mame/language/French/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2554 lines
60 KiB
Plaintext

# Traductions françaises du paquet PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[emplacement vide]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[créer]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[liste des logiciels]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Sélectionner le mode d'accès"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture-écriture"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lire cette image, écrire dans une autre image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lire cette image, écrire vers diff"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commentaire du cheat :\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tous les codes de triche ont été rechargés"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Paramètres du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Statut du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Inactif"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Attente du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Bornes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Circuits imprimés"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers / Prospectus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Écrans-titre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Fins de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Aperçu de l'illustration"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Boss / Ennemis et adversaires"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Comment faire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Écrans de sélection"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Boîtiers et emballages"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporter la liste affichée vers un fichier"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Sélection du logiciel :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Sélection du BIOS :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce logiciel est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Ce logiciel est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Supporté : Non"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supporté : Partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supporté : Oui"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ce driver est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "En résumé : Protection non émulée"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "En résumé : Fonctionne correctement"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Graphismes : Imparfaits, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Graphismes : OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Son : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Son : Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Son : OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "en cours de lecture"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(en cours de lecture)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "en cours d'enregistrement"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(en cours d'enregistrement)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Arrêt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs ou d'images CHD nécessaires à l'utilisation de "
"cette machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas "
"correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine n'ont pas été dumpés correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Le retournement de l'écran en mode cocktail n'est pas supporté.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a jamais été terminée. Il est possible qu'elle se comporte "
"bizarrement ou que certains composants soient manquants. Cela ne constitue "
"en aucun cas des bugs d'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a pas de dispositif sonore. Par conséquent, MAME ne produira "
"aucun son. Il s'agit d'un comportement attendu.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation de cette machine n'est pas "
"encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre ce "
"problème sauf attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver : %4$s\n"
"\n"
"Processeur(s) :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Son :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidéo :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Graphismes vectoriels"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s : %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Écran '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Partiellement supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Autres contrôles"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Filtre principal"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Autre filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Constructeur"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Année"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Supprimer le dernier filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Sélectionner les filtres personnalisés :"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Éditeur"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Liste de logiciels"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Type de périphérique"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Région"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestionnaire de fichiers]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
"Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nom court"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[listes compatibles]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Écran #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Fonds"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Calques"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cadres"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tronquée"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr "^!Fichier"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr "^!Catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Définir un filtre personnalisé"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Personnaliser l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Options du son"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Périphériques d'entrée généraux"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nouveau nom de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Veuillez entrer également l'extension du fichier"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Sélectionner le format de l'image"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter MAME"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Retour au menu précédent"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nouveau code-barres :"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Entrez un code"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" ajouté à la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" supprimé de la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Configurer les options"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configurer la machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Modules d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Système : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Codes de triche"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Options vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Impossible de sauvegarder sous ce répertoire"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[échoué]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
"suivant(s) : "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Statut de l'émulation du clavier"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation PARTIELLE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Interface : Activée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Utiliser <Arrêt défil> pour basculer**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation COMPLÈTE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Interface : désactivée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
"\n"
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume principal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Volume %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s - Taux de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s - Luminosité"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s - Contraste"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s - Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Largeur de rayon minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Largeur de rayon maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intensité du rayon"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuration sauvegardée \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Cacher les filtres"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Cacher Images/Infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Cacher les deux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Police de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Taille du texte des infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Arrière-plan du texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Couleur de fond sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Couleur du sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Couleur non disponible"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Arrière-plan du visualiseur GFX"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Couleur lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Couleur de fond lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Couleur lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Couleur de fond lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Restaurer les couleurs d'origine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
"Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Aperçu du menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Choisir parmi la palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Aperçu de la couleur ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples / Échantillons sonores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "Fichiers DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "Fichiers INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Viseurs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Aperçu des illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Écrans GAME OVER"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configuration des dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Appuyez sur TAB pour définir"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Supprimer le dossier %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Utiliser des samples externes"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COULEURS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Vérification en cours..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Région : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Éditeur : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Année : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Liste de logiciels : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Type de périphérique : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Recherche : %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilisation du logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Révision : "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mode clavier :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Émulé"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tickets distribués : %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (verrouillé)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Attente visible"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nom : Description :\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les "
"périphériques)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configurer la machine :"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Charger depuis la position"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Sauvegarder à la position"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Aucune machine trouvée. Veuillez vérifier le chemin du répertoire indiqué "
"dans le fichier %1$s.ini.\n"
"\n"
"Si vous utilisez %2$s pour la première fois, veuillez consulter le fichier "
"config.txt dans le répertoire docs pour obtenir de plus amples informations "
"sur la configuration de %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "GFX : %s, Son : %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Périphériques d'entrée (généraux)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Périphériques d'entrée (cette machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Contrôles analogiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Infos statistiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informations sur la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Contrôle de la cassette"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Sélection du BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Périphériques d'emplacement"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lecteur de code-barres"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Périphériques réseau"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode clavier"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Contrôles du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Options du viseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Code de triche"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du module d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualiser un DAT externe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Paramètres ARVB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Historique du logiciel"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Aperçu history.dat"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Aperçu messinfo.dat"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Aperçu story.dat"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Aperçu gameinit.dat"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Aperçu command.dat"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Les couleurs ne sont pas fidèles à 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Les couleurs sont complètement fausses.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation vidéo n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du son n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La machine n'a pas de son.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "La machine nécessite l'utilisation de fichiers artwork externes\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La machine possède une protection qui n'est pas complètement émulée.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils "
#~ "nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments "
#~ "mécaniques. Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il existe des clones de cette machine qui fonctionnent correctement : "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Informations générales"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
#~ "cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Année : %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Ce driver est le parent\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "En résumé : Protection non émulée\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "En résumé : Fonctionne correctement\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Graphismes : Couleurs imparfaites\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Graphismes : Imparfaits\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Graphismes : OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Son : Non implémenté\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Son : Imparfait\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Son : OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un BIOS : %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientation de l'écran: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "CHD nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : PAS OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : aucun n'est nécessaire\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : PAS OK\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vérification des ROMs: Désactivée\n"
#~ "Vérification des samples : Désactivée\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilisation"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Aucune information disponible"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
#~ "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr "[interne]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Sauvegarde annulée"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Chargement annulé"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Sauvegarde à la position %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Chargement depuis la position %s"