberg beide"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Toon zijpanelen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Tekstgrootte informatie"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normale tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Geselecteerde kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Normale tekst achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Kleur subitem"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Clone/Variant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Niet beschikbaar kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Slider kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Muis-over kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Muis-over achtergrond kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Muis-down kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Muis-down achtergrond kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Herstel originele kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu Voorbeeld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Onderdeel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Muis-over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Kies uit palet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Kleur voorbeeld ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Extra INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Iconen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Controlepanelen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Vizier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworkvoorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Map instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Huidige %1$s mappen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Wijzig map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Voeg map toe"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Verwijder map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Druk op TAB om te kiezen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Verwijder %1$s map"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Gebruik externe samples"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " KLEUREN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PENNEN"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Bezig met controle..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Regio: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Uitgever: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Jaar: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Softwarelijst: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Apparaattype: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Zoek: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Softwaregebruik"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Revisie: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Toetsenboordmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (afgeschermd)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Vertraging zichtbaarheid"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Voeg toe aan favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijder van favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Selecteer positie om van in te lezen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Geen machines gevonden. Controleer de rompath instellingen in het bestand "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
"txt in de docs map voor informatie hoe %2$s te configureren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Niet geïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Onvolledig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Beeld: %s, Geluid: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Invoer (algemeen)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Invoer (deze machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge controls"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-schakelaars"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Machineconfiguratie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Boekhoudinginformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Machineinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Cassettebediening"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Biosselectie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Insteekapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodelezer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netwerkapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Keyboardmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schuifinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Vizieropties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT overzicht"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB Instellingen"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Softwaregeschiedenis"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commando"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De toetsenbordemulatie is mogelijk niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De kleuren zijn niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "De kleuren zijn zeker fout.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De beeldemulatie is niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "De geluidsemulatie is niet 100% accuraat.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Deze machine heeft geen geluid.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Deze machine vereist externe artwork bestanden\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deze machine heeft een beveiliging die nog niet volledig is geëmuleerd.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bepaalde onderdelen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd in "
#~ "verband met fysieke interactie of het gebruik van mechanische "
#~ "componenten. Het is niet mogelijk om deze machine volledig te spelen.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Dit zijn werkende klonen van de machine: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Algemene informatie"
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Jaar: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Fabrikant: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Driver is hoofddriver\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Status: WERKT NIET\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Status: Beveiliging niet geëmuleerd\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Status: Werkt\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Beeld: Kleuren niet juist\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Beeld: Onvolledig\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Beeld: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Geluid: Onvolledig\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Geluid: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Raamwerkdriver: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Machine heeft mechanische onderdelen: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist klikbare artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Ondersteunt cocktail: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver is een BIOS-driver: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Ondersteund opslag: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Schermoriëntatie: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Vereist CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Roms controle: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Roms controle: FOUT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Samples controle: Niet nodig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Samples controle: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Samples controle: FOUT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Roms controle: Uitgeschakeld\n"
#~ "Samples controle: Uitgeschakeld\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Gebruik"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [intern]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DATs informatie"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Opslaan afgebroken"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Inlezen afgebroken"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Opslaan naar positie %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Inlezen van positie %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exporteer in XML formaat (zoals -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exporteer in TXT formaat (zoals -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Dummie"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Video-opties"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM of CHD "
#~ "bestanden. Selecteer een andere machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde bestanden. "
#~ "Selecteer een andere software.\n"
#~ "\n"
#~ "Druk een toets (behalve ESC) om verder te gaan."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Sla informatiescherm bij het opstarten over"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Toon software snapshot altijd in 4:3 formaat"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK of beweeg de joystick naar links en rechts om verder te gaan"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Multithreaded renderen"