mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-10-05 00:38:58 +03:00

Removed unnecessary icons from the toolbar (performed the same actions of entries already in the menu). Proper handling the export of the list. Updated the .po files.
1399 lines
37 KiB
Plaintext
1399 lines
37 KiB
Plaintext
# Greek translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 20:54+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 02:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mame.gr\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:111
|
||
msgid "Audit in progress..."
|
||
msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Νέο Barcode:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμικού κώδικα!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σχόλιο Cheat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Επαναφορά Όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:258 src/emu/ui/ui.cpp:1755
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ανοικτό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:284 src/emu/ui/cheatopt.cpp:290
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Σβηστό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:301
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτόν το μηχάνημα!"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:312 src/emu/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:20
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Lightgun"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:21
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Trackball"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:22
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Pedal"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:23
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Adstick"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:24
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Paddle"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:25
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Dial"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:26
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής θέσης"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:27
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Ανάθεση συσκευής Ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:106 src/emu/ui/ctrlmenu.cpp:126
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση συσκευής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:156 src/emu/ui/custmenu.cpp:441
|
||
msgid "Main filter"
|
||
msgstr "Κύριο φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:165 src/emu/ui/custmenu.cpp:450
|
||
msgid "Other filter"
|
||
msgstr "Άλλο φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:192 src/emu/ui/custmenu.cpp:504
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:195 src/emu/ui/custmenu.cpp:507
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:210 src/emu/ui/custmenu.cpp:230
|
||
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:523 src/emu/ui/custmenu.cpp:543
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:20
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Προβολή όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:21
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Απόκρυψη φίλτρων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Απόκρυψη πληροφορίες/εικόνα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Απόκρυψη όλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:139
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:140
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:145 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:149
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πλαϊνών πάνελ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:164 src/emu/ui/custui.cpp:184
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:372
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:376
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:377
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:383
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:391
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:435
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:533
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Κανονικό κείμενο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:534
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:535
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:536
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:537
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:538 src/emu/ui/custui.cpp:633
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Κλώνος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:539
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Φόντο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:541
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "Dipswitch"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:542
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:543
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Χρώμα Slider"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:544
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:545
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:546
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Χρώμα Mouse down"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:548
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:551
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:567
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:595 src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid "Double click or press "
|
||
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πιέστε το πλήκτρο "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:595
|
||
msgid " to change the color value"
|
||
msgstr " για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:621
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:629
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:630
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:631
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:632
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Mouse Over"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:915
|
||
msgid " - ARGB Settings"
|
||
msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/custui.cpp:939
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος="
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:59
|
||
msgid "Software History"
|
||
msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:61
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Χρήση λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:195
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Αναθεώρηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:287 src/emu/ui/selgame.cpp:39
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2065 src/emu/ui/selgame.cpp:2074
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1567 src/emu/ui/selsoft.cpp:1585
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1594
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ιστορικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:289 src/emu/ui/selgame.cpp:40
|
||
msgid "Mameinfo"
|
||
msgstr "Mameinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:291 src/emu/ui/selgame.cpp:42
|
||
msgid "Messinfo"
|
||
msgstr "Messinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:293 src/emu/ui/selgame.cpp:41
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Sysinfo"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:295 src/emu/ui/selgame.cpp:44
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "Mamescore"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:297 src/emu/ui/selgame.cpp:43
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Εντολή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Δείγματα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DATs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INIs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "Extra INIs"
|
||
msgstr "Επιπλέον INIs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39 src/emu/ui/miscmenu.cpp:566
