mame/language/Korean/strings.po
2019-03-17 13:39:30 +11:00

3194 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Korean translations for PACKAGE package
# PACKAGE 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "화면 #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "배경"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Enabled"
msgstr "활성"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Disabled"
msgstr "비활성"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "오버레이"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "베젤"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
msgid "Marquees"
msgstr "간판"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "시야"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "잘라내기"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "전체"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROM"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "소프트웨어 미디어"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "견본"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "카테고리 INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "치트"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Snapshots"
msgstr "스냅샷"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72
msgid "Cabinets"
msgstr "캐비닛"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75
msgid "Flyers"
msgstr "전단지"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76
msgid "Titles"
msgstr "시작화면"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77
msgid "Ends"
msgstr "종료화면"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74
msgid "PCBs"
msgstr "PCB"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "조준선"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "삽화"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79
msgid "Bosses"
msgstr "보스"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "삽화 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "게임오버"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
msgid "HowTo"
msgstr "조작법"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80
msgid "Logos"
msgstr "로고"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
msgid "Scores"
msgstr "점수"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81
msgid "Versus"
msgstr "대전"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
msgid "Covers"
msgstr "표지"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "폴더 정리"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "현재 %1$s 폴더"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "폴더 변경"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "폴더 추가"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s 폴더 바꾸기 - 검색: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "%1$s 폴더 추가 - 검색: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "TAB을 누르면 결정됩니다"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "%1$s 폴더 제거"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "선택 목록 - 검색: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s 키를 눌러 선택"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "중지됨"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "재생중"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(재생중)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "녹화중"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(녹화중)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "일시정지/중지"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "빨리감기"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[빈 칸]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[파일 관리자]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[소프트웨어 목록]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "항목 정렬순서 변경"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "정렬순서 변경: 현재 %s 순서로 항목이 배열됨"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "약칭"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "설명"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[호환 목록]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "소프트웨어 사용"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "개정: "
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "그 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰겠습니까?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "새 이미지 이름:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "이미지 형식:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "파일 확장자도 입력하십시오"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "이미지 형식 선택"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "입력 (일반)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "입력 (현재 장치)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Analog Controls"
msgstr "아날로그 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP 스위치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Machine Configuration"
msgstr "장치 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "부가 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73
msgid "Machine Information"
msgstr "장치 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "이미지 정보"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "Tape Control"
msgstr "테이프 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "유사 터미널"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94
msgid "BIOS Selection"
msgstr "바이오스 선택"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97
msgid "Slot Devices"
msgstr "슬롯 장치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Barcode Reader"
msgstr "바코드 인식기"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103
msgid "Network Devices"
msgstr "네트워크 장치"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "키보드 모드"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Slider Controls"
msgstr "슬라이더 조작"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "비디오 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113
msgid "Crosshair Options"
msgstr "조준선 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753
msgid "Cheat"
msgstr "치트"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119
msgid "Plugin Options"
msgstr "플러그인 설정"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "External DAT View"
msgstr "외부 DAT 화면"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786
msgid "Add To Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Select New Machine"
msgstr "새로운 장치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "새 바코드:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "바코드 입력"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "바코드의 길이가 맞지 않습니다!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[실패]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "사운드 설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75
msgid "General Inputs"
msgstr "일반 입력 설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78
msgid "Save Configuration"
msgstr "환경설정 저장"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212
msgid "Customize UI"
msgstr "UI 꾸미기"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "Configure Directories"
msgstr "디렉토리 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"이 게임에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 게임을 선택하"
"십시오.\n"
"\n"
"아무 키를 누르면 진행합니다."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"장치를 찾을 수 없습니다. %1$s.ini 파일에 지정된 롬경로를 확인하십시오.\n"
"\n"
"이번이 처음으로 사용하는 것이라면 config.txt 파일에 적힌 문서 디렉토리를 따"
"라 %2$s 환경설정에 관한 정보를 찾아 참고하십시오."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606
msgid "Configure Options"
