mame/language/German/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2668 lines
64 KiB
Plaintext

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[leerer Steckplatz]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[erzeugen]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[Softwareliste]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Zugriffsart wählen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lesend und schreibend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat-Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Dauerfeuer-Status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Gehäuse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Platinen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyer"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titelbilder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Enden"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Bosse"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Gegen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Handbuch"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Spielstände"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Cover"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareauswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "BIOS-Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Unterstützt: Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Unterstützt: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sound: nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Sound: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spiele ab"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spiele ab)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nehme auf"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nehme auf)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
"zurückzuführen sind.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
"Töne ausgeben.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
"Emulation verbessern.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Keine\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Weitere Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Hauptfilter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Weiterer Filter"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Hersteller"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "Jahr: "
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Letzten Filter entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Filter auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Herausgeber"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Softwareliste"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Gerätetyp"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "Kurzem Namen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[Kompatible Listen]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Bildschirm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezel"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Beschnitten"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Datei"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Filter konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Soundeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Haupteingaben"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Neuer Image-Name:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Image-Format"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Image-Format auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zurück zur Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Neuer Barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Code eingeben"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" von der Favoritenliste entfernt."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Optionen konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maschine konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Leistungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Drosselung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Schlafe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illustrations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illustrationen beschneiden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Verwende Hintergründe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Verwende Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Verwende Rahmen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Verwende Steuerungselemente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Verwende Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Münzeinwurf sperren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Mehrere Tastaturen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Mehrfach-Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Mehrfacheingabe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natürliche Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Münz-Impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Geräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedal-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Maus-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Dreifachpufferung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Maximiert starten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fehlgeschlagen]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt werden:"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Status Tastaturemulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Lautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helligkeit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektorflimmern"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration gespeichert \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Info/Bild ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Beide ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Textgröße für Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Farbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Farbe für Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Farbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Farbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menüvorschau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Farbvorschau ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Zusätzliche INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ordnereinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Ordner wechseln"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " FARBEN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " STIFTE"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Audit läuft..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Region: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Herausgeber: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Jahr: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Softwareliste: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Gerätetyp: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Suche: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Verwendung der Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Version: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Tastaturmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (gesperrt)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Maschine konfigurieren:"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Ladeposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Speicherposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
"\n"
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Treiber: %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Unvollständig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafik: %s, Sound: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Eingabe (allgemein)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informationen über diese Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informationen über diese Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "BIOS-Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Steckplatzgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodeleser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Neue Maschine auswählen"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB-Einstellungen"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Geschichte der Software"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschichte"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamespielstand"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Befehl"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Tastaturemulation könnte nicht 100% korrekt sein.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Farben sind nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Die Farben sind völlig falsch.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Videoemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Die Soundemulation ist nicht 100% korrekt.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Der Maschine fehlt die Soundemulation.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Maschine besitzt einen Kopierschutz, der nicht vollständig emuliert "
#~ "ist.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da "
#~ "sie echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
#~ "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu "
#~ "verwenden.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Jahr: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Hersteller: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Insgesamt: Funktioniert\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafik: Fehlerhafte Farben\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafik: Fehlerhaft\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafik: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Sound: nicht implementiert\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Sound: Fehlerhaft\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Sound: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Treiber ist ein \"Skelett\": %s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Spiel ist mechanisch: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt Illustrationen: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Treiber ist BIOS: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Unterstützt Speichern: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Bildschirm-Ausrichtung: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Benötigt CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "ROM-Überprüfung: FEHLERHAFT\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: Nicht nötig\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Samples-Überprüfung: FEHLERHAFT\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-Überprüfung: Deaktiviert\n"
#~ "Samples-Überprüfung: Deaktiviert\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Verwendung"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Keine Informationen verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
#~ "ein anderes Programm aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [intern]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT-Informationen"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Speichern abgebrochen"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Laden abgebrochen"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Speichere an Position %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Lade von Position %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Im XML-Format exportieren"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Im TXT-Format exportieren"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programme )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
#~ "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Drücken Sie eine beliebige Taste (außer ESC) zum Fortfahren."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Informationsbildschirm beim Start überspringen"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Die unlizenzierte Beschaffung und Verwendung von Computerprogrammen "
#~ "(einschließlich ROM-Inhalten), beispielsweise zur Nutzung in einem "
#~ "Emulator, stellt einen Verstoß gegen das Urheberrecht dar.\n"
#~ "\n"
#~ "WENN SIE NICHT BERECHTIGT SIND, \"%s\" IN DIESEM EMULATOR ZU VERWENDEN, "
#~ "DRÜCKEN SIE ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Andernfalls geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links "
#~ "und dann nach rechts um fortzufahren"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Geben Sie \"OK\" ein oder bewegen Sie den Joystick nach links und dann "
#~ "nach rechts, um fortzufahren"
#~ msgid "Multi-Threaded Rendering"
#~ msgstr "Multi-Thread-Rendering"
#~ msgid "Hardware Stretch"
#~ msgstr "Hardware-Streckung"
#~ msgid "**Error loading %s.ini**"
#~ msgstr "**Fehler beim Laden von %s.ini**"
#~ msgid "**Error loading ui.ini**"
#~ msgstr "**Fehler beim Laden von ui.ini**"
#~ msgid "Double click or press "
#~ msgstr "Doppelklicken Sie oder drücken Sie "
#~ msgid " to change the color value"
#~ msgstr " um den Farbwert zu ändern"
#~ msgid " to select"
#~ msgstr " um auszuwählen"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Aktuelle "
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr " Ordner"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Ändern)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Ordner - Suche: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Entferne "
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Ordner"