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Cheats"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Στιγμιότυπα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Καμπίνες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Flyers"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Τίτλοι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Τερματισμοί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "PCBs"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Μαρκίζες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Στόχαστρα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Artworks"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Αρχηγοί"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "GameOver"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Πως να"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Λογότυπα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Βαθμολογία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Versus"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
msgid "Current "
|
||
msgstr "Τρέχοντες "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
|
||
msgid " Folders"
|
||
msgstr " Φάκελοι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Αλλαγή φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Αφαίρεση φακέλου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
msgid "Change)"
|
||
msgstr "Αλλαγή)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:498
|
||
msgid " Folder - Search: "
|
||
msgstr " Φάκελος - Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:533
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
|
||
msgid "Remove "
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:639
|
||
msgid " Folder"
|
||
msgstr " Φάκελος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/dsplmenu.cpp:205 src/emu/ui/dsplmenu.cpp:225
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Επιλογές γραφικών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:53
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Τύπος εισαγωγής (γενικά)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:55
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Τύπος εισαγωγής (τρέχων μηχάνημα)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:59
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:61
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "Διακόπτες Dip"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:64
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες του μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:77
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος Κασσέτας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:90
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Ψευδο τερματικά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:93
|
||
msgid "Bios Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές υποδοχής"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Συσκευή ανάγνωσης γραμμοκώδικα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:113
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Συσκευές δικτύου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχος Slider "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Επιλογές βίντεο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Cheat"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:136
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Προβολή εξωτερικού DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:144
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Επιλέξτε νέο μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Λειτουργία πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Φυσικό"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:36
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Εξομοιωμένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:90 src/emu/ui/slotopt.cpp:172
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Επαναφορά"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:264
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (κλειδωμένο)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:524
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Ορατή καθυστέρηση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:563
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Επιλογή του τελευταίου μηχανήματος που έπαιζε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:564
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση εικόνων στο δεξιό πίνακα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:565
|
||
msgid "DATs info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες DATs "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:567
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δείκτη ποντικιού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:568
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση εγκατάληψης από μηχάνημα"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:569
|
||
msgid "Skip displaying information's screen at startup"
|
||
msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη πληροφοριών κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:570
|
||
msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
|
||
msgstr "Επιβολή 4:3 Εμφάνισης για το στιγμιότυπο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:571
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Χρήση εικόνας ως φόντου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:572
|
||
msgid "Skip bios selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής bios"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:573
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Παράλειψη μενού επιλογής τμημάτων λογισμικού"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:654 src/emu/ui/miscmenu.cpp:674
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:267
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:769
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML TXT"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:858
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Προσαρμογή UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:263
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Ρύθμιση φακέλων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:266 src/emu/ui/sndmenu.cpp:152
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:172
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Επιλογές ήχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:269
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
|
||
msgid "**Error to save ui.ini**"
|
||
msgstr "** Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to load %s.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα φόρτωσης %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error to save %s.ini**"
|
||
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:152
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Λίστα επιλογής - Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selector.cpp:181
|
||
msgid " to select"
|
||
msgstr " για επιλογή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:394 src/emu/ui/selgame.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key (except ESC) to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από το ESC) για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:601 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:262
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επιλογών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Ρύθμιση επιλογών"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s ( %d / %d machines (%d BIOS) )"
|
||
msgstr "MAME %s (%d / %d μηχανές (%d BIOS))"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:731
|
||
msgid " Search: "
|
||
msgstr " Αναζήτηση: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %-.100s\n"
|
||
msgstr "Romset: %-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1459
|
||
msgid "Year: "
|
||
msgstr "Έτος: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %-.100s\n"
|
||
msgstr "Κατασκευαστής: %-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of: %-.100s\n"
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι κλώνος του: %-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1466
|
||
msgid "Driver is Parent\n"
|
||
msgstr "To Πρόγραμμα οδήγησης είναι βασικό\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1469
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1471
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: Προστασία μη εξομοιωμένη\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1473