msgstr "옵션 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: (무작위)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "드라이버: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "종합: 작동 불가"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "종합: 보호처리 에뮬레이션 미완"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671
msgid "Overall: Working"
msgstr "종합: 작동 가능"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "그래픽: 적용 안 됨,"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "그래픽: 불완전,"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "그래픽: 양호,"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682
msgid "Sound: None"
msgstr "사운드: 없음"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "사운드: 적용 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "사운드: 불완전"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688
msgid "Sound: OK"
msgstr "사운드: 양호"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "상태 불러오기"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "불러올 상태의 위치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "상태 저장하기"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "저장할 상태의 위치 선택"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"이 드라이버를 사용하기 위해선 다음 장치(들)에 이미지를 불러와야 합니다: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "키보드 에뮬레이션 현황"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "모드: 부분적 에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: 활성화"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**ScrLock 키로 전환**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "모드: 전체 에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: 비활성화"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "자동연사 사용 불가"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"정말로 종료하겠습니까?\n"
"\n"
"''%1$s''를 누르면 종료.\n"
"''%2$s''를 누르면 원래 화면으로 복귀."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "마스터 볼륨"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s 볼륨"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "CPU %1$s 오버클럭"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "%1$s 사운드 오버클럭"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s 재생 빈도"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s 명도"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s 대비"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s 감마값"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s 가로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s 가로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s 세로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s 세로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 연장"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 위치"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "벡터 깜빡임"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "선 폭 최소량"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "선 폭 최대량"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "선 강도 비중"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "조준선 크기 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "조준선 영점 %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "조준선 크기 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "조준선 크기 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "조준선 영점 X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "조준선 영점 Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**ui.ini 저장 오류**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**%s.ini 저장 오류**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 환경설정 저장됨 \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"치트 설명:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "모든 치트 다시 불러오기 완료"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "자동연사 설정"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599
msgid "Reset All"
msgstr "전부 리셋"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600
msgid "Reload All"
msgstr "전부 불러오기"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "자동연사 현황"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "이 장치에서 버튼을 찾을 수 없습니다!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321
msgid "Autofire Delay"
msgstr "자동연사 간격"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 즐겨찾기 목록에 추가됐습니다."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" 즐겨찾기 목록에서 삭제됐습니다."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"이 소프트웨어에 필요한 파일 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨어를 선택"
"하십시오.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471
msgid "Press any key to continue."
msgstr "아무 키를 누르면 진행합니다."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 소프트웨어 패키지 )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "드라이버: \"%1$s\" 소프트웨어 목록 "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - 검색: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "검색: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Unfiltered"
msgstr "필터 미사용"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Working"
msgstr "작동함"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Not Working"
msgstr "작동 불가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Mechanical"
msgstr "기계적"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "Not Mechanical"
msgstr "비기계적"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Category"
msgstr "분류"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770
msgid "BIOS"
msgstr "바이오스"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Not BIOS"
msgstr "바이오스 아님"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Parents"
msgstr "원형"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Clones"
msgstr "복제"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Year"
msgstr "연도"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "Save Supported"
msgstr "저장 지원"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Save Unsupported"
msgstr "저장 지원 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD 필요"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
msgid "No CHD Required"
msgstr "CHD 필요없음"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79
msgid "Vertical Screen"
msgstr "세로 화면"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "가로 화면"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
msgid "Custom Filter"
msgstr "사용자 제작 필터"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Publisher"
msgstr "배급사"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Supported"
msgstr "지원됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Partially Supported"
msgstr "부분적으로 지원됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Unsupported"
msgstr "지원 안 됨"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
msgid "Release Region"
msgstr "발매 지역"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
msgid "Device Type"
msgstr "장치 종류"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
msgid "Software List"
msgstr "소프트웨어 목록"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248
msgid "<set up filters>"
msgstr "<필터 결정>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356
msgid "Select custom filters:"
msgstr "사용자 제작 필터 선택:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "필터 %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522
msgid "Remove last filter"
msgstr "가장 최근의 필터 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524
msgid "Add filter"
msgstr "필터 추가"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966
msgid "Select category:"
msgstr "분류 선택"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[카테고리 INI 파일 없음]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[INI 파일에 그룹 없음]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039
msgid "No category INI files found"
msgstr "카테고리 INI 파일을 찾을 수 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "No groups found in category file"
