mame/language/Italian/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2664 lines
62 KiB
Plaintext

# Italian translations for PACKAGE package
# Traduzioni italiane per il pacchetto PACKAGE..
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Angelo Salese,Antonio Paradossi,Fabio Priuli\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[slot vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[crea]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[lista software]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Selezione modalità di accesso"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Sola-Lettura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-Scrittura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commento Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Impostazioni Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Ricarica Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stato Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Non Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Ritardo Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Esporta la lista visualizzata in un file"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Mostra viste DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte software:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Selezione BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il software è Clone di: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Il software è parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Supportato: No"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supportato: Parzialmente"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supportato: Si"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Il Driver è un parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafica: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Audio: Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Audio: Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Audio: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(registra)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pausa/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti Veloce"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina "
"potrebbe non funzionare correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono "
"e questo è il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema "
"eccetto aspettare che gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premi un tasto per proseguire"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Audio:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Schermo '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Parzialmente supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Altri Controlli"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Lista Selezione - Cerca: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per selezionare"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Filtro principale"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Altri filtri"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Produttore"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Anno"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Rimuovi ultimo filtro"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Editore"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Lista Software"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Tipo Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Regione"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nome breve"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[lista compatibile]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Schermo #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Sfondi (Backdrops)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cornici (Bezels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tagliata"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Categoria"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Configura filtri personali"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Personalizza UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Input Generali"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva Configurazione"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nuovo Nome Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Seleziona formato immagine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Ritorna alla Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Torna al Menu Precedente"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto ai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" rimosso dai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configura Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Usa immagine come sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Mappatura Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Posizionale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triplo Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Modalità a Finestra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forza Proporzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Avvia Massimizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Aggiornamento Sincronizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Attendi la Sincronizzazione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Nel software selezionato mancano una o più ROM o immagini CHD. Selezionane "
"un'altra."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fallito]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
"\n"
"Premi ''%1$s'' per uscire,\n"
"Premi ''%2$s'' per contrinuare l'emulazione."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume Principale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Luminosità"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrasto"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Peso intensità del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurazione salvata \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Nascondi Entrambi"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Mostra pannelli laterali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Dimensione testo info"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Impostazioni Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Testo di esempio - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Colore selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Colore opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Colore non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Colore cursore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Colore mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Colore mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Impostazione Colori UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per cambiare colore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Anteprima Menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Anteprima colore ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "INI Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Puntatori"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Cartella Corrente %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Aggiungi Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Usa Sample Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COLORI"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PEN"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Audit in corso..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacchetti software )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" lista software "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Regione: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Editore: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Anno: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Lista Software: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Tipo di Dispositivo: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Cerca: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilizzo Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biglietti emessi: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (bloccati)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ritardo Visibilità"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nome: Descrizione:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml, ma escludendo i device)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Esporta lista in formato TXT (come -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Salva configurazione per questo sistema"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configura questo sistema:"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
"config.txt nella cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generali)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (questa Macchina)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Controlli Analogici"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Crediti e Tempi di Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informazioni Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Controllo Cassetta"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Selezione BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Regolazione Cursori"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opzioni Puntamento"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Impostazioni ARGB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "History Software"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'emulazione della tastiera potrebbe non essere corretta al 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "I colori non sono corretti al 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "I colori sono completamente sbagliati.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'emulazione video non è corretta al 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'emulazione audio non è corretta al 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La macchina non ha audio.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "La macchina richiede file di artwork extra\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
#~ "richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è "
#~ "possibile giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ci sono Cloni funzionanti di questa macchina: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Informazioni Generali"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD. Seleziona "
#~ "un'altra macchina.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi un tasto per continuare."
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Anno: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Produttore: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Clone di: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Parent\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Complessivamente: Funzionante\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafica: Colori Non Perfetti\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafica: Non Perfetta\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafica: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Audio: Non Implementato\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Audio: Non Perfetto\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Audio: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è Skeleton: %s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Il gioco è Meccanico: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork Cliccabile: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Supporta Modalità Cocktail: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Salvataggio Supportato: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientamento Schermo: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Richiede CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom: OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom: BAD\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample: Non Necessario\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample: BAD\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esito Audit Rom: Disabilitato\n"
#~ "Esito Audit Sample: Disabilitato\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizzo"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nel software selezionato mancano uno o più file richiesti. Seleziona "
#~ "un'altra macchina.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi un tasto per continuare."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interno]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info DAT"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Salvataggio annullato"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Caricamento annullato"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Salva in %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Carica da %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Esporta in formato XML (come -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Esporta in formato TXT (come -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Fittizio"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opzioni Display"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD. Seleziona "
#~ "un'altra macchina.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi un tasto (tranne ESC) per continuare."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Nel software selezionato mancano uno o più file. Seleziona un software "
#~ "differente.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi un tasto (escluso ESC) per proseguire."
#~ msgid "Not Supported"
#~ msgstr "Non Supportato"
#~ msgid "Partially Supported"
#~ msgstr "Parzialmente Supportato"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Non mostrare le schermate informative all'avvio"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"
#~ msgid "Save Machine Configuration"
#~ msgstr "Salva Configurazione Macchina"
#~ msgid "Driver is parent\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Parent\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%1$s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito "
#~ "dalle leggi sul diritto d'autore.\n"
#~ "\n"
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
#~ "\n"
#~ "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per "
#~ "continuare"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Digita OK oppure muovi il joystick a sinistra e poi a destra per "
#~ "continuare"
#~ msgid "Double click or press "
#~ msgstr "Doppio click o premi "
#~ msgid " to change the color value"
#~ msgstr " per cambiare il colore"
#~ msgid " to select"
#~ msgstr " per scegliere"
#~ msgid "Current "
#~ msgstr "Attuale "
#~ msgid " Folders"
#~ msgstr " Cartelle"
#~ msgid "Change)"
#~ msgstr "Cambia)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid " Folder - Search: "
#~ msgstr " Cartella - Cerca: "
#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Rimuovi "
#~ msgid " Folder"
#~ msgstr " Cartella"
#~ msgid " Search: "
#~ msgstr " Cerca: "
#~ msgid "Graphics: Wrong Colors\n"
#~ msgstr "Grafica: Colori Sbagliati\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
#~ "copyright law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'utilizzo di emulatori combinati con ROM che non possiedi è proibito "
#~ "dalle leggi sul diritto d'autore.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS "
#~ "ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "SE NON SEI LEGALMENTE AUTORIZZATO A GIOCARE \"%1$s\" CON QUESTO "
#~ "EMULATORE, PREMI ESC.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Altrimenti, digita OK o muovi il joystick a sinistra e a destra per "
#~ "continuare"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Cerca: "