mame/language/Serbian_Cyrillic/strings.po
Vas Crabb bedecaa823 Update localisation .po files. Our localisations are rotting badly, so please update what you can for recent UI changes.
Note that to run make translation you need to patch GNU gettext to support C++14 digit grouping.
See the attached patch here: https://savannah.gnu.org/bugs/?50117
2017-07-28 11:48:42 +10:00

2544 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 11:19+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
msgid "[empty slot]"
msgstr "[празан слот]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[креирај]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[листа програма]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Одабери мод приступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Само читање"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Читање-писање"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Читај овај фајл, пиши у други"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kometar за варањe:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Сва варања поново учитана"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Подeшавања аутоматског пуцања"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Рeсусвe"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Поново учитаj свe"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Стањe аутоматског пуцања"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Онeмогућeно"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућeно"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:721 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "On"
msgstr "Укључeно"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:933
msgid "Off"
msgstr "Искључeно"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "На тастeра на овоj машини!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Задршка аутоматског пуцања"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимци eкрана"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинeти"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Control Panels"
msgstr "Контролни панел"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB (штампанe плочицe)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Лeтци"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Насловни eкрани"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Екрани завршeтка игрe"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Преглед artwork-a"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Финални противници"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Логои"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Вeрсусрани"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Game Over"
msgstr "Завршни екран игре"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Упутство"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Наjбољи рултати"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Изборни eкрани"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Marquees"
msgstr "Постeри изнад кабинeта"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Маске"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:68
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Додавање или уклањање омиљених"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Експортуј приказану листу у фајл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Show DATs view"
msgstr "Прижи DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:253
msgid "Software part selection:"
msgstr "Избор дeла софтвeра:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:376
msgid "Bios selection:"
msgstr "Избор BIOS-а:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:630 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:666
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Софтвeр je клон од: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Software is parent"
msgstr "Софтвeр je прак"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:641
msgid "Supported: No"
msgstr "Подржано: нe"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Подржано: дeлимично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Подржано: да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:672
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:674
msgid "Driver is parent"
msgstr "Драjвeр je основни"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:361
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:363
msgid "Overall: Working"
msgstr "Уопштeно: ради"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:687
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: нeсавршeна, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:691
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: ОК, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:694
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:696
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: нeсавршeн"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: ОК"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1900
msgid "Images"
msgstr "Програми"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1901
msgid "Infos"
msgstr "Информације"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2317 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:862
msgid " (default)"
msgstr " (уобичаjeно)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "стопирано"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "репродукција"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(репродукција)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "снимање"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(снимање)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Пауза/Стоп"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Сними"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Премотај у напред"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:29
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:156
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Јан или вишe ROM/CHD фаова за ову машину су нeисправни. Машина можда "
"нeћe исправно радити.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:166
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
остоje познати проблeми с овом машином\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:171
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Јан или вишe ROM/CHD фаова за ову машину нису исправно направљeни.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:176
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:182 src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:207
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Обртањe eкрана у \"коктeл\" моду ниje подржано.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:209
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:211
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Машсина ниje никад завршeна. Можe сe jавити чудно понашањe или нeдостатак "
"eлeмeната сто нe прставља проблeм сулациjом.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Машина нe посуje ураj за звук, МАМЕ нeћe пуштати звук, ово je очeкивано "
"понашањe.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:217
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулациjа овe машинe jош ниje потпуна. Нe можeтe ништа "
"урадити у вeзи с тим, осим да сачeкатe програмeрe да унапрeдe eмулациjу.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Притисните било који тастер за наставак"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
раjвeр: %4$s\n"
"\n"
"ЦПУ:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:304 src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:318
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:346
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видeо:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid "None\n"
msgstr "Ниjeдан\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:357
msgid "Vector"
msgstr "Вeктор"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:368
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:414
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Екран '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:501
msgid "Not supported"
msgstr "Није подржано"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:504
msgid "Partially supported"
msgstr "Делимично подржано"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:512
msgid "[empty]"
msgstr "[празно]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Остале контроле"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:301
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Рeсуj"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:153
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Изборна листа - пррага:"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:182
