mame/language/Russian/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2428 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Скриншоты"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не реализован"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Основной фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Производитель"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Год"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Издатель"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Список ПО"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Тип устройства"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Регион"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Задние фоны"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Файл"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Категория"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Задать свой фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Отображать указатель мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Подтверждать выход"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управленя"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Билинейная фиьтрация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Оконный режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Инструменты"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние звуки"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимый экран"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr "- Настройки ARGB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "История ПО"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Звук не эмулируется.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Известные работающие клоны этой системы: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "В целом: Работает\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Графика: Не точные цвета"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Графика: Не идеально\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Графика: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Звук: Не реализован\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Звук: Не идеально\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Звук: OK\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Использование"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Нет информации"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [внутренний]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Сохранение отменено"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Загрузка отменена"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Сохранение состояния %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Загрузка состояния %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Настройки видео"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы "
#~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения."
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Пропускать экран с информацией"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"