mame/language/Korean/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

2978 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean translations for PACKAGE package
# PACKAGE 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "현재 이용할 수 없는 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "모든 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(결과는 %1$s에 저장됩니다)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"%3$u %2$u 장치의 ROM을 검사중...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "검사 시작"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "스냅샷"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "캐비닛"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "전단지"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "타이틀"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "종료"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "삽화 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "보스"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "로고"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "대전"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "게임 오버"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "조작법"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "점수"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "간판"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "표지"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "즐겨찾기 추가 및 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "표시된 목록을 파일로 보내기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT 화면 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "선택한 소프트웨어 요소:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "바이오스 선택:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "이 소프트웨어는 다음의 복제입니다: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "이 소프트웨어는 원형입니다"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "지원여부: 아니오"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "지원여부: 부분적"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "지원여부: 예"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "롬셋: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "이 드라이버는 다음의 복제입니다: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "이 드라이버는 원형입니다"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "종합: 작동 불가"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "종합: 보호처리 에뮬레이션 미완"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "종합: 작동 가능"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "그래픽: 적용 안 됨,"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "그래픽: 불완전,"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "그래픽: 양호,"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr "사운드: 없음"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "사운드: 적용 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "사운드: 불완전"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "사운드: 양호"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "사진"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "정보"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (기본)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "소프트웨어 미디어"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "견본"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "카테고리 INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "치트"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "조준선"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "삽화"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "삽화 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "게임오버"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "폴더 정리"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "현재 %1$s 폴더"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "폴더 변경"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "폴더 추가"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s 폴더 바꾸기 - 검색: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s 폴더 추가 - 검색: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "TAB을 누르면 결정됩니다"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s 폴더 제거"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "보호처리"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "컬러 팔레트"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "사운드"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "컨트롤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "키보드"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "마우스"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "마이크로폰"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "카메라"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "디스크"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "프린터"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "타이밍"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하지 않습니다. 장치가 제대로 작동하지 않"
"을 수 있습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"이 장치에 다음과 같은 문제가 있습니다\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하게 덤프되지 않았습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "에뮬레이션이 적용 안 된 특성: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "에뮬레이션이 불완전한 특성: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "칵테일 모드의 화면 반전이 지원되지 않습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "이 장치는 외부 이미지 파일을 필요로 합니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"이 장치는 완제품이 아닙니다. 에뮬레이션 이외에 장치 자체의 결함에서 비롯된 비"
"정상적인 오류나 마감이 안 된 요소가 나타날 수 있습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"이 장치엔 사운드 하드웨어가 없기 때문에 MAME은 소리를 출력하지 않습니다. 이"
"는 오작동이 아닙니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 장치는 작동되지 않습니다. 이 장치를 실행하기 위한 에뮬레이션이 아직 완성되"
"지 않았습니다. 이 장치를 사용하기 위해선 개발자들이 에뮬레이션을 개선할 때까"
"지 기다리는 수밖에 없습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 장치의 요소 일부는 직접적인 상호작용이나 별도의 보조장비에 의존하고 있습니"
"다. 때문에 에뮬레이션만으로 이 장치를 완벽히 재현하는 것은 가능하지 않습니"
"다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"이 장치는 작동가능한 복제판이 있습니다: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"아무 키를 누르면 진행합니다"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"드라이버: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHZ"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"사운드:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"비디오:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "없음\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "벡터"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "화면 '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "지원 안 함"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "부분적으로 지원함"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[공백]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "UI 꾸미기"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "디렉토리 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "사운드 설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "일반 입력 설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "환경설정 저장"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "중지됨"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "재생중"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(재생중)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "녹화중"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(녹화중)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "일시정지/중지"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리감기"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "기타 조작"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "선택 목록 - 검색: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s 키를 눌러 선택"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[빈 칸]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[파일 관리자]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[소프트웨어 목록]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "항목 정렬순서 변경"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "정렬순서 변경: 현재 %s 순서로 항목이 배열됨"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "약칭"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "설명"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[호환 목록]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "소프트웨어 사용"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "개정: "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"이 게임에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 게임을 선택하"
"십시오.\n"
"\n"
"아무 키를 누르면 진행합니다."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"장치를 찾을 수 없습니다. %1$s.ini 파일에 지정된 롬경로를 확인하십시오.\n"
"\n"
"이번이 처음으로 사용하는 것이라면 config.txt 파일에 적힌 문서 디렉토리를 따"
"라 %2$s 환경설정에 관한 정보를 찾아 참고하십시오."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "옵션 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: (무작위)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "드라이버: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "화면 #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "배경"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "활성"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "비활성"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "오버레이"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "베젤"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "시야"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "잘라내기"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "그 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰겠습니까?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "새 이미지 이름:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "이미지 형식:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "파일 확장자도 입력하십시오"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "이미지 형식 선택"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "키보드 모드:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "실재"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"가동 시간: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"가동 시간: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"티켓 발행: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "코인 %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "코인 %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (잠김)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "표시 지연"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml가 ui 폴더에 저장됐습니다.."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "이름: 설명:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt가 ui 폴더에 저장됐습니다.."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml, 장치 제외)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "TXT 형식으로 명단 보내기 (-listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 환경설정 저장됨 \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "바이오스"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "장치에 바이오스가 없습니다."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "장치 환경설정 저장"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "장치 환경설정:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "켜기"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "새 바코드:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "바코드 입력"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "바코드의 길이가 맞지 않습니다!