mame/language/Hungarian/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2548 lines
61 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Delirious <zsoltn71@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[üres hely]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[létrehozás]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[szoftver lista]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Hozzáférési mód választás"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Olvasható-írható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Csalás megjegyzés:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Minden csalás újra betöltve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Automata tüzelés beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Mindet alapra"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Mind újratöltése"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Automata tüzelés állapot"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Automata tüzelés törlése"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Játékgép"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB-k"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Plakátok"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Címkép"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Befejezések"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Illusztráció előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Ellen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "A játék végetért"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Hogyan"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Eredmények"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Matricák"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Borítók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT nézet mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Szoftver rész választás:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Bios választás:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "A szoftver alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Támogatás: Nem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Támogatás: Részleges"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Támogatás: Igen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "A vezérlőprogram alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Összegezve: Működik"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Hibás, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: Jó, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Hang: nincs beépítve"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Hang: Hibás"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Hang: Jó"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Infók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (alap)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "játszva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(lejátszás)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "felvéve"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(rögzítés)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Szünet/Állj"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyors előretekerés"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem "
"fog megfelelően működni.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy "
"összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez "
"az elvárt működés.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása "
"érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők "
"tökéletesítsék az emulációt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyomj egy gombot a folytatáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Vezérlőprogram: %4$s\n"
"\n"
"Processzor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hang:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kép:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Képernyő '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Részlegesen támogatva"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Egyéb irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Fő szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Egyéb szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Gyártó"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Év"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Egyéni szűrő választás:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Kiadó"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Szoftver lista"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Eszköz fajtája"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Régió"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[fájl kezelő]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Elem sorrend beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "rövid név"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilitási lista]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Képernyő #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Háttérfelület"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Átfedők"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Keretek"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Vezérlőpult"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Levágva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Fájl"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategória"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Felület testre szabása"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Könyvtár beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Hang beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Általános irányítás beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Új kép neve:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Kép formátum:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Kép formátum választás"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Vissza a géphez"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Vissza az előző menübe"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Új vonalkód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Kód megadása"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" felvéve a Kedvencek listára."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" eltávolítva a Kedvencek listáról."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Beállítási lehetőségek"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rendszer: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Csalások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Egérmutató megjelenítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása "
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Kép beállítása háttérként"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Bios választási menü kihagyása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Automata ellenőrzési infó"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automata képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Lassítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Sebesség frissítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Elforgatási beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatikus forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatikus forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "X elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Y elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illusztráció beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illusztráció levágása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Háttérfelületek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Átfedők használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Keretek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Kezelő pultok használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Matricák használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automata mentés/visszaállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineáris pillanatkép"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Égés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Irányítás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Érme zárolás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Fénypisztoly"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Osztott billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Osztott egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Felület aktív"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Újratöltés képen kívül"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick holtsáv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick szaturáció"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Természetes billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Folyamatos ellentmondás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Érme hatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Gomb kiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick eszköz beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positional eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Egér eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Kép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Kép mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Képernyők száma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bittérkép lágyítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Ablakban futtatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Kényszerített képarány"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Szinkronizált frissítés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "V-sync-re várás"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nem menthető el a könyvtárba"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD "
"képfájl. Válassz másikat."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pszeudó terminálok"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[sikertelen]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött "
"képek: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Billentyűzet emuláció állapota"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mód: TELJES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Biztos ki akarsz lépni?\n"
"\n"
"Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n"
"Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Fő hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Processzor túlhajtás %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Képfrissítés"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Fényerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontraszt"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Vízszintes helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Függőleges helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor villogás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Sugár erősség mértéke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Célkereszt skála %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Beállítás elmentve \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Mindet mutat"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Szűrők elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Infó / kép elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Mindkettő elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Betűk"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Oldal panelek mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egyedi felület beállításai"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "alap"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Felület betűkészlete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Infó szöveg mérete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Választott szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Normál szöveg háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Választott háttérszín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Segédeszköz szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Klón"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nem használható szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Csúszka színe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafikai betekintő háttere"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouseover szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouseover háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mousedown szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mousedown háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Eredeti színek visszaállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Felület színeinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menü előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Segédeszköz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Választás a palettából"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Szín előnézet ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Felület"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Minták"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI fájlok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Extra INI fájlok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Célkeresztek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illusztrációk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Illusztrációk előnézete"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Végkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mappa beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Jelenlegi %1$s mappák"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Mappa váltás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezés"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Külső minták használata"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " SZÍNEK"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " TOLLAK"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Ellenőrzés folyamatban..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Régió: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Kiadó: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Év: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Szoftver lista: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Eszköz típus: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Keresés: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftver használat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Revízió:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Billenytűzet mód:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Természetes"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulálva"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiosztott jegyek: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (zárolva)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Látható késés"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Név: Leírás:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az "
"eszközöket)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr "Bios"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Vezérlőprogram"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Felvétel a Kedvencekhez"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Gép beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Gép beállítások:"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Betöltési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése "
"szükséges.\n"
"\n"
"%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs "
"könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb "
"információk végett."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Beépítetlen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Hibás"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Grafika: %s, Hang: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Irányítás (általános)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Irányítás (ez a gép)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analóg irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip kapcsolók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Nyilvántartási infó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Gép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Kép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Fájl kezelő"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Kazetta irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Bios választás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Behelyezhető eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Vonalkód olvasó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Hálózati eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Billenytűzet mód"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Csúszka irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Célkereszt beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Csalás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Beépülő beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Külső DAT nézet"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Új gép választás"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB beállítások"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Szoftver történet"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Történet"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mame infó"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Mess infó"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Rendszer infó"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Mamescore"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Gameinit"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Parancs"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges "
#~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet "
#~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Általános infók"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. "
#~ "Válassz másik gépet.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Év: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Összegezve: Működik\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: Jó\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Hang: Hibás\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Hang: Jó\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Használat"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. "
#~ "Válassz másik szoftvert.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [belső]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT infó"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Mentés törölve"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Betöltés leállítva"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Mentés ide: %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Betöltés innen: %s"