mame/language/Greek/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2553 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 10:52+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(καταγραφή)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Κύριο φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Άλλο φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Κατασκευαστής"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Έτος"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Εκδότης"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Λίστα Λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Τύπος συσκευής"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Περιοχή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "CPanels"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Αρχείο"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Κατηγορία"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής bios"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Απόκρυψη μηχανημάτων που δεν χρειάζονται roms από τη λίστα διαθέσιμων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Επιλογές Επιδόσεων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Αυτόματη παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Παράβλεψη καρέ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Πλήρης ισχύς"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Λειτουργία ύπνου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Ταχύτητα ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Επιλογές περιστροφής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή δεξιά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Αυτόματη περιστροφή αριστερά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Κάθετη περιστροφή"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Επιλογές artwork"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Αποκοπή Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Χρήση Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Χρήση Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Χρήση Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Χρήση Control Panels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Χρήση Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Επιλογές Κατάστασης/Αναπαραγωγής"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση/επαναφορά"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Στιγμιότυπο Bilinear"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Επιλογές Χειρισμού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Κλειδωμα κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Μοχλός"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Πολλαπλό-πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Πολλαπλό-ποντίκι"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Σταθερά πλήκτρα"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "UI ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Επαναφόρτωση εκτός οθόνης"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Νεκρή ζώνη μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Κορεσμός μοχλού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Φυσικό πληκτρολόγιο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Ταυτόχρονη αναίρεση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Ώθηση κερμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Συσκευών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Lightgun "
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Pedal"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Posisional"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Ανάθεση Συσκευής Ποντικιού"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Λειτουργία βίντεο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Αριθμός οθονών"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinear Filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Επιβολή Αναλογίας Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Εκκίνηση μεγιστοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Συγχρονισμένη Ανανέωση"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Αναμονή για Κάθετο Συγχρονισμό"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο "
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Επιπλέον INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Περιοχή: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Εκδότης: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Έτος: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Τύπος συσκευής: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Αναζήτηση: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση λογισμικού"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT(όπως -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr "Bios"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Ατελής"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια "
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασσέτας"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider "
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορία"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Sysinfo"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Εντολή"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
#~ "καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από "
#~ "μηχανικές συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το "
#~ "μηχάνημα.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν μία ή περισσότερες απαιτούμενες ROMs ή "
#~ "αρχεία CHD. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Έτος: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Γραφικά: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Ήχος: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
#~ "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Χρήση"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία. "
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
#~ "\n"
#~ "Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [εσωτερικό]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Πληροφορίες DATs"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Φόρτωση από θέση %s"