mame/language/French/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

3254 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traductions françaises du paquet PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Audit ROMs pour %1$u machines marqué non disponible ?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Audit ROMs pour toutes les machines %1$u ?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(Les résultats va être sauvegarder à %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Auditing ROMs pour machine %2$u de %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Démarre Audit"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Bornes"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Circuits imprimés"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers / Prospectus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Écrans-titre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Fins de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Aperçu de l'illustration"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Boss / Ennemis et adversaires"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Comment faire"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Écrans de sélection"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Boîtiers et emballages"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporter la liste affichée vers un fichier"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Sélection du logiciel :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Sélection BIOS :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce logiciel est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Ce logiciel est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Supporté : Non"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supporté : Partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supporté : Oui"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ce driver est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "En résumé : Protection non émulée"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "En résumé : Fonctionne correctement"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Graphismes : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Graphismes : Imparfaits, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Graphismes : OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr "Son : Aucun"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Son : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Son : Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Son : OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Informations générales"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Média logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples / Échantillons sonores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "Fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "Fichiers INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Catégories INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Codes de triche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Viseurs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Aperçu des illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Écrans GAME OVER"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configuration des dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Appuyez sur TAB pour définir"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Supprimer le dossier %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "protection"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "palette de couleur"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "graphismes"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "son"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "contrôles"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "souris"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "microphone"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "caméra"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "disque"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "imprimante"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "minutage"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas "
"correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine n'ont pas été dumpés correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Caractéristiques complètement non émulée : "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Caractéristiques émulée imparfaitement : "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Le retournement de l'écran en mode cocktail n'est pas supporté.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Cette machine nécessite des fichiers illustrations externe.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a jamais été terminée. Il est possible qu'elle se comporte "
"bizarrement ou que certains composants soient manquants. Cela ne constitue "
"en aucun cas des bugs d'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a pas de dispositif sonore. Par conséquent, MAME ne produira "
"aucun son. Il s'agit d'un comportement attendu.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation de cette machine n'est pas "
"encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre ce "
"problème sauf attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les éléments de cette machine ne peut être émulé comme ils exigent une "
"interaction physique ou consiste de composantes mécanique. Il n'est pas "
"possible d'avoir une pleine expérience de cette machine.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a des clones fonctionnel de cette machine : %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver : %4$s\n"
"\n"
"Processeur(s) :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Son :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidéo :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Graphismes vectoriels"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s : %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Écran '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Partiellement supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Personnaliser l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Options du son"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Périphériques d'entrée généraux"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "en cours de lecture"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(en cours de lecture)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "en cours d'enregistrement"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(en cours d'enregistrement)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Arrêt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Autres contrôles"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[emplacement vide]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestionnaire de fichiers]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[liste des logiciels]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
"Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nom court"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "description"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[listes compatibles]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilisation du logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Révision : "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Le jeu sélectionné est manquant d'un ou plusieur images ROM ou CHD. SVP "
"sélectionné un autre jeu.\n"
"\n"
"Appuyer sur une touche pour continuer."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Aucune machine trouvée. Veuillez vérifier le chemin du répertoire indiqué "
"dans le fichier %1$s.ini.\n"
"\n"
"Si vous utilisez %2$s pour la première fois, veuillez consulter le fichier "
"config.txt dans le répertoire docs pour obtenir de plus amples informations "
"sur la configuration de %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Configurer les options"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Écran #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Fonds"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Calques"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cadres"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tronquée"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nouveau nom de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Veuillez entrer également l'extension du fichier"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Sélectionner le format de l'image"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mode clavier :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Émulé"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tickets distribués : %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (verrouillé)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Attente visible"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nom : Description :\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les "
"périphériques)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuration sauvegardée \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Cette machine na pas de BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configurer la machine :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Inactif"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Modules d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nouveau code-barres :"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Entrez un code"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminals"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[échoué]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Périphériques d'entrée (généraux)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Périphériques d'entrée (cette machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Contrôles analogiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Infos statistiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informations sur la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Contrôle de la cassette"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Sélection BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Périphériques d'emplacement"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lecteur de code-barres"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Périphériques réseau"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode clavier"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Contrôles du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Options vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Options du viseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Code de triche"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du module d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualiser un DAT externe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Cacher les filtres"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Cacher Images/Infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Cacher les deux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Police de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Taille du texte des infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Arrière-plan du texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Couleur de fond sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Couleur du sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Couleur non disponible"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Arrière-plan du visualiseur GFX"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Couleur lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Couleur de fond lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Couleur lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Couleur de fond lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Restaurer les couleurs d'origine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
"Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Aperçu du menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Paramètres ARVB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Choisir parmi la palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Aperçu de la couleur ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Re-sélectionne la dernière machine jouer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Affiche pointeur souris"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confirmation quitter depuis les machines"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Passe écran information au démarrage"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Force 4:3 aspect pour affichage d'instantanés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancé"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Options performances"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Options rotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotation droite"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotation gauche"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Rotation automatique droite"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Rotation automatique gauche"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Options entrée"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Manette de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Clavier naturel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Nombre d'écrans"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Mode fenêtré"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "État de chargement"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Charger depuis la position"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "État de sauvegarde"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Sauvegarder à la position"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interne]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" ajouté à la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" supprimé de la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configurer la machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Année\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Fabricant\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Driver est le Clone de\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Driver est le parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Contrôles analogique\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Entrées clavier\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Globalement\tNON FONCTIONNEL\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Globalement\tProtection non émulée\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Globalement\tFonctionnel\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Graphismes\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Graphismes\tCouleurs Incorrectes\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Graphismes\tCouleurs Imparfaites\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Graphismes\tImparfaites\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Graphismes\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Son\tAucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Son\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Son\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Son\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Contrôles\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Contrôles\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Clavier\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Clavier\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Souris\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Souris\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microphone\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microphone\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Caméra\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Caméra\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disque\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disque\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Imprimante\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Imprimante\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Minutage\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Minutage\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Machine mécanique\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Machine mécanique\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Illustrations requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Illustrations requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Illustrations cliquable requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Illustrations cliquable requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Driver est BIOS\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Driver est BIOS\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Supporte sauvegarde\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Supporte sauvegarde\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "CHD requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "CHD requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Recherche : %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Recherche : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Système : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Utiliser des samples externes"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtré"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Fonctionnel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Non fonctionnel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Mécanique"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Non mécanique"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Pas BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufactureur"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Sauvegarde supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Sauvegarde non supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD Requis"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Pas de CHD requis"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Écran vertical"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Écran horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtre personnalisé"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Supportée partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Région disponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Sorte composante"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Liste logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<configurer filtres>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Sélectionner les filtres personnalisés :"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtre %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Supprimer le dernier filtre"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Sélectionne une catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[pas de catégorie fichiers INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[pas de groupes dans fichier INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Pas de catégorie fichiers INI trouvé"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Pas de groupes trouvé dans la catétorie de fichier"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Inclure clones"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[créer]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Sélectionner le mode d'accès"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture-écriture"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lire cette image, écrire dans une autre image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lire cette image, écrire vers diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Impossible de sauvegarder sous ce répertoire"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter MAME"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Retour au menu précédent"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commentaire de triche :\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tous les codes de triche ont été rechargés"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Paramètres du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Statut du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Attente du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
"suivant(s) : "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Statut de l'émulation du clavier"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation PARTIELLE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Interface : Activée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Utiliser <Arrêt défil> pour basculer**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation COMPLÈTE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Interface : désactivée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
"\n"
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume principal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Volume %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overclock %1$s son"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s - Taux de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s - Luminosité"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s - Contraste"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s - Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Largeur de rayon minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Largeur de rayon maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intensité du rayon"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COULEURS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Activé : %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Activé : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Acivée : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Désactivée : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Aperçu command.dat"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "High Scores"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Aperçu history.dat"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Aperçu story.dat"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Aperçu gameinit.dat"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr "Sauvegarde triche"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr "Nom trichage"
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Le nom par défaut est %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU ou RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr "Démarre une nouvelle recherche"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr "Compare"
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr "Courrant"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr "Surveiller"
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Nom par défaut est "
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Imparfait"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "GFX : %s, Son : %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Vérification en cours ..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Fichier"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Catégorie"
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Recherche : %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Filtre principal"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Autre filtre"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Constructeur"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Année"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Éditeur"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Liste de logiciels"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Type de périphérique"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Région"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Définir un filtre personnalisé"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Région : %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Éditeur : %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Année : %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Liste de logiciels : %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Type de périphérique : %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Recherche : %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Sélection du BIOS :"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "BIOS"
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Sélection du BIOS"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Paramètres ARVB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Historique du logiciel"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Aperçu messinfo.dat"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Les couleurs ne sont pas fidèles à 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Les couleurs sont complètement fausses.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation vidéo n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du son n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La machine n'a pas de son.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "La machine nécessite l'utilisation de fichiers artwork externes\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La machine possède une protection qui n'est pas complètement émulée.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils "
#~ "nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments "
#~ "mécaniques. Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il existe des clones de cette machine qui fonctionnent correctement : "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
#~ "cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Année : %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Ce driver est le parent\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "En résumé : Protection non émulée\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "En résumé : Fonctionne correctement\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Graphismes : Couleurs imparfaites\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Graphismes : Imparfaits\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Graphismes : OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Son : Non implémenté\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Son : Imparfait\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Son : OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un BIOS : %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientation de l'écran : %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "CHD nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : PAS OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : aucun n'est nécessaire\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : PAS OK\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vérification des ROMs : Désactivée\n"
#~ "Vérification des samples : Désactivée\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Aucune information disponible"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
#~ "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interne]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Sauvegarde annulée"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Chargement annulé"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Sauvegarde à la position %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Chargement depuis la position %s"