mame/language/Dutch/strings.po
2019-03-17 13:39:30 +11:00

3211 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for PACKAGE package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Jos van Mourik\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Scherm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "BPanelen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Bijgesneden"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Softwaremedia"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Categorie-INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Iconen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "Schermafbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "Kasten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "Eindes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "Printplaten"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Vizieren"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artwork"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "Eindbazen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Artworkvoorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "Bedieningsuitleg"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "Tegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "Hoesjes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Mapinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Huidige %1$s mappen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Wijzig map"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Druk op TAB voor keuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Verwijder %1$s map"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Selectielijst - Zoeken: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om te selecteren"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestopt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "speelt af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(speelt af)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "neemt op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(neemt op)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauzeer/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Speel af"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Neem op"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[lege plek]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Bestandsbeheer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[softwarelijst]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Wijzig onderdeelvolgorde"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "korte naam"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[compatibele lijsten]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Softwaregebruik"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revisie: "
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Bestandsformaat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Vul ook een bestandsextensie in"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Selecteer bestandsformaat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Invoer (algemeen)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Invoer (deze machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge besturing"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-schakelaars"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Machineconfiguratie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Boekhoudinginformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "Machineinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Bestandsinformatie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "Cassettebediening"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-selectie"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "Insteekapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodelezer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "Netwerkapparaten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Keyboardmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schuifinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Videoopties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Vizieropties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginopties"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-overzicht"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "Selecteer nieuwe machine"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nieuwe barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Vul code in"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelengte ongeldig!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[mislukt]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Geluidsopties"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Algemene invoer"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "Gebruikersinterface aanpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "Mappen configureren"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Het geselecteerde spel mist één of meer benodigde ROM- of CHD-bestanden. "
"Selecteer een ander spel.\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Geen machines gevonden. Controleer de ROM-mapinstellingen in het bestand "
"%1$s.ini.\n"
"\n"
"Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config."
"txt in de docs-map voor informatie om %2$s te configureren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "Configureer opties"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: NIET WERKEND"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Ongeëmuleerde beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Beeld: Ongeïmplementeerd, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Beeld: Niet volledig, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Beeld: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr "Geluid: Geen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Geluid: Ongeïmplementeerd"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Geluid: Niet volledig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "Geluid: OK"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Laad state"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Selecteer positie om van te laden"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "State opslaan"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Toetsenbord emulatiestatus"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Uitgeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n"
"\n"
"Druk op ''%1$s'' om te stoppen,\n"
"druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Hoofdvolume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s volume"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overklok CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overklok %1$s geluid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Verversingfrequentie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helderheid"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Contrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Verticale uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Verticale positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdic '%1$s' Vert uitrekking"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert positie"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vectorflikker"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale straalbreedte"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewicht straalintensiteit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Vizierschaal %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Vizieroffset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuratie opgeslagen\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat commentaar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle cheats zijn herladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Autofire instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "Alles herstellen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "Alles herladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Autofire status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Autofirevertraging"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" toegevoegd aan favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" verwijderd uit favorietenlijst."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde software mist één of meer benodigde bestanden. Selecteer "
"een andere software.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Druk op een toets om door te gaan."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwarepakketten )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Zoek: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Zoek: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ongefilterd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr "Niet werkend"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Niet mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr "Geen BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr "Hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr "Varianten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr "Opslaan ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Opslaan niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr "Geen CHD benodigd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Verticaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaal scherm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr "Eigen filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr "Uitgaveregio"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr "Apparaattype"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr "Softwarelijst"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr "<filters instellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Kies eigen filter:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "Verwijder laatste filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "Voeg filter toe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr "Selecteer categorie:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[geen categorie INI-bestanden]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[geen groepen in INI-bestand]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr "Geen categorie INI-bestanden gevonden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Geen groepen gevonden in categoriebestand"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr "Varianten insluiten"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[aanmaken]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Fout bij toegang tot %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "Selecteer toegangsmodus"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "Lezen-schrijven"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een ander