mame/language/French/strings.po
2019-03-17 13:39:30 +11:00

3429 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traductions françaises du paquet PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Écran #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Fonds"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Calques"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cadres"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tronquée"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Média logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples / Échantillons sonores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "Fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "Fichiers INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Catégories INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Codes de triche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "Bornes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers / Prospectus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "Écrans-titre"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "Fins de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "Circuits imprimés"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Viseurs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "Boss / Ennemis et adversaires"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Aperçu des illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "Écrans de sélection"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Écrans GAME OVER"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "Comment faire"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "Scores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "Boîtiers et emballages"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configuration des dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Appuyez sur TAB pour définir"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Supprimer le dossier %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "en cours de lecture"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(en cours de lecture)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "en cours d'enregistrement"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(en cours d'enregistrement)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Arrêt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[emplacement vide]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestionnaire de fichiers]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[liste des logiciels]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
"Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "nom court"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "description"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[listes compatibles]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilisation du logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Révision : "
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nouveau nom de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Veuillez entrer également l'extension du fichier"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Sélectionner le format de l'image"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Périphériques d'entrée (généraux)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Périphériques d'entrée (cette machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "Contrôles analogiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Infos statistiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "Informations sur la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "Contrôle de la cassette"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminals"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Sélection BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "Périphériques d'emplacement"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lecteur de code-barres"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "Périphériques réseau"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode clavier"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "Contrôles du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Options vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Options du viseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "Code de triche"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du module d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualiser un DAT externe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nouveau code-barres :"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Entrez un code"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[échoué]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Options du son"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Périphériques d'entrée généraux"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "Personnaliser l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Le jeu sélectionné est manquant d'un ou plusieur images ROM ou CHD. SVP "
"sélectionné un autre jeu.\n"
"\n"
"Appuyer sur une touche pour continuer."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Aucune machine trouvée. Veuillez vérifier le chemin du répertoire indiqué "
"dans le fichier %1$s.ini.\n"
"\n"
"Si vous utilisez %2$s pour la première fois, veuillez consulter le fichier "
"config.txt dans le répertoire docs pour obtenir de plus amples informations "
"sur la configuration de %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "Configurer les options"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "En résumé : Protection non émulée"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "En résumé : Fonctionne correctement"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Graphismes : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Graphismes : Imparfaits, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Graphismes : OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr "Son : Aucun"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Son : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Son : Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "Son : OK"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "État de chargement"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Charger depuis la position"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "État de sauvegarde"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Sauvegarder à la position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
"suivant(s) : "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Statut de l'émulation du clavier"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation PARTIELLE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Interface : Activée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Utiliser <Arrêt défil> pour basculer**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation COMPLÈTE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Interface : désactivée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
"\n"
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume principal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Volume %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Overclock %1$s son"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s - Taux de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s - Luminosité"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s - Contraste"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s - Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Largeur de rayon minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Largeur de rayon maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intensité du rayon"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuration sauvegardée \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commentaire de triche :\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tous les codes de triche ont été rechargés"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Paramètres du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Statut du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Attente du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" ajouté à la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" supprimé de la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Recherche : %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Recherche : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr "Non filtré"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr "Fonctionnel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr "Non fonctionnel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr "Mécanique"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Non mécanique"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr "Pas BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufactureur"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr "Sauvegarde supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Sauvegarde non supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD Requis"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr "Pas de CHD requis"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Écran vertical"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Écran horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtre personnalisé"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr "Supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr "Supportée partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportée"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr "Région disponible"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr "Sorte composante"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr "Liste logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr "<configurer filtres>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Sélectionner les filtres personnalisés :"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filtre %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "Supprimer le dernier filtre"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr "Sélectionne une catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[pas de catégorie fichiers INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[pas de groupes dans fichier INI]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr "Pas de catégorie fichiers INI trouvé"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Pas de groupes trouvé dans la catétorie de fichier"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr "Inclure clones"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[créer]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "Sélectionner le mode d'accès"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture-écriture"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lire cette image, écrire dans une autre image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lire cette image, écrire vers diff"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [interne]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " COULEURS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "Quitter MAME"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Retour au menu précédent"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "Inactif"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Cacher les filtres"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Cacher Images/Infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Cacher les deux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Police de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Taille du texte des infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Arrière-plan du texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Couleur de fond sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Couleur du sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Couleur non disponible"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Arrière-plan du visualiseur GFX"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Couleur lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Couleur de fond lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Couleur lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Couleur de fond lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Restaurer les couleurs d'origine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
"Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Aperçu du menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Paramètres ARVB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Choisir parmi la palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Aperçu de la couleur ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mode clavier :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "Émulé"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tickets distribués : %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (verrouillé)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "Attente visible"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nom : Description :\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les "