msgstr "카테고리 파일 내에 그룹이 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054
msgid "Include clones"
msgstr "복제판 포함"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[생성]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr "%s 접근에 오류 발생"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536
msgid "Select access mode"
msgstr "엑세스 방식 선택"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read-write"
msgstr "읽기/쓰기"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "이 이미지를 읽고 다른 이미지에 씁니다"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "이 이미지를 읽고 diff에 씁니다"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [내부]"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " COLORS"
msgstr " COLORS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407
msgid " PENS"
msgstr " PENS"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304
msgid "Return to Machine"
msgstr "장치로 돌아가기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311
msgid "Exit"
msgstr "닫기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "이전 메뉴로 돌아가기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762
#: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792
#: plugins/cheatfind/init.lua:803
msgid "On"
msgstr "켜기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765
#: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581
#: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "필터 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "정보 및 이미지 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "모두 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "문자"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "사이드 패널 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "UI 꾸미기 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "기본"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "UI 글꼴"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "굵은 글씨"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭체"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "줄"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "정보표시 글자 크기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "UI 문자 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"예시문 - 다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파. ABCDEFGHIJKLMNabcdefghijklmn 1234567890"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "보통 글자"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "선택된 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "보통 글자 배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "선택된 배경색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "하위 항목 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "클론"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP 스위치"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "사용불가 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "슬라이더 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "그래픽 뷰어 배경"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "마우스 오버 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "마우스 오버 배경색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "마우스 다운 색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "마우스 다운 배경색상"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "원래 색상으로 복귀"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "UI 색상 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s를 눌러 색상값 변경하기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "메뉴 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "하위항목"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "선택된 항목"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "마우스 오버"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB 설정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "불투명도"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "적"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "녹"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "청"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "팔레트에서 고르기"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "색상 미리보기 ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "하양"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "은색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "보라"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "키보드 모드:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Natural"
msgstr "실재"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44
msgid "Emulated"
msgstr "에뮬레이션"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"가동 시간: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"가동 시간: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"티켓 발행: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "코인 %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "코인 %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257
msgid " (locked)"
msgstr " (잠김)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504
msgid "Visible Delay"
msgstr "표시 지연"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml가 ui 폴더에 저장됐습니다.."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "이름: 설명:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt가 ui 폴더에 저장됐습니다.."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml, 장치 제외)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "TXT 형식으로 명단 보내기 (-listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Driver"
msgstr "드라이버"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "장치에 바이오스가 없습니다."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Save machine configuration"
msgstr "장치 환경설정 저장"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802
msgid "Configure machine:"
msgstr "장치 환경설정:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481
msgid " (default)"
msgstr " (기본)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607
msgid "Configure Machine"
msgstr "장치 환경설정"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "롬셋\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "연도\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "제조사\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "다음 드라이버의 복제\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "원형 드라이버\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "아날로그 조작\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "키보드 입력\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "종합\t작동 불가\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "종합\t보호처리 에뮬레이션 미완\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "종합\t작동\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "그래픽\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "그래픽\t잘못된 색상\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "그래픽\t불완전한 색상\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "그래픽\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "그래픽\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "사운드\t없음\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "사운드\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "사운드\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "사운드\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081
msgid "Capture\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "카메라\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "카메라\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "마이크로폰\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "마이크로폰\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "컨트롤\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "컨트롤\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "키보드\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "키보드\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "마우스\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "마우스\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109