bestand"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar diff"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " KLEUREN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " PENNEN"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "Terug naar machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Terug naar vorig menu"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Verberg filters"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Verberg info/plaatje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Verberg beide"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Toon zijpanelen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Tekstgrootte info's"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normale tekst"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Geselecteerde kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normale tekst achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Kleur subitem"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Variant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "Dipswitch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Onbeschikbare kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Sliderkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx-viewer achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Muis-over kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Muis-over achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Muis-down kleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Muis-down achtergrondkleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Herstel originele kleuren"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu voorvertoning"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Onderdeel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Muis-over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Kies uit palet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Kleur voorbeeld ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Toetsenbordmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "Geëmuleerd"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"In bedrijf: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Kaartjes uitgegeven: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (afgeschermd)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "Zichtbare vertraging"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml is opgeslagen in de map 'ui'."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Naam: Omschrijving:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt is opgeslagen in de ui-map."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml, maar zonder apparaten)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Deze machine heeft geen BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sla machineconfiguratie op"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configureer machine:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (standaard)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configureer machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jaar\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Fabrikant\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Driver is variant van\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Driver is hoofdsoftware\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge besturing\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Toetensenbordinvoer\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Status\tNIET WERKEND\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Status\tOngeëmuleerde beveiliging\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Status\tWerkend\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Beeld\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Beeld\tVerkeerde kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledige kleuren\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Beeld\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Beeld\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Geluid\tGeen\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Geluid\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Geluid\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Geluid\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Camera\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Camera\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microfoon\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microfoon\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Besturing\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Besturing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Toetsenbord\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Toetsenbord\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Muis\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Muis\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Schijf\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Schijf\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Printer\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Printer\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Timing\tOngeïmplementeerd\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Timing\tOnvolledig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Mechanische machine\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Mechanische machine\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Vereist klikbare artwork\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Ondersteunt cocktail\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt cocktail\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Driver is BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Driver is BIOS\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Ondersteunt opslaan\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tVerticaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Schermoriëntatie\tHorizontaal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Vereist CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Vereist CHD\tNee\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM-controle Resultaat\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM-controle Resultaat\tSLECHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tNiet Nodig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Samplecontrole Resultaat\tSLECHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM-controle \tUitgeschakeld\n"
"Samplecontrole \tUitgeschakeld\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systeem: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
"bestanden. Druk op een toets om door te gaan.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplesnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Gebruik externe samples"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Vergroot afbeeldingen in het rechter paneel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Toon muispointer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Bevestig afsluiten machines"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Sla informatie bij opstarten over"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Forceer 4:3 verhouding voor schermafbeeldingweergave"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Gebruik afbeelding als achtergrond"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "BIOS-selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Softwareonderdelen selectiemenu overslaan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Info auto controle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Verberg romloze machine uit beschikbare lijst"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestatieopties"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Auto frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Frame skip"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Slaap"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Verversingssnelheid"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotatieinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Roteer rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Roteer links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Auto rotatie rechts"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Auto rotatie links"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Draai X om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Draai Y om"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Artworkinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Artwork bijsnijden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Gebruik backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Gebruik overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Gebruik bezels"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Gebruik bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Gebruik marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "State/afspeel-instellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch opslaan/hervatten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Terugspoelcapaciteit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineaire momentopname"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Inbranding"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Invoerinstellingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Munt lockout"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistool"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Meerdere toetsenborden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Meerdere muizen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Steadykey"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "Gebruikersinterface actief"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Buiten scherm herladen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick doodzone"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick verzadiging"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natuurlijk toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Gelijktijdige tegenstrijding"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Muntimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Invoerapparaat in kaart brengen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightguntoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackballtoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedaaltoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Adsticktoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddletoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Dialapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positieapparaattoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Muistoewijzing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Aantal schermen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Drievoudige buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineaire filtering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap preschaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Schermmodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Forceer aspectratio"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Start gemaximaliseerd"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Gesynchroniseerde verversing"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Wacht verticale sync"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Deze optie is momenteel gemount in het lopende systeem]\n"