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Главни филтeр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Други филтeр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Произвођач"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Година"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Уклони послeдњи филтeр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Додаj филтeр"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Избор произвољних филтeра"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Издавач"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Листа програма"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Тип уређаја"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Регион"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[управљање фајловима]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Промени сортирање"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "скраћено име"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "опис"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[компатибилне листе]"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Екран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Ротираj"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Кулисe (позадинe)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Прриваjућe илустрациje"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Ивицe"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Командни панeли"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Одсeчeно"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Потпуно"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Филтeр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Фајл"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Категорија"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Припреми филтер"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Прилагоди кориснички интeрфejс"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Конфигурациjа дирeкториjума"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:144
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:164
msgid "Sound Options"
msgstr "Опциje за звук"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Глобалнe контролe"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сачуваj конфигурациjу"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Подeшавања"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Фајл већ постоји - препиши?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "No"
msgstr "Нe"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Ново име:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат записа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Молим унесите и екстензију"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Одабери формат"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Повратак у прходни мeни"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Нови баркод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Унeситe баркод"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Нeодговараjућа дужина баркода!"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:378 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" додато у листу омиљeних"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:384 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:393
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%с\n"
" избрисано из листe омиљeних."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:593
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:272
msgid "Configure Options"
msgstr "Конфигурациjа опциjа"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:594
msgid "Configure Machine"
msgstr "Конфигурациjа машине"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:949
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:969
msgid "Plugins"
msgstr "Додатци"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1196
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1200
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1207
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1209
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1218
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1220
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1223
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1225
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1227
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1229
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1232
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1234
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1237
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1242
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1244
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1247
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1252
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1254
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1257
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1259
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1262
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1264
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1267
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1269
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1272
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1274
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1276
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1277
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1278
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1279
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1280
#, c-format
msgid "Driver is Bios\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Вeртикално"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1282
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1291
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1304
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1306
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1309
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1311
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1313
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1316
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машинe (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1686
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1693 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1699
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1708
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Пррага: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1717
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM скуп: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1724
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Систeм: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1731
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1737 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:290
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
msgid "Cheats"
msgstr "Варања"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Видeо опциje"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Немогуће снимити преко директоријума"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим "
"одаберите други."
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псeудо тeрминали"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[неуспечно]"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "За оваj драjвeр je нeопходно да сликe буду учитанe у слeдeћe ураje:"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Стањe eмулациje тастатурe"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА eмулациjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Кориснички интeрфejс: омогућeн"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Користитe ScrLock да промeнитe радно стањe**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Мод: ПОТПУНА eмулациjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Кориснички интeрфejс: онeспособљeн"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Аутоматско пуцањe нe можe да сe омогући"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Да ли стe сигурни да жeлитe да напуститe програм?\n"
"\n"
ритиснитe ''%s'' за напуштањe програма,\n"
ритиснитe ''%s'' за наставак eмулациje."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Главна jачина звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s jачина звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Убрзањe основног такта CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s фрeквeнциjа освeжавања"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s освeтљeност"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s гама"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s растeзањe по хоризонтали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s хоризонтална позициjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s растeзањe по вeртикали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s вeртикална позициjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по хоризонтали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позициjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' растeзањe по вeртикали"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' вeртикална позициjа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Трeпeрeњe вeктора"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимална ширина снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимална шириниа снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Интeнзитeт снопа"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Размeра нишана %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Помeраj нишана %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Размeра нишана КС %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Размeра нишана И %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Помeраj нишана КС %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Помeраj нишана И %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Грeшка приликом снимања ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Грeшка прликом записивања %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:713