"périphériques)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Cette machine na pas de BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configurer la machine :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "Modules d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configurer la machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romset\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Année\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Fabricant\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Driver est le Clone de\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Driver est le parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Contrôles analogique\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Entrées clavier\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Globalement\tNON FONCTIONNEL\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Globalement\tProtection non émulée\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Globalement\tFonctionnel\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Graphismes\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Graphismes\tCouleurs Incorrectes\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Graphismes\tCouleurs Imparfaites\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Graphismes\tImparfaites\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Graphismes\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Son\tAucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Son\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Son\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Son\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Caméra\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Caméra\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Microphone\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Microphone\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Contrôles\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Contrôles\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Clavier\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Clavier\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Souris\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Souris\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disque\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disque\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Imprimante\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Imprimante\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Minutage\tNon implanté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Minutage\tImparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Machine mécanique\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Machine mécanique\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Illustrations requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Illustrations requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Illustrations cliquable requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Illustrations cliquable requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Driver est BIOS\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Driver est BIOS\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Supporte sauvegarde\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Supporte sauvegarde\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "CHD requis\tOui\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "CHD requis\tNon\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Système : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Utiliser des samples externes"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Re-sélectionne la dernière machine jouer"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Affiche pointeur souris"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Confirmation quitter depuis les machines"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Passe écran information au démarrage"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Force 4:3 aspect pour affichage d'instantanés"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancé"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Options performances"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Options rotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotation droite"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotation gauche"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Rotation automatique droite"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Rotation automatique gauche"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Options entrée"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Manette de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Clavier naturel"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Nombre d'écrans"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Mode fenêtré"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Audit ROMs pour %1$u machines marqué non disponible ?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Audit ROMs pour toutes les machines %1$u ?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(Les résultats va être sauvegarder à %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Auditing ROMs pour machine %2$u de %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Démarre Audit"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Impossible de sauvegarder sous ce répertoire"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "protection"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "minutage"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "graphismes"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "palette de couleur"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "son"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "caméra"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "microphone"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "contrôles"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "souris"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "disque"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "imprimante"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas "
"correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine n'ont pas été dumpés correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Caractéristiques complètement non émulée : "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Caractéristiques émulée imparfaitement : "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Le retournement de l'écran en mode cocktail n'est pas supporté.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Cette machine nécessite des fichiers illustrations externe.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a jamais été terminée. Il est possible qu'elle se comporte "
"bizarrement ou que certains composants soient manquants. Cela ne constitue "
"en aucun cas des bugs d'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a pas de dispositif sonore. Par conséquent, MAME ne produira "
"aucun son. Il s'agit d'un comportement attendu.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation de cette machine n'est pas "
"encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre ce "
"problème sauf attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les éléments de cette machine ne peut être émulé comme ils exigent une "
"interaction physique ou consiste de composantes mécanique. Il n'est pas "
"possible d'avoir une pleine expérience de cette machine.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a des clones fonctionnel de cette machine : %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver : %4$s\n"
"\n"
"Processeur(s) :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Son :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidéo :\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "Graphismes vectoriels"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s : %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Écran '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "Partiellement supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Aperçu de l'illustration"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporter la liste affichée vers un fichier"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "Sélection du logiciel :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Sélection BIOS :"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce logiciel est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "Ce logiciel est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "Supporté : Non"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supporté : Partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supporté : Oui"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ce driver est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "Informations générales"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "Autres contrôles"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Activé : %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Activé : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Acivée : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Désactivée : %s"
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s ajouté"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Aperçu command.dat"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "High Scores"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Aperçu history.dat"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Aperçu story.dat"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Aperçu gameinit.dat"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr "Sauvegarde triche"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr "Nom trichage"
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Le nom par défaut est %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU ou RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr "Démarre une nouvelle recherche"
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr "Surveiller"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Compare"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courrant"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Opérateur"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Nom par défaut est "
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticale"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontale"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Non implémenté"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Imparfait"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "GFX : %s, Son : %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Vérification en cours ..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Fichier"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Catégorie"
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Recherche : %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Filtre principal"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Autre filtre"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Constructeur"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Année"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Éditeur"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Liste de logiciels"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Type de périphérique"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Région"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Définir un filtre personnalisé"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Région : %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Éditeur : %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Année : %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Liste de logiciels : %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Type de périphérique : %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Recherche : %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Sélection du BIOS :"
#~ msgid "Bios"
#~ msgstr "BIOS"
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Sélection du BIOS"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - Paramètres ARVB"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Historique du logiciel"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Aperçu messinfo.dat"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Les couleurs ne sont pas fidèles à 100%.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Les couleurs sont complètement fausses.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation vidéo n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "L'émulation du son n'est pas fidèle à 100%.\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "La machine n'a pas de son.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "La machine nécessite l'utilisation de fichiers artwork externes\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La machine possède une protection qui n'est pas complètement émulée.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils "
#~ "nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments "
#~ "mécaniques. Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il existe des clones de cette machine qui fonctionnent correctement : "
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
#~ "cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Année : %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Ce driver est le parent\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "En résumé : Protection non émulée\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "En résumé : Fonctionne correctement\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Graphismes : Couleurs imparfaites\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Graphismes : Imparfaits\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Graphismes : OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Son : Non implémenté\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Son : Imparfait\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Son : OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Ce driver est un BIOS : %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientation de l'écran : %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "CHD nécessaire : %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : OK\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des ROMs : PAS OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : aucun n'est nécessaire\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Vérification des samples : PAS OK\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vérification des ROMs : Désactivée\n"
#~ "Vérification des samples : Désactivée\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Aucune information disponible"
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
#~ "logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur une touche pour continuer."
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interne]"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Sauvegarde annulée"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Chargement annulé"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Sauvegarde à la position %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Chargement depuis la position %s"