"\n"
"Optie: %1$s\n"
"Apparaat: %2$s\n"
"\n"
"De geselecteerde optie zet de volgende delen aan:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Deze optie is momenteel NIET gemount in het lopende systeem]\n"
"\n"
"Optie: %1$s\n"
"Apparaat: %2$s\n"
"\n"
"Als u deze optie selecteert worden de volgende delen aangezet:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Scherm '%1$s': Vector\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr " %1$d×%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr " %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS-instellingen:\n"
" %1$d opties [standaard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [standaard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "DIP-schakelaarinstellingen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Configuratieinstellingen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Invoerapparatuur:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Gebruikersinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Mahjonginvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Hanafudainvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Gokinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Analoge invoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Aanpassingsinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Toetsenblokinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Toetsenbordinvoer [%1$d invoeren]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Media Opties:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [label: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Plek Opties:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr "[Geen]\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Controleer ROMs voor %1$u onbeschikbaar gemarkeerde machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Controleer ROMs voor alle %1$u machines?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(resultaten worden opgeslagen naar %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"ROMs controleren voor machine %2$u van %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Start controle"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan geen map vervangen"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-"
"bestanden. Kies een andere."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "beveiliging"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "beeld"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "kleurpalet"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "geluid"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "camera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "microfoon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "besturing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "toetsenbord"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "muis"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "schijf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "printer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Één of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine kan "
"mogelijk niet goed functioneren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn problemen bekend met deze machine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Één of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Volledig ongeëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Onvolledig geëmuleerde eigenschappen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Schermomdraaien wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Deze machine vereist externe artworkbestanden.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Deze machine is nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of elementen "
"missen, dit zijn geen emulatiefouten.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, "
"dit is verwacht gedrag.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DEZE MACHINE WERKT NIET. De emulatie van deze machine is nog niet compleet. "
"Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen, afgezien van "
"wachten tot ontwikkelaars de emulatie verbeteren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elementen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd omdat ze fysieke "
"interactie benodigen, of uit mechanische delen bestaan. Het is niet mogelijk "
"om deze machine volledig te ervaren.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Er zijn werkende varianten van deze machine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Druk op een toets om door te gaan"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"Processor:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Geluid:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Beeld:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "Geen\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Scherm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "Gedeeltelijk ondersteund"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedieningspanelen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Voorvertoning artwork"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "Game over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Naar of uit favorietenlijst"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "Laat DATs zien"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareonderdeel selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-selectie:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "Software is hoofdsoftware"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "Ondersteund: Nee"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Ondersteund: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver is hoofddriver"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "Informatie"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "Algemene informatie"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "Andere besturing"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Speelteller"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Selecteer cheat om sneltoets te maken"
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Druk op knop voor sneltoets of wacht om te herstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr "Kies"
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Kies sneltoets"
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Geactiveerd: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Geactiveerd: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Ingeschakeld: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Uitgeschakeld: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s toegevoegd"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "High Scores"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Spelinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr "Sla cheat op"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr "Cheatnaam"
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Standaardnaam is %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat geschreven naar %s en toegevoegd aan cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat toegevoegd aan cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Niet in staat om bestand te schrijven\n"
"Zorg ervoor dat de cheatpath map bestaat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU of RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Veranderingen hieraan hebben alleen effect wanneer \"Start nieuwe "
"zoekopdracht\" is geselecteerd"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr "Start nieuwe zoekopdracht"
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "%d totale overeenkomsten gevonden"
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr "Links gelijk aan rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Links gelijk aan rechts met bitmasker"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Links niet gelijk aan rechts met bitmasker"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr "Links kleiner dan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr "Links groter dan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr "Links gelijk aan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Links niet gelijk aan waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr "Willekeurige"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr "Data Format"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Laatste zoekopdracht ongedaan maken -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr "Paar blok"
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheat engine niet beschikbaar"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr "Schrijf"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr "Herstel Watches"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Cheatzoeker"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Sla invoernamen op in bestand"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Opslaan van invoernaambestand mislukt"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Invoerpoortnaambestand opgeslagen in %s"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Invoerpoorten"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr "Data hersteld en huidige staat opgeslagen"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Huidige staat opgeslagen"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Sla huidige -- # op"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Vergelijk"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "Linkse operand"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "Links kleiner dan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "Links groter dan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "Links niet gelijk aan rechts, waarde is verschil"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "Rechtse operand"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "Test cheat op addr %08X"
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " totale overeenkomsten gevonden"
#~ msgid ""
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-controle Uitgeschakeld\t\n"
#~ "Samplecontrole Uitgeschakeld\t\n"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Standaardnaam is "