|
||
msgid "Overall: Working\n"
|
||
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1476
|
||
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: Ατελή χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1478
|
||
msgid "Graphics: Wrong Colors\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: Λάθος χρώματα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1480
|
||
msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: ατελή\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1482
|
||
msgid "Graphics: OK\n"
|
||
msgstr "Γραφικά: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1485
|
||
msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
||
msgstr "Ήχος: δεν έχει υλοποιηθεί\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1487
|
||
msgid "Sound: Imperfect\n"
|
||
msgstr "Ήχος: ατελής\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1489
|
||
msgid "Sound: OK\n"
|
||
msgstr "Ήχος: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Skeleton: %s\n"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα οδήγησης είναι σκελετός: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1491 src/emu/ui/selgame.cpp:1492
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1493 src/emu/ui/selgame.cpp:1494
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1495 src/emu/ui/selgame.cpp:1496
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1497
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1491 src/emu/ui/selgame.cpp:1492
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1493 src/emu/ui/selgame.cpp:1494
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1495 src/emu/ui/selgame.cpp:1496
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1497
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game is Mechanical: %s\n"
|
||
msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Artwork: %s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork: %s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Cocktail: %s\n"
|
||
msgstr "Υποστήριξη κοκτέιλ: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Bios: %s\n"
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα οδήγησης είναι Bios: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support Save: %s\n"
|
||
msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen Orentation: %s\n"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1498
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κάθετος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1498
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντιος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requires CHD: %s\n"
|
||
msgstr "Απαιτεί CHD: %s\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1519
|
||
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1521
|
||
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ROMs: Κακός\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1524
|
||
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1526
|
||
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1528
|
||
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
||
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1531
|
||
msgid ""
|
||
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
||
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένο\n"
|
||
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένο\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1962 src/emu/ui/selgame.cpp:2123
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1643
|
||
msgid "No Infos Available"
|
||
msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2075 src/emu/ui/selsoft.cpp:1595
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:109
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Region: %s -"
|
||
msgstr "Περιοχή: %s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Publisher: %s -"
|
||
msgstr "Εκδότης: %s-"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year: %s -"
|
||
msgstr "Έτος: %s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software List: %s -"
|
||
msgstr "Λίστα λογισμικού: %s-"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type: %s -"
|
||
msgstr "Τύπος συσκευής: %s -"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Search: %s_"
|
||
msgstr "%s αναζήτησης: %s_"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1979 src/emu/ui/selsoft.cpp:1999
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2117 src/emu/ui/selsoft.cpp:2137
|
||
msgid "Bios selection:"
|
||
msgstr "Επιλογή BIOS:"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
|
||
msgid " [internal]"
|
||
msgstr " [εσωτερικό]"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ήχος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:138
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Χρήση εξωτερικών δειγμάτων Ήχου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:415
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα οδήγησης απαιτεί εικόνές να φορτωθούν στην ακόλουθη "
|
||
"συσκευή (ες): "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of emulators in conjunction with ROMs you don't own is forbidden by "
|
||
"copyright law.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η Χρήση των εξομοιωτών σε συνδυασμό με ROMs που δεν κατέχετε απαγορεύεται "
|
||
"από το νόμο περί πνευματικών δικαιωμάτων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IF YOU ARE NOT LEGALLY ENTITLED TO PLAY \"%s\" ON THIS EMULATOR, PRESS ESC.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν δεν κατέχετε ΝΟΜΙΜΑ το δικαίωμα να παίξετε το \"%s\" αυτό εξομοιωτή, "
|
||
"πιέστε το πλήκτρο ESC.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1064
|
||
msgid "Otherwise, type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαφορετικά, πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και μετά "
|
||
"δεξιά για να συνεχίσετε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
|
||
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1112
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1116
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
|
||
"σωστά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100% a.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1124
|
||
msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
||
msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100% a .\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
||
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100% a.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
|
||
msgid "The machine lacks sound.\n"
|
||
msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1133
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1137
|
||
msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
||
msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
|
||
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1147
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
|
||
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1155
|
||
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1158
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
|
||
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
|
||
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
|
||
"βελτιώνουν την εξομοίωση.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
||
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
|
||
"to fully play this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
|
||
"καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από μηχανικές "
|
||
"συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχάνηματος που λειτουργούν: "
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type OK or move the joystick left then right to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πληκτρολογήστε OK ή μετακινήσετε το μοχλό αριστερά και στη συνέχεια, δεξιά "
|
||
"για να συνεχίσετε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ήχος:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1282
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Βίντεο:\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1286
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Κανένα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1298
|
||
msgid "Vector\n"
|
||
msgstr "Διάνυσμα\n"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