msgid "Media\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111
msgid "Media\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "디스크\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "디스크\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "프린터\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "프린터\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146
msgid "Communications\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "타이밍\t적용 안 됨\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "타이밍\t불완전\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "기계적 장치\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "기계적 장치\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "삽화 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "삽화 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "칵테일 지원\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "칵테일 지원\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "드라이버가 바이오스\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "드라이버가 바이오스\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "저장 지원\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "저장 지원\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "화면 방향\t세로형\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "화면 방향\t가로형\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "CHD 필요\t예\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "CHD 필요\t아니오\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "ROM 검사 결과\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "ROM 검사 결과\t불량\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "견본 검사 결과\t불필요\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "견본 검사 결과\t양호\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "견본 검사 결과\t불량\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
"ROM 검사 \t사용 안 함\n"
"견본 검사 \t사용 안 함\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 장치 (%5$d BIOS) "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "롬셋: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "시스템: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"선택한 장치에 필요한 ROM이나 CHD 파일이 없습니다. 다른 장치를 선택하십시오.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "외부 샘플 이용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 선택사항"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "마지막으로 실행한 장치 재선택"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "오른쪽 패널 이미지 확대"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "장치 종료시 재확인"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "가동시 정보 화면 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "스냅샷 출력 화면비 4:3 고정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "이미지를 배경으로 사용하기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "BIOS 선택 메뉴 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "소프트웨어 요소 선택 메뉴 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "정보 자동 검사"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "사용 가능 목록에서 롬이 없는 장치 숨기기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "고급 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "사양 조절"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "자동으로 프레임 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "프레임 건너뛰기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "스로틀"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "슬립"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "재생 속도"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "회전 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "우측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "좌측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "자동 우측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "자동 좌측 회전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "X 방향으로 반전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Y 방향으로 반전"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "삽화 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "삽화 자르기"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "배경화면 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "오버레이 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "제벨 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "조작반 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "간판 사용"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "상태/녹화재생 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "자동으로 저장/복원"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr "되감기 영역"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "이중선형 스냅샷"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "번인"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "입력 설정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "코인 록아웃"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "조이스틱"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "라이트건"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "멀티 키보드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "멀티 마우스"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "입력지연"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "UI 활성"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "화면 밖에서 재실행"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "조이스틱 내부임계값"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "조이스틱 외부임계값"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "실재 키보드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "대칭방향 동시입력"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "코인 자극"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "입력장치 매핑"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "라이트건 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "트랙볼 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "페달 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "아날로그 스틱 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "패들 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "다이얼 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "위치기반 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "마우스 장치 조정"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "비디오 모드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "화면 수"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "삼중 버퍼링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "이중선형 필터링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "비트맵 프리스케일링"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "창 모드"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "가로세로비 강제 유지"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "최대화 상태로 시작"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "새로고침 동기화"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "수직동기화 기다림"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
"[현재 가동중인 시스템에 다음 옵션이 적용돼있습니다]\n"
"\n"
"옵션: %1$s\n"
"장치: %2$s\n"
"\n"
"현재 선택된 옵션은 다음 항목을 활성화합니다:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
"[현재 가동중인 시스템에 다음 옵션은 적용되지 않습니다]\n"
"\n"
"옵션: %1$s\n"
"장치: %2$s\n"
"\n"
"이 옵션을 선택하면 다음 항목을 활성화합니다:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52
msgid "* CPU:\n"
msgstr "* CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89
msgid "* Video:\n"
msgstr "* 비디오:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr " 화면 '%1$s': 벡터\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr " 화면 '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr " 화면 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
msgid "* Sound:\n"
