mame/language/Italian/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

3118 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 09:37+0200\n"
"Last-Translator: theheroGAC\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Verifico le ROMs per %1$u le macchine marcate come non disponibili?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Verifico le ROMs per tutte %1$u le macchine?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(i risultati verranno salvati su %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Verifica delle ROMs per la macchina %2$u di %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Avvia Verifica"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Istantanee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Cabinati"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Volantini"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Finali"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Anteprima Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Boss"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Logo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Contro"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Come Fare"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Punteggi"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Tendoni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Copertine"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Aggiungi o rimuovi preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Esporta la lista visualizzata in un file"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Mostra viste DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Selezione parte software:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Selezione BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s,%2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il software è Clone di: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Il software è parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Supportato: No"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supportato: Parzialmente"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supportato: Si"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "set di rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Il Driver è un clone di: %-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Il Driver è un parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Complessivamente: NON FUNZIONANTE"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Complessivamente: Protezione Non Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "Complessivamente: Funzionante"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafica: Non implementata, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafica: Non Perfetta, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafica: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr "Suoni: Nessuno"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Audio: Non Implementato"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Audio: Non Perfetto"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Audio: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Informazioni"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni Generali"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Programma Multimediale"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Categoria INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Puntatori"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Anteprima Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Cartella Corrente %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Cambia Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Aggiungi Cartella %1$s - Cerca: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Premi TAB per impostare"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Rimuovi Cartella %1$sr"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "protezione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "tavolozza colore"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "grafica"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "audio"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "controlli"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "microfono"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "disco"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "stampante"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "temporizzazione"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Uno o più ROM/CHD per questa macchina non sono corretti. La macchina "
"potrebbe non funzionare correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Ci sono problemi noti per questa macchina\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Uno o più ROM/CHD per questa macchina non è dumpato correttamente.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Funzionalità assolutamente non emulate: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Funzionalità emulate non perfettamente: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "L'inversione dello schermo in modalità cocktail non è supportata.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Questa macchina richiede file di artwork extra\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non è mai stata completata. Potrebbe mostrare comportamenti "
"strani o elementi mancanti che non sono bug nell'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Questa macchina non ha alcun componente audio, MAME non produrrà alcun suono "
"e questo è il comportamento atteso e non un bug.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"QUESTA MACCHINA NON FUNZIONA. L'emulazione di questa macchina non è ancora "
"completa. Non c'è nulla che tu possa fare per risolvere questo problema "
"eccetto aspettare che gli sviluppatori migliorino l'emulazione.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché richiedono "
"interazione fisica o consistono di dispositivi meccanici. Non è possibile "
"sperimentare pienamente questa macchina.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono Cloni funzionanti di questa macchina: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Premi un tasto per proseguire"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Audio:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Schermo '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Parzialmente supportato"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Personalizza UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configura Cartelle"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Opzioni Audio"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Input Generali"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva Configurazione"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "fermato"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "in esecuzione"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(in esecuzione)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(registra)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pausa/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti Veloce"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Altri Controlli"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Lista Selezione - Cerca: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per selezionare"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[slot vuoto]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestore file]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[lista software]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Cambia Ordinamento Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Ordinamento Cambiato: Opzioni ordinate ora per %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nome breve"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[lista compatibile]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilizzo Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione: "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il gioco selezionato è mancante di una o più ROM richieste o immagini CHD. "
"Si prega di scegliere un gioco diverso.\n"
"\n"
"Premi qualsiasi tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Nessuna macchina trovata. Controlla il percorso specificato nel file %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Se questa è la prima volta che usi %2$s, si prega di consultare il file "
"config.txt nella cartella docs per le informazioni sulla configurazine %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Configura Opzioni"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Digita il nome o seleziona: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Digita il nome o seleziona: (casuale)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Schermo #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Sfondi (Backdrops)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Sovrapposizioni (Overlays)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cornici (Bezels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Pannello Comandi (CPanels)"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tagliata"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "File Già Esistente - Sovrascrivo?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nuovo Nome Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Formato Immagine:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Inserisci anche l'estensione"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Seleziona formato immagine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Modalità Tastiera:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulata"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tempo di utilizzo: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biglietti emessi: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monete %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (bloccati)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ritardo Visibilità"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nome: Descrizione:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt salvato nella cartella UI."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Esporta lista in formato XML (come -listxml, ma escludendo i device)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Esporta lista in formato TXT (come -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurazione salvata \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Questa macchina non ha BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Salva configurazione per questo sistema"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configura questo sistema:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Non Attivo"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nuovo codice a barre:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci codice a barre"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Lunghezza codice a barre errata!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminali"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fallito]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generali)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (questa Macchina)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Controlli Analogici"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configurazione Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Info Crediti e Tempi di Utilizzo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informazioni Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore File"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Controllo Cassetta"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Selezione BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slot"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lettore Codice a Barre"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Dispositivi di Rete"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Modalità Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Regolazione Cursori"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Opzioni Puntamento"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Trucco"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni Plugin"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualizza DAT Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Seleziona Nuova Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Mostra Tutti"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Nascondi Filtri"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Nascondi Info/Immagine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Nascondi Entrambi"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Mostra pannelli laterali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Impostazioni UI Personalizzate"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Dimensione testo info"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Impostazioni Font UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Testo di esempio - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Colore selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Sfondo testo normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Colore sfondo selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Colore opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dip-Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Colore non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Colore cursore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Sfondo visualizzatore Gfx"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Colore mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Colore sfondo mouse over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Colore mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Colore sfondo mouse down"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Ripristina colori originali"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Impostazione Colori UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppio click o premi %1$s per cambiare colore"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Anteprima Menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Opzione menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Sopra"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Impostazioni ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Seleziona dalla tavolozza"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Anteprima colore ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Viola"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Riseleziona l'ultima macchina emulata"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Ingrandisci immagini nel pannello di destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mostra puntatore mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confermi l'uscita"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Salta la schermata delle informazioni all'avvio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forza aspetto 4:3 per la visualizzazione istantanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Usa immagine come sfondo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Salta il menu di selezione del BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Non mostrare il menu di selezione del software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info controllo automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Nascondi le macchine prive di rom dalla lista disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Opzioni prestazioni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Salto frame automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Salta fotogramma"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Dormi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Velocità di Aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Opzioni di rotazione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Ruota automaticamente a destra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Ruota automaticamente a sinistra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Inverti X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Inverti Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Opzioni Disegni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Taglia Disegno"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Utilizza i Fondali"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Utilizza le Sovrapposizioni"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Utilizza le Smussature"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Utilizza i pannelli di controllo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Utilizza i Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Opzioni di Stato/Riproduzione"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Salvataggio e ripristino automatico"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Istantanea Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Brucia"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Opzioni di input"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Bloccaggio della moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Pistola leggera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Multi-tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Multi-mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Tasto costante"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "UI attivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Ricarica schermo spento"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Punto morto joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Saturazione joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Tastiera naturale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Contraddizione simultanea"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Impulso moneta"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Mappatura Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Lightgun"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Trackball"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Pedaliera"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Adstick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Posizionale"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Assegnazione Dispositivo Mouse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Modalità Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Numero di Schermi"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triplo Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro Bilineare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Divisore Bitmap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Modalità a Finestra"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forza Proporzioni Video"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Avvia Massimizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Aggiornamento Sincronizzato"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Attendi la Sincronizzazione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Carica Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Seleziona la posizione da cui caricare"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Salva Stato"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Seleziona la posizione in cui salvare"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interno]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" aggiunto ai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" rimosso dai preferiti."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configura Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Set di rom\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Anno\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Produttore\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Il Driver è un Clone di\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Il Driver è un Parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Controlli Analogici\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Input di Tastiera\tSì\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Complessivamente\tNON FUNZIONANTE\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Complessivamente\tProtezione Non Emulata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Complessivamente\tFunzionante\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafica\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Errati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafica\tColori Non Perfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafica\tNon Perfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafica\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Suoni\tNessuno\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Audio\tNon Implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Audio\tNon Perfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Audio\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Controlli\tNon implementati\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Controlli\tImperfetti\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastiera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastiera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Mouse\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Mouse\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfono\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfono\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disco\tNon implementato\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disco\tImperfetto\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Stampante\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Stampante\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Temporizzazione\tNon implementata\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Temporizzazione\tImperfetta\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Richiede Artwork\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Richiede Artwork\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Supporto Cocktail\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Supporto Cocktail\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Supporto Salvataggio\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Supporto Salvataggio\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Richiede CHD\tSi\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Richiede CHD\tNo\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d macchine (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Cerca: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Cerca: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Set di Rom:%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Sistema: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nella macchina selezionata mancano uno o più file ROM o CHD richiesti. "
"Seleziona un'altra macchina.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Premi un tasto per continuare."
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequenza di Campionamento"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Usa Sample Aggiuntivi"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtrato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Non Funziona"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Non Meccanico"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nessun BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Salvataggio Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Salvataggio non Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Nessun CHD Richiesto"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Schermata Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Schermata Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtro Personalizzato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Parzialmente Supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Regione di Rilascio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo Dispositivo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Lista Software"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<imposta filtri>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Seleziona filtro personalizzato:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtro %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Rimuovi ultimo filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Seleziona categoria:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[nessun file INI di categoria]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[nessun gruppo nel file INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Nessun file INI della categoria trovata"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Nessun gruppo trovato nel file di categoria"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Cloni inclusi"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nel software selezionato mancano uno o più file richiesti. Seleziona "
"un'altra software.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d pacchetti software )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" lista software "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[crea]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Selezione modalità di accesso"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Sola-Lettura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-Scrittura"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su un altro"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Leggi da questo file, scrivi su diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Non posso salvare in questa cartella"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Nel software selezionato mancano una o più ROM o immagini CHD richiesti. "
"Selezionane un'altra."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Ritorna alla Macchina"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Torna al Menu Precedente"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commento Cheat:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tutti i cheat sono stati ricaricati"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Impostazioni Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Ripristina Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Ricarica Tutto"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stato Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Nessun tasto/pulsante trovato per questa macchina!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Ritardo Autofire"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Questo driver richiede software caricato nel(i) dispositivo(i) seguente(i): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stato Emulazione Tastiera"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione PARZIALE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Usa ScrLock per cambiare**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modalità: Emulazione COMPLETA"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Disabilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire non può essere abilitato"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler uscire?\n"
"\n"
"Premi ''%1$s'' per uscire,\n"
"Premi ''%2$s'' per contrinuare l'emulazione."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume Principale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overclock %1$s suono"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Frequenza di aggiornamento"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Luminosità"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrasto"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Orizzontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Allungamento Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Posizione Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Sfarfallio Vettoriale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Larghezza Minima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Larghezza Massima del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Peso intensità del Raggio"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Scala del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Offset del Puntatore %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Scala del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Offset del Puntatore Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Errore nel salvataggio del file %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COLORI"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PEN"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Tempo corrente"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Seleziona cheat per impostare gli hotkey"
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Premere il pulsante per gli hotkey o attendere per cancellare"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Imposta i tasti di scelta rapida"
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Attivato: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Attivato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Abilitato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Disabilitato: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s aggiunto"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Punteggi Migliori"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "Info MAME"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "Info MESS"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Punteggio MAME"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Info di Sistema"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Inizializza Gioco"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "Punteggio MARP"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr "Salva Cheat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Il nome predefinito è %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat scritto su %s e aggiunto a cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat aggiunto a cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU o RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto solo quando \"Inizia nuova ricerca\" è "
"selezionato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "Dati cancellati e stato attuale salvato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr "Inizia nuova ricerca"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr "Stato attuale salvato"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr "Salva corrente -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr "Sinistra uguale a destra"
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr "Sinistra, inferiore al valore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr "Formato dati"
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr "TUTTO"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheat engine non disponibile"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr "Scrivere"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Il nome predefinito è "
#~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
#~ msgstr "Macchina Meccanica\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork\t%1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede Artwork Cliccabile\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgstr "Supporta Modalità Cocktail\t%1$s\n"
#~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è il BIOS\t%1$s\n"
#~ msgid "Support Save\t%1$s\n"
#~ msgstr "Salvataggio Supportato\t%1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
#~ msgstr "Orientamento Schermo\t%1$s\n"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Orizzontale"
#~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
#~ msgstr "Richiede CHD\t%1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom\tOK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Rom\tBAD\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tNon Necessario\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tOK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
#~ msgstr "Esito Audit Sample\tBAD\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esito Audit Rom\tDisabilitato\n"
#~ "Esito Audit Sample\tDisabilitato\n"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Non Implementato"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Non Perfetto"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Gfx: %s, Audio: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Audit in corso..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "INI Aggiuntivi"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Filtro principale"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Altri filtri"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Regione"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Configura filtri personali"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Regione: %1$s -"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "History Software"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La macchina non ha audio.\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La macchina ha delle protezioni che non sono emulate completamente.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Alcuni elementi di questa macchina non possono essere emulati poiché "
#~ "richiedono interazioni fisiche oppure dispositivi meccanici. Non è "
#~ "possibile giocare in maniera completa con questa macchina.\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Il Driver è un Bios: %1$s\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Nessuna Informazione Disponibile"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "Info DAT"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Salvataggio annullato"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Caricamento annullato"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Salva in %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Carica da %s"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Fittizio"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opzioni Display"
#~ msgid "Not Supported"
#~ msgstr "Non Supportato"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Forza rapporto 4:3 per le schermate"
#~ msgid "Save Machine Configuration"
#~ msgstr "Salva Configurazione Macchina"