mame/language/German/strings.po
2019-03-17 13:39:30 +11:00

3230 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PACKAGE package
# German translation for PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Lothar Serra Mari <rootfather@scummvm.org>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Bildschirm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Backdrops"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezel"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Beschnitten"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Software-Medien"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Kategorie INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "Gehäuse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "Flyer"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "Titelbilder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "Enden"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "Platinen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuze"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "Bosse"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "Handbuch"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "Logos"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "Spielstände"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "Gegen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "Cover"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ordnereinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Ordner wechseln"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Ordner hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s-Ordner entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Auswahlliste - Suche: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spiele ab"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spiele ab)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nehme auf"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nehme auf)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[leerer Steckplatz]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[Dateimanager]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[Softwareliste]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Sortierung der Einträge ändern"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "Kurzem Namen"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[Kompatible Listen]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Verwendung der Software"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Version: "
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Neuer Image-Name:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Image-Format:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Image-Format auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Eingabe (allgemein)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Eingabe (für diese Maschine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analoge Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Buchhaltungsinformationen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "Informationen über diese Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Informationen über diese Software"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "Bedienung Cassettendeck"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudoterminals"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS-Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "Steckplatzgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Barcodeleser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tastaturmodus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "Schieberegler"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Videoeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Fadenkreuzeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "Erweiterungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "Externe DAT-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "Neue Maschine auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Neuer Barcode:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Code eingeben"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Barcodelänge ungültig!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[fehlgeschlagen]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Soundeinstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "Haupteingaben"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "Benutzeroberfläche anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "Verzeichnisse konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini "
"angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n"
"\n"
" Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config."
"txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "Optionen konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Treiber: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "Insgesamt: Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafik: Nicht implementiert, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Fehlerhaft, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr "Sound: Keine"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Sound: Nicht implementiert"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Sound: Fehlerhaft"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "Sound: OK"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Lade Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Ladeposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Speichere Status"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Speicherposition wählen"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt "
"werden: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Status Tastaturemulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n"
"\n"
"Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n"
"Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Lautstärke"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Sound %1$s übertakten"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Aktualisierungsrate"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Helligkeit"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektorflimmern"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximale Strahlbreite"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Gewichtung der Strahlintensität"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration gespeichert \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat-Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alle Cheats neu geladen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "Alle neu laden"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Dauerfeuer-Status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" zur Favoritenliste hinzugefügt."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" von der Favoritenliste entfernt."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie "
"ein anderes Programm aus.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Suche: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ungefiltert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr "Funktioniert"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr "Funktioniert nicht"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Nicht mechanisch"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr "Nicht BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr "Speichern unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Speichern nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr "Keine CHD benötigt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Vertikaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horizontaler Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr "Benutzerdefinierter Filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr "Veröffentlichungsregion"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr "Softwareliste"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr "<Filter erstellen>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Filter auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "Letzten Filter entfernen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr "Kategorie auswählen:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[Keine Kategorie INI Dateien]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[Keine Gruppen in INI Datei]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr "Keine Kategorie INI Dateien gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Keine Gruppen in Kategorie Datei gefunden"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr "Klone einschließen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[erzeugen]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf %s"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "Zugriffsart wählen"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "Lesend und schreibend"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " FARBEN"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " STIFTE"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zurück zur Maschine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zurück zum vorherigen Menü"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Filter ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Info/Bild ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Beide ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Seitenbereiche anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Textgröße für Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Farbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normaler Texthintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Farbe für Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-Schalter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Nicht verfügbare Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Schieberegler-Farbe"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Farbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Farbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menüvorschau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Unterelement"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Auswahl"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouseover"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB-Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Aus Palette wählen"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Farbvorschau ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Tastaturmodus:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "Emuliert"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Laufzeit: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ausgegebene Tickets: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (gesperrt)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "Sichtbare Verzögerung"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Name: Beschreibung:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Konfiguration der Maschine speichern"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "Maschine konfigurieren:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maschine konfigurieren"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Jahr\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoge Bedienelemente\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Tastatureingaben\tVorhanden\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe falsch\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe fehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafik\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Sound\tKeine\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Sound\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Sound\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Sound\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Bedienelemente\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Bedienelemente\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tastatur\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tastatur\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Maus\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Maus\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Festplatte\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Festplatte\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Drucker\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Drucker\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tNicht implementiert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Zeitlicher Ablauf\tFehlerhaft\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Maschine ist mechanisch\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Treiber ist BIOS\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Unterstützt Speichern\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tVertikal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tHorizontal\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Benötigt CHD\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Benötigt CHD\tNein\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
"Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Verwende externe Samples"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Bild als Hintergrund verwenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Informationen über automatisches Audit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Leistungs-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Bilder automatisch überspringen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Bilder auslassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Drosselung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Schlafe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisch nach rechts rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisch nach links rotieren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Horizontal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Vertikal spiegeln"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Illustrations-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Illustrationen beschneiden"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Verwende Hintergründe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Verwende Overlays"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Verwende Rahmen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Verwende Steuerungselemente"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Verwende Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "Rückspulfähigkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilineare Bildschirmfotos"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Bildschirm eingebrannt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabe-Optionen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Münzeinwurf sperren"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Lichtpistole"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Mehrere Tastaturen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Mehrfach-Maus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Mehrfacheingabe"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "Benutzeroberfläche aktiv"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick-Totbereich"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick-Empfindlichkeit"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Natürliche Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Münz-Impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Geräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedal-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddle-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Wählscheiben-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Maus-Zuordnung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Anzahl der Bildschirme"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Dreifachpufferung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineare Filterung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap-Vorskalierung"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Fenstermodus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Maximiert starten"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[Diese Option ist momentan im laufenden System aktiviert]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Gerät: %2$s\n"
"\n"
"Die gewählte Option aktiviert die folgenden Elemente:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[Diese Option ist momentan im laufenden System NICHT aktiviert]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Gerät: %2$s\n"
"\n"
"Bei Auswahl dieser Option werden folgende Elemente aktiviert:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr "* Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " Bildschirm '%1$s': Vektor\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr " %1$d×%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr " %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS-Einstellungen:\n"
" %1$d Optionen [Standard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [Standard: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* DIP Schalter-Einstellungen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* Konfigurationseinstellungen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* Eingabegerät(e):\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Benutzereingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Mahjongeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Hanafudaeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Glücksspieleingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Analogeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Einstellerreingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Tastenfeldeingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " Tastatureingaben [%1$d Eingaben]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* Medienoptionen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [tag: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* Steckplatzoptionen:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr "[Keine]\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
"ROMs für alle %1$u als nicht verfügbar gekennzeichneten Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "ROMs für alle %1$u Maschinen prüfen?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(Ergebnisse werden unter %1$s gespeichert)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Prüfe ROMs für Maschine %2$u von %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Audit starten"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-"
"Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "Kopierschutz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "Zeitlicher Ablauf"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "Farbpalette"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "Sound"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "Kamera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "Bedienelemente"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "Festplatte"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell "
"wird die Maschine nicht richtig laufen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Komplett unemulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Nicht perfekt emulierte Funktionen: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten "
"oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation "
"zurückzuführen sind.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine "
"Töne ausgeben.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch "
"nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die "
"Emulation verbessern.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da sie "
"echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten "
"beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu verwenden.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sound:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "Keine\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Bildschirm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "Teilweise unterstützt"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[leer]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "Bedienfelder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Vorschau Illustrationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Favoriten verwalten"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "DATs Ansicht anzeigen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "Softwareauswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS-Auswahl:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "Unterstützt: Nein"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Unterstützt: Teilweise"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Unterstützt: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "Weitere Bedienelemente"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Aktuelle Spielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtspielzeit"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Anzahl Spiele"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Stoppuhr"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Wählen Sie den Cheat aus, um den Hotkey einzustellen"
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Drücken Sie die Taste für den Hotkey oder warten Sie, um zu löschen"
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr "Einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Hotkeys einstellen"
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Aktiviert: %s =%s"
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Aktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Aktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Deaktiviert: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s hinzugefügt"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Rekordpunktzahlen"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- TREIBER INFO ---\n"
"Treiber: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAME-Info"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESS-Info"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamespielstand"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP-Spielstand"
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr "Cheat speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr "Cheatname"
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Standardname ist %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Cheat nach %s geschrieben und zu cheat.simple hinzugefügt"
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Cheat zu cheat.simple hinzugefügt"
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Kann Datei nicht schreiben\n"
"Überprüfen Sie ob das cheatpath Verzeichnis existiert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU oder RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Änderungen hieran werden erst wirksam nachdem \"Neue Suche starten\" "
"ausgewählt wurde"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr "Neue Suche starten"
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "%d Gesamttreffer gefunden"
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr "Links gleich rechts"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Links gleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Links ungleich rechts als Bitmaske"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr "Links kleiner Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr "Links größer Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr "Links gleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Links ungleich Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr "Jeder"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr "Datenformat"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Letzte Suche rückgängig machen -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr "Prüfe Block auf Übereinstimmung"
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Cheatmodul nicht verfügbar"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr "Schreibe"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr "Überwache"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr "Überwachungen löschen"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Cheat-Finder"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "Datei mit Eingabenamen in Datei speichern"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "Speichern der Datei für Eingabenamen fehlgeschlagen"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "Datei mit Eingabenamen nach %s gespeichert"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "Eingaben"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr ""
#~ "Daten wurden zurückgesetzt und der aktuelle Status wurde gespeichert"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "Aktuelle Status wurde gespeichert"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "Speichere aktuelle -- #"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Vergleich"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "Linker Operand"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Operator"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "Links kleiner rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "Links größer rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "Links ungleich rechts, Wert ist Differenz"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "Rechter Operand"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "Cheat an Adresse %08X überprüfen"
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " Treffer gefunden"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n"
#~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Geschichte der Software"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT-Informationen"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Platzhalter"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Anzeigeeinstellungen"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"