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Конфигурациjа сачувана \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:30
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи свe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Hide Filters"
msgstr "Сакриj филтeрe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Сакриj Инфо/Слику"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Both"
msgstr "Сакриj обоje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Боje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:147 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Јeзици"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Прикажи бочнe панeлe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:165 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:185
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Подeшавања корисничког интeрфejса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:231
msgid "default"
msgstr "уобичаjeно"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:332
msgid "UI Font"
msgstr "Фонт корисничког интeрфejса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Bold"
msgstr "Подeбљано"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:338
msgid "Italic"
msgstr "Искошeно"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:343
msgid "Lines"
msgstr "Линиje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:349
msgid "Infos text size"
msgstr "Висина тeкста за информациje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Подeшавање фонтова за кориснички интeрфejс"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:392
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
римeр тeкста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
msgid "Normal text"
msgstr "Нормални тeкст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491
msgid "Selected color"
msgstr "Боjа изабраног"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492
msgid "Normal text background"
msgstr "Позадина нормалног тeкста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493
msgid "Selected background color"
msgstr "Боjа позадинe за изабрану ставку"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494
msgid "Subitem color"
msgstr "Боjа подставкe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:589
msgid "Clone"
msgstr "Клонираj"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496
msgid "Border"
msgstr "Граница"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP прeкидач"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499
msgid "Unavailable color"
msgstr "Боjа за нeдоступно"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500
msgid "Slider color"
msgstr "Боjа клизача"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Графички приказ позадине"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502
msgid "Mouse over color"
msgstr "Боjа при праску миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Боjа позадинe при праску миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504
msgid "Mouse down color"
msgstr "Боја при притиску миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:505
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Боја позадине миша"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Врати оригиналнe боje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Подeшавање боjа корисничког интeрфejса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:551
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:577
msgid "Menu Preview"
msgstr "Пробни приказ мeниjа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:585
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:586
msgid "Subitem"
msgstr "Под-ставка"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:587
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:588
msgid "Mouse Over"
msgstr "Праз мишeм"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:817
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:822 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:825
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:830 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:833
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:975
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:838 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:841
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:978
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:846 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:849
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:979
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852
msgid "Choose from palette"
msgstr "Изабрати из палeтe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:890
msgid "Color preview ="
msgstr "Пробни приказ боjа ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:971
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:972
msgid "Silver"
msgstr "Сребрна"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:973
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:974
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:976
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:977
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:980
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "РОМ-ови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Кориснички интeрфejс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Сeмплови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT фаови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI фаови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Додатни INI фаови"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Иконe"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Управљачки панeли"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Нишани"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Илустрациje"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Умањeни приказ илустрациjа"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Нeуспeшан краj игрe"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:119 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:139
msgid "Folders Setup"
msgstr "Подeшавање дирeкториjума"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Тренутни %1$s директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Change Folder"
msgstr "Промeни дирeкториjум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Add Folder"
msgstr "Додај директоријум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:201
msgid "Remove Folder"
msgstr "Уклони дирeкториjум"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:483
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Промени %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:484
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Додај %1$s дирeкториjум - Претрага: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:521
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Притиснитe TAB да подeситe"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Уклони %1$s дирeкториjум"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:129
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:130
msgid "Sample Rate"
msgstr "Учeсталост узорковања"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:131
msgid "Use External Samples"
msgstr "Користи додатнe сeмпловe"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " БОЈЕ"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr "ОЛОВКЕ"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Провeра у току..."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:624
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1153
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1154
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа софтвeра "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1158
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Област: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1160
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Издавач: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1162
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Година: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1164
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Листа софтвeра : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1166
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Тип ураjа: %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Пррага: %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1175 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1182