msgstr "* 사운드:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr " %1$d×%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138
msgid " %2$s\n"
msgstr " %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
"* BIOS 설정:\n"
" %1$d 옵션 [기본: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [기본: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr " %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr "* DIP 스위치 설정:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr "* 환경 설정:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr "* 입력 장치:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 사용자 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 마작 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 화투 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 겜블링 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 아날로그 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 조정자 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 키패드 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr " 키보드 입력 [%1$d 입력]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259
msgid "* Media Options:\n"
msgstr "* 미디어 설정:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr " %1$s [태그: %2$s]\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr "* 슬롯 설정:\n"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274
msgid "[None]\n"
msgstr "[없음]\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "현재 이용할 수 없는 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "모든 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(결과는 %1$s에 저장됩니다)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"%3$u %2$u 장치의 ROM을 검사중...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "검사 시작"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "경로에 저장할 수 없습니다"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"이 소프트웨어에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨"
"어를 선택하십시오."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "protection"
msgstr "보호처리"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "timing"
msgstr "타이밍"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "graphics"
msgstr "그래픽"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "color palette"
msgstr "컬러 팔레트"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "sound"
msgstr "사운드"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "capture hardware"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "camera"
msgstr "카메라"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "microphone"
msgstr "마이크로폰"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "controls"
msgstr "컨트롤"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "keyboard"
msgstr "키보드"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "mouse"
msgstr "마우스"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "disk"
msgstr "디스크"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
msgid "printer"
msgstr "프린터"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
msgid "magnetic tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
msgid "punch tape"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
msgid "magnetic drum"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
msgid "solid state storage"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
msgid "communications"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하지 않습니다. 장치가 제대로 작동하지 않"
"을 수 있습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"이 장치에 다음과 같은 문제가 있습니다\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하게 덤프되지 않았습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "에뮬레이션이 적용 안 된 특성: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "에뮬레이션이 불완전한 특성: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "칵테일 모드의 화면 반전이 지원되지 않습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "이 장치는 외부 이미지 파일을 필요로 합니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"이 장치는 완제품이 아닙니다. 에뮬레이션 이외에 장치 자체의 결함에서 비롯된 비"
"정상적인 오류나 마감이 안 된 요소가 나타날 수 있습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"이 장치엔 사운드 하드웨어가 없기 때문에 MAME은 소리를 출력하지 않습니다. 이"
"는 오작동이 아닙니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 장치는 작동되지 않습니다. 이 장치를 실행하기 위한 에뮬레이션이 아직 완성되"
"지 않았습니다. 이 장치를 사용하기 위해선 개발자들이 에뮬레이션을 개선할 때까"
"지 기다리는 수밖에 없습니다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 장치의 요소 일부는 직접적인 상호작용이나 별도의 보조장비에 의존하고 있습니"
"다. 때문에 에뮬레이션만으로 이 장치를 완벽히 재현하는 것은 가능하지 않습니"
"다.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"이 장치는 작동가능한 복제판이 있습니다: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"아무 키를 누르면 진행합니다"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"드라이버: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "kHz"
msgstr "kHZ"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"사운드:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"비디오:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382
msgid "None\n"
msgstr "없음\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "Vector"
msgstr "벡터"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "화면 '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "Not supported"
msgstr "지원 안 함"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "Partially supported"
msgstr "부분적으로 지원함"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544
msgid "[empty]"
msgstr "[공백]"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73
msgid "Control Panels"
msgstr "조작반"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78
msgid "Artwork Preview"
msgstr "삽화 미리보기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82
msgid "Game Over"
msgstr "게임 오버"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "즐겨찾기 추가 및 삭제"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "표시된 목록을 파일로 보내기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
msgid "Show DATs view"
msgstr "DAT 화면 보이기"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261
msgid "Software part selection:"
msgstr "선택한 소프트웨어 요소:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367
msgid "BIOS selection:"
msgstr "바이오스 선택:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "이 소프트웨어는 다음의 복제입니다: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624
msgid "Software is parent"
msgstr "이 소프트웨어는 원형입니다"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Supported: No"
msgstr "지원여부: 아니오"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Supported: Partial"
msgstr "지원여부: 부분적"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639
msgid "Supported: Yes"
msgstr "지원여부: 예"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "롬셋: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "이 드라이버는 다음의 복제입니다: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662
msgid "Driver is parent"
msgstr "이 드라이버는 원형입니다"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083
msgid "Images"
msgstr "사진"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084
msgid "Infos"
msgstr "정보"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549
msgid "Usage"
msgstr "사용"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584
msgid "General Info"
msgstr "일반 정보"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61
msgid "Other Controls"
msgstr "기타 조작"
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "현재 시간"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "총합 시간"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "플레이 횟수"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "단축키를 지정할 치트를 선택하십시오"
#: plugins/cheat/init.lua:534
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "단축키를 할당할 버튼을 누르거나 빌 때까지 기다리십시오"
#: plugins/cheat/init.lua:546
msgid "None"
msgstr "없음"
