mame/language/Hungarian/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

3243 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Delirious <zsoltn71@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Játékgép"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB-k"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Plakátok"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Címkép"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Befejezések"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Illusztráció előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Ellen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "A játék végetért"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Hogyan"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Eredmények"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Matricák"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Borítók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT nézet mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Szoftver rész választás:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "A szoftver alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Támogatás: Nem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Támogatás: Részleges"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Támogatás: Igen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "A vezérlőprogram alap"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "Összegezve: Működik"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Hibás, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: Jó, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Hang: nincs beépítve"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Hang: Hibás"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Hang: Jó"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Infók"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (alap)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Általános infók"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Felület"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Minták"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI fájlok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Csalások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kezelő pult"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Célkeresztek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illusztrációk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Illusztrációk előnézete"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Végkép"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mappa beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Jelenlegi %1$s mappák"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Mappa váltás"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s mappa eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem "
"fog megfelelően működni.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy "
"összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez "
"az elvárt működés.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása "
"érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők "
"tökéletesítsék az emulációt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nyomj egy gombot a folytatáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Vezérlőprogram: %4$s\n"
"\n"
"Processzor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hang:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kép:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Képernyő '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Részlegesen támogatva"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[üres]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Felület testre szabása"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Könyvtár beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Hang beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Általános irányítás beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "leállítva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "játszva"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(lejátszás)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "felvéve"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(rögzítés)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Szünet/Állj"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gyors előretekerés"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Egyéb irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[üres hely]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[fájl kezelő]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[szoftver lista]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Elem sorrend beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "rövid név"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilitási lista]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftver használat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revízió:"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése "
"szükséges.\n"
"\n"
"%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs "
"könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb "
"információk végett."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Beállítási lehetőségek"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Képernyő #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Háttérfelület"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Átfedők"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Keretek"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Vezérlőpult"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Levágva"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Új kép neve:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Kép formátum:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Kép formátum választás"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Billenytűzet mód:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Természetes"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulálva"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Játékidő: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kiosztott jegyek: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (zárolva)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Látható késés"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Név: Leírás:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt mentve az ui mappába."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az "
"eszközöket)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Beállítás elmentve \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "Vezérlőprogram"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Felvétel a Kedvencekhez"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Gép beállítások mentése"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "Gép beállítások:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Új vonalkód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Kód megadása"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pszeudó terminálok"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[sikertelen]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Irányítás (általános)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Irányítás (ez a gép)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analóg irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip kapcsolók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Nyilvántartási infó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Gép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Kép információk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Fájl kezelő"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Kazetta irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Behelyezhető eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Vonalkód olvasó"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Hálózati eszközök"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Billenytűzet mód"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Csúszka irányítók"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Kép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Célkereszt beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Csalás"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Beépülő beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Külső DAT nézet"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Új gép választás"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Mindet mutat"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Szűrők elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Infó / kép elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Mindkettő elrejtése"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Betűk"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Oldal panelek mutatása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egyedi felület beállításai"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "alap"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Felület betűkészlete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Infó szöveg mérete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normál szöveg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Választott szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normál szöveg háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Választott háttérszín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Segédeszköz szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klón"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Keret"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nem használható szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Csúszka színe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Grafikai betekintő háttere"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouseover szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouseover háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mousedown szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mousedown háttér szín"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Eredeti színek visszaállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Felület színeinek beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menü előnézet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Segédeszköz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Választás a palettából"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Szín előnézet ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Ibolya"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Egérmutató megjelenítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása "
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Kép beállítása háttérként"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Automata ellenőrzési infó"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automata képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka kihagyás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Lassítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Sebesség frissítése"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Elforgatási beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatikus forgatás jobbra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatikus forgatás balra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "X elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Y elfordítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illusztráció beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illusztráció levágása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Háttérfelületek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Átfedők használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Keretek használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Kezelő pultok használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Matricák használata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automata mentés/visszaállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineáris pillanatkép"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Égés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Irányítás beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Érme zárolás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Fénypisztoly"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Osztott billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Osztott egér"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "Felület aktív"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Újratöltés képen kívül"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick holtsáv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick szaturáció"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Természetes billentyűzet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Folyamatos ellentmondás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Érme hatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Gomb kiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick eszköz beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dial eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positional eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Egér eszköz gombkiosztása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Kép mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Képernyők száma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Háromszoros pufferelés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineáris szűrés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bittérkép lágyítása"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Ablakban futtatás"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Kényszerített képarány"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Szinkronizált frissítés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "V-sync-re várás"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Betöltési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" felvéve a Kedvencek listára."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" eltávolítva a Kedvencek listáról."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "Gép beállítások"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romkészlet: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Rendszer: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezés"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Külső minták használata"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Egyéni szűrő választás:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Szűrő beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[létrehozás]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Hozzáférési mód választás"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Olvasható-írható"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nem menthető el a könyvtárba"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD "
"képfájl. Válassz másikat."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Vissza a géphez"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Vissza az előző menübe"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Csalás megjegyzés:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Minden csalás újra betöltve"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Automata tüzelés beállítás"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Mindet alapra"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Mind újratöltése"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Automata tüzelés állapot"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Automata tüzelés törlése"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött "
"képek: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Billentyűzet emuláció állapota"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Bekapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mód: TELJES emuláció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Kikapcsolva"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Biztos ki akarsz lépni?\n"
"\n"
"Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n"
"Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Fő hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Hangerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Processzor túlhajtás %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Képfrissítés"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Fényerő"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontraszt"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Vízszintes helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Függőleges helyzet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor villogás"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximális sugár szélesség"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Sugár erősség mértéke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Célkereszt skála %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " SZÍNEK"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " TOLLAK"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Történet"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Rendszer infó"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Beépítetlen"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Hibás"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Grafika: %s, Hang: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Ellenőrzés folyamatban..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INI fájlok"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Fájl"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Kategória"
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Keresés: %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Fő szűrő"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Egyéb szűrő"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Gyártó"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Év"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Kiadó"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Szoftver lista"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Eszköz fajtája"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Régió"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Régió: %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Kiadó: %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Év: %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Szoftver lista: %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Eszköz típus: %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Keresés: %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Bios választás:"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Bios választási menü kihagyása"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "Bios"
#~ msgid "This machine has no bios."
#~ msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal."
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Bios választás"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB beállítások"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Szoftver történet"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mame infó"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Mess infó"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges "
#~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet "
#~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. "
#~ "Válassz másik gépet.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Év: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Összegezve: Működik\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: Hibás\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: Jó\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Hang: Hibás\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Hang: Jó\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. "
#~ "Válassz másik szoftvert.\n"
#~ "\n"
#~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [belső]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT infó"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Mentés törölve"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Betöltés leállítva"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Mentés ide: %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Betöltés innen: %s"