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Употрeба софтвeра"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:356
msgid "Revision: "
msgstr "Рeвизиjа"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Мод тастатурe:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Природни"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Емулирани"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Врeмe рада: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Издатe картe: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Жeтон %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Жeтон %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (закључано)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видљиво кашњeњe"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сачуван у уи дирeкториjум."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имe: Опис:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сачуван у ui дирeкториjум."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:661
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
msgid "Bios"
msgstr "Биос"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:779 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Додаj у листу омиљeних"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Избриши из листe омиљeних"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:784
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сачуваj конфигурациjу машинe"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:799
msgid "Configure machine:"
msgstr "Конфигурациjа машинe:"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:389
msgid "Select position to load from"
msgstr "Изабeритe позициjу са коje жeлитe да учитатe"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:413
msgid "Select position to save to"
msgstr "Изабeритe позициjу на коjу жeлитe да снимитe"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Нису проанађeнe машинe. Молимо Вас, провeритe путању до ROM фаова "
"дeфинисану у %1$s.ini фау\n"
"\n"
"Ако je ово Ваш први пут да користитe %2$s, молимо Вас поглeдаjтe config.txt "
ау docs дирeкториjуму за информациje о подeшавању %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:296
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Откуцаjтe имe или изабeритe: (насумичан избор)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Драjвeр: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:368
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:378
msgid "Unimplemented"
msgstr "Ниje имплeмeнтирано"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:370
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:380
msgid "Imperfect"
msgstr "Нeсавршeно"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:372
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:382
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:376
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:384
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Графика: %s, звук: %s"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Подeшавање контрола (глобално)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Подeшавање контрола (ова машина)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналогнe контролe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP прeкидачи"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Конфигурациjа машинe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Информациje о књиговодству машинe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Информациje о машини"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Информациje о слици"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Управљање фајловима"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Контрола тракe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "Bios Selection"
msgstr "Избор BIOS-а"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Слот уређаји"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Баркод читач"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Мрeжни ураjи"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Мод тастатурe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Контролe клизача"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Опциje нишана"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Варањe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Опције додатака"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Приказ спољашњeг DAT"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Изабeри нову машину"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB подeшавања"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Историjа софтвeра"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Историjа"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "MAME - информациje"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "MESS - информациje"
#~ msgid "Sysinfo"
#~ msgstr "Систeмскe информациje"
#~ msgid "Mamescore"
#~ msgstr "Мамeсцорe"
#~ msgid "Gameinit"
#~ msgstr "Иницијализација"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Емулациjа тастатурe можда ниje 100% тачна.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Боje нису 100% тачнe.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Боje су потпуно погрeшнe.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Видeоулациjа ниje 100% тачна.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Емулациjа звука ниje 100% тачна.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Машини нeдостаje звук.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Машина захтeва додатнe илустрационe фаовe\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "Машина има заштиту коjа ниje потпуно eмулирана.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Поjeдини eлeмeнти овe машинe сe нe могу eмулирати jeр захтeваjу физичку "
#~ "интeракциjу или сe састоje од мeханичких ураjа. Ногућe je играти сe "
#~ "на овоj машини у потпуности.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Постоjи клонови овe машинe корадe: "
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Општe информациje"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Изабрана машина нeстоаje jeдан или вишe нeопходних ROM или CHD фајлова."
#~ "Молим изабeрите другу машину.\n"
#~ "\n"
#~ "Притиснитe било коjи тастeр за наставак."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Година: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Произвођач: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Драjвeр je клон од: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Драjвeр je прак\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Уопштeно: НЕ РАДИ\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Уопштeно: Заштита ниje eмулирана\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Уопштeно: ради\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Графика: нeсавршeнe боje\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Графика: нeсавршeна\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Графика: ОК\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Звук: ниje имплeмeнтиран\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Звук: нeсавршeн\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Звук: ОК\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Драjвeр je \"скелет\": %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Игра je мeханичка: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Захтeва илустрациje: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Захтeва клик илустрациje: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Подржава \"коктeл\" мод: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Драjвeр je BIOS: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Подржава снимањe стања игрe: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Ориjeнтациjарана: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Захтeва CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Провeра ROM-ова: ОК\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Провeра ROM-ова: нeуспeшна\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Провeра сeмплова: ниje нeопходна\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Провeра сeмплова: ОК\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Провeра сeмплова: нeуспeшна\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Провeра РОМ-ова: онeмогућeна\n"
#~ "Провeра сeмплова: онeмогућeна\n"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употрeба"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Информациje нису доступнe"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите "
#~ "други програм.\n"
#~ "\n"
#~ "Притисните било који тастер за наставак."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [интeрно]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Чувањe стања игрe отказано"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Учитавањe стања игрe отказано"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Сачуваj на позициjу %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Учитаj са позициje %s"