#: plugins/cheat/init.lua:551
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: plugins/cheat/init.lua:598
msgid "Set hotkeys"
msgstr "단축키 설정"
#: plugins/cheat/init.lua:738
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "활성화: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "활성화: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:803
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "실행중: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:808
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "실행중지: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:867
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s 추가"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "커맨드"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "최고 점수"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "역사"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- 드라이버 정보 ---\n"
"드라이버: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr "MARP 점수"
#: plugins/cheatfind/init.lua:404
msgid "Save Cheat"
msgstr "치트 저장"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
msgid "Custom"
msgstr "임의"
#: plugins/cheatfind/init.lua:408
msgid "Cheat Name"
msgstr "치트 이름"
#: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "기본 이름 - %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:422
msgid "Player"
msgstr "플레이어"
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: plugins/cheatfind/init.lua:433
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: plugins/cheatfind/init.lua:462
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "치트를 %s에 쓰고 cheat.simple에 추가합니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:472
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "치트를 cheat.simple에 추가합니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:477
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"파일을 쓸 수 없습니다\n"
"cheatpath 폴더가 존재하는지 확인하십시오"
#: plugins/cheatfind/init.lua:486
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: plugins/cheatfind/init.lua:491
msgid "CPU or RAM"
msgstr "CPU 혹은 RAM"
#: plugins/cheatfind/init.lua:495
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr "이 변경은 \"새 검색 시작\"을 선택했을 때부터 적용됩니다"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Pause Mode"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:551
msgid "Start new search"
msgstr "새 검색 시작"
#: plugins/cheatfind/init.lua:564
#, lua-format
msgid "Memory State saved to Slot %d"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
msgid "Save Current Memory State to Slot "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr "총 %d개의 값이 일치함"
#: plugins/cheatfind/init.lua:655
msgid "Perform Compare : "
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:672
msgid "Left less than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:674
msgid "Left greater than right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:676
msgid "Left equal to right"
msgstr "좌와 우가 같음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
msgid "Left not equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치"
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치하지 않음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
msgid "Left less than value"
msgstr "좌가 해당 값보다 작음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
msgid "Left greater than value"
msgstr "좌가 해당 값보다 큼"
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
msgid "Left equal to value"
msgstr "좌가 해당 값과 같음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
msgid "Left not equal to value"
msgstr "좌가 해당 값과 같지 않음"
#: plugins/cheatfind/init.lua:712
msgid "Value"
msgstr "값"
#: plugins/cheatfind/init.lua:714
msgid "Difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:719
msgid "Any"
msgstr "임의"
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
msgid "Data Format"
msgstr "데이터 형식"
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
msgid "Test/Write Poke Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:738
msgid ""
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
"something but lost it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
msgid ""
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
"item but finally got it)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:742
msgid "Use this if you want to poke 0x00"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:744
msgid "Use this if you want to poke 0x01"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:746
msgid "Use this if you want to poke 0x02"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:748
msgid "Use this if you want to poke 0x03"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:750
msgid "Use this if you want to poke 0x04"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:752
msgid "Use this if you want to poke 0x05"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:754
msgid "Use this if you want to poke 0x06"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:756
msgid "Use this if you want to poke 0x07"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
msgid "Use this if you want to poke 0x08"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:760
msgid "Use this if you want to poke 0x09"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:762
msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:764
msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:766
msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:768
msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:770
msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:772
msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "가장 최근 검색 취소 -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:820
msgid "Match block"
msgstr "일치 블록"
#: plugins/cheatfind/init.lua:823
msgid "All"
msgstr "전체"
#: plugins/cheatfind/init.lua:934
#, lua-format
msgid "Test Cheat %08X:%02X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:974
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "치트 엔진 이용 불가"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1028
msgid "Watch"
msgstr "주시"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1045
msgid "Page"
msgstr "쪽"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1063
msgid "Clear Watches"
msgstr "주시 항목 지우기"
#: plugins/cheatfind/init.lua:1078
msgid "Cheat Finder"
msgstr "치트 탐색기"
#: plugins/portname/init.lua:103
msgid "Save input names to file"
msgstr "입력 이름을 파일에 저장"
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
#: plugins/portname/init.lua:155
msgid "Failed to save input name file"
msgstr "입력 이름 파일 찾을 수 없음"
#: plugins/portname/init.lua:167
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr "입력 포트 이름 파일이 %s에 저장됨"
#: plugins/portname/init.lua:172
msgid "Input ports"
msgstr "입력 포트"
#~ msgid "Data cleared and current state saved"
#~ msgstr "데이터 정리 완료 및 현재 상태 저장됨"
#~ msgid "Current state saved"
#~ msgstr "현재 상태 저장됨"
#~ msgid "Save current -- #"
#~ msgstr "현재 저장 -- #"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "비교"
#~ msgid "Left operand"
#~ msgstr "좌측 피연산자"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "현재"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "연산자"
#~ msgid "Left less than right, value is difference"
#~ msgstr "좌가 우보다 작음, 해당 값은 차이"
#~ msgid "Left greater than right, value is difference"
#~ msgstr "좌가 우보다 큼, 해당 값은 차이"
#~ msgid "Left not equal to right, value is difference"
#~ msgstr "좌와 우가 같지 않음, 해당 값은 차이"
#~ msgid "Right operand"
#~ msgstr "우측 피연산자"
#~ msgid "Test cheat at addr %08X"
#~ msgstr "주소 %08X에 치트 시험"