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "유사 터미널"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[실패]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "입력 (일반)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "입력 (현재 장치)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "아날로그 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP 스위치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "장치 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "부가 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "장치 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "이미지 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "테이프 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "바이오스 선택"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "슬롯 장치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "바코드 인식기"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "네트워크 장치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "키보드 모드"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "슬라이더 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "비디오 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "조준선 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "치트"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "플러그인 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "외부 DAT 화면"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "새로운 장치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "필터 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "정보 및 이미지 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "모두 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "문자"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "사이드 패널 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "UI 꾸미기 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "기본"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "UI 문자"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "굵은 글씨"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭체"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "줄"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "정보 표시 글자 크기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "UI 문자 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"예시문 - 다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파. ABCDEFGHIJKLMNabcdefghijklmn 1234567890"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "보통 글자"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "선택된 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "보통 글자 배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "선택된 배경색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "하위 항목 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "클론"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP 스위치"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "사용불가 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "슬라이더 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "그래픽 뷰어 배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "마우스 오버 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "마우스 오버 배경색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "마우스 다운 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "마우스 다운 배경색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "원래 색상으로 복귀"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "UI 색상 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s를 눌러 색상값 변경하기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "메뉴 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "하위항목"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "선택된 항목"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "마우스 오버"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB 설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "불투명도"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "적"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "녹"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "청"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "팔레트에서 고르기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "색상 미리보기 ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "하양"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "은색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "보라"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 선택사항"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "마지막으로 실행한 장치 재선택"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "오른쪽 패널 이미지 확대"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "장치 종료시 재확인"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "가동시 정보 화면 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "스냅샷 출력 화면비 4:3 고정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "이미지를 배경으로 사용하기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "BIOS 선택 메뉴 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "소프트웨어 요소 선택 메뉴 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "정보 자동 검사"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "사용 가능 목록에서 롬이 없는 장치 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "사양 조절"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "자동으로 프레임 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "프레임 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "스로틀"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "슬립"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "재생 속도"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "회전 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "우측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "좌측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "자동 우측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "자동 좌측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "X 방향으로 반전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Y 방향으로 반전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "삽화 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "삽화 자르기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "배경화면 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "오버레이 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "제벨 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "조작반 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "간판 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "상태/녹화재생 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "자동으로 저장/복원"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "되감기 영역"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "이중선형 스냅샷"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "번인"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "입력 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "코인 록아웃"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "조이스틱"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "라이트건"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "멀티 키보드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "멀티 마우스"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "입력지연"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "UI 활성"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "화면 밖에서 재실행"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "조이스틱 내부임계값"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "조이스틱 외부임계값"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "실재 키보드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "대칭방향 동시입력"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "코인 자극"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "입력장치 매핑"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "라이트건 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "트랙볼 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "페달 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "아날로그 스틱 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "패들 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "다이얼 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "위치기반 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "마우스 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "비디오 모드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "화면 수"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "삼중 버퍼링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "이중선형 필터링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "비트맵 프리스케일링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "창 모드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비 강제 유지"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "최대화 상태로 시작"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "새로고침 동기화"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "수직동기화 기다림"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "상태 불러오기"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "불러올 상태의 위치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장하기"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "저장할 상태의 위치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [내부]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 즐겨찾기 목록에 추가됐습니다."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 즐겨찾기 목록에서 삭제됐습니다."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "장치 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "롬셋\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "연도\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "제조사\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "다음 드라이버의 복제\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "원형 드라이버\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "아날로그 조작\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "키보드 입력\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "종합\t작동 불가\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "종합\t보호처리 에뮬레이션 미완\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "종합\t작동\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "그래픽\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "그래픽\t잘못된 색상\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "그래픽\t불완전한 색상\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "그래픽\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "그래픽\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "사운드\t없음\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "사운드\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "사운드\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "사운드\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "컨트롤\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "컨트롤\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "키보드\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "키보드\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "마우스\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "마우스\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "마이크로폰\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "마이크로폰\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "카메라\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "카메라\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "디스크\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "디스크\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "프린터\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "프린터\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "타이밍\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "타이밍\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "기계적 장치\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "기계적 장치\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "삽화 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "삽화 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "칵테일 지원\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "칵테일 지원\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "드라이버가 바이오스\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "드라이버가 바이오스\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "저장 지원\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "저장 지원\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "화면 방향\t세로형\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "화면 방향\t가로형\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "CHD 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "CHD 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM 검사 결과\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM 검사 결과\t불량\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "견본 검사 결과\t불필요\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "견본 검사 결과\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "견본 검사 결과\t불량\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM 검사 \t사용 안 함\n"
"견본 검사 \t사용 안 함\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 장치 (%5$d BIOS) "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - 검색: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "검색: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "롬셋: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "시스템: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"선택한 장치에 필요한 ROM이나 CHD 파일이 없습니다. 다른 장치를 선택하십시오.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "아무 키를 누르면 진행합니다."
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "외부 샘플 이용"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "필터 미사용"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "작동함"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "작동 불가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "기계적"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "비기계적"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "분류"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "바이오스 아님"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "원형"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "복제"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "연도"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "저장 지원"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "저장 지원 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD 필요"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "CHD 필요없음"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "세로 화면"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "가로 화면"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "사용자 제작 필터"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "배급사"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "지원됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "부분적으로 지원됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "지원 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "발매 지역"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "장치 종류"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "소프트웨어 목록"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<필터 결정>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "사용자 제작 필터 선택:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "필터 %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "가장 최근의 필터 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "필터 추가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "분류 선택"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[카테고리 INI 파일 없음]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[INI 파일에 그룹 없음]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "카테고리 INI 파일을 찾을 수 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "카테고리 파일 내에 그룹이 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "복제판 포함"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"이 소프트웨어에 필요한 파일 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨어를 선택"
"하십시오.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 소프트웨어 패키지 )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "드라이버: \"%1$s\" 소프트웨어 목록 "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[생성]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "%s 접근에 오류 발생"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "엑세스 방식 선택"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "읽기/쓰기"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "이 이미지를 읽고 다른 이미지에 씁니다"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "이 이미지를 읽고 diff에 씁니다"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "경로에 저장할 수 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"이 소프트웨어에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨"
"어를 선택하십시오."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "장치로 돌아가기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "닫기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "이전 메뉴로 돌아가기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"치트 설명:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "모든 치트 다시 불러오기 완료"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "자동연사 설정"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "전부 리셋"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "전부 불러오기"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "자동연사 현황"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "이 장치에서 버튼을 찾을 수 없습니다!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "자동연사 간격"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"이 드라이버를 사용하기 위해선 다음 장치(들)에 이미지를 불러와야 합니다: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "키보드 에뮬레이션 현황"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "모드: 부분적 에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: 활성화"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**ScrLock 키로 전환**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "모드: 전체 에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: 비활성화"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "자동연사 사용 불가"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"정말로 종료하겠습니까?\n"
"\n"
"''%1$s''를 누르면 종료.\n"
"''%2$s''를 누르면 원래 화면으로 복귀."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "마스터 볼륨"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s 볼륨"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s 오버클럭"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "%1$s 사운드 오버클럭"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s 재생 빈도"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s 명도"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s 대비"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s 감마값"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s 가로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s 가로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s 세로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s 세로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "벡터 깜빡임"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "선 폭 최소량"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "선 폭 최대량"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "선 강도 비중"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "조준선 크기 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "조준선 영점 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "조준선 크기 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "조준선 크기 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "조준선 영점 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "조준선 영점 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini 저장 오류**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini 저장 오류**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " COLORS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PENS"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "현재 시간"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "총합 시간"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "플레이 횟수"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "단축키를 지정할 치트를 선택하십시오"
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "단축키를 할당할 버튼을 누르거나 빌 때까지 기다리십시오"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr "없음"
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr "단축키 설정"
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "활성화: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "활성화: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "실행중: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "실행중지: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s 추가"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "커맨드"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "최고 점수"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "역사"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- 드라이버 정보 ---\n"
"드라이버: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP 점수"
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr "치트 저장"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr "임의"
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr "치트 이름"
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "기본 이름 - %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr "플레이어"
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "치트를 %s에 쓰고 cheat.simple에 추가합니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "치트를 cheat.simple에 추가합니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"파일을 쓸 수 없습니다\n"
"cheatpath 폴더가 존재하는지 확인하십시오"
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU 혹은 RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "이 변경은 \"새 검색 시작\"을 선택했을 때부터 적용됩니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "데이터 정리 완료 및 현재 상태 저장됨"
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr "새 검색 시작"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr "현재 상태 저장됨"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr "현재 저장 -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "총 %d개의 값이 일치함"
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr "좌측 피연산자"
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr "연산자"
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr "좌가 우보다 작음, 값은 차이"
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr "좌가 우보다 큼, 값은 차이"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr "좌와 우가 같음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr "좌와 우가 같지 않음, 값은 차이"
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치"
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치하지 않음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr "좌가 이 값보다 작음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr "좌가 이 값보다 큼"
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr "좌가 이 값과 같음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr "좌가 이 값과 같지 않음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr "우측 피연산자"
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr "값"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr "임의"
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr "데이터 형식"
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "가장 최근의 검색 취소 -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr "일치 블록"
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr "전체"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr "주소 %08X에 치트 시험"
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "치트 엔진 이용 불가"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr "주시"
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr "쪽"
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr "주시 항목 지우기"
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr "치트 탐색기"
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr "입력 이름을 파일에 저장"
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "입력 이름 파일 찾을 수 없음"
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "입력 포트 이름 파일이 %s에 저장됨"
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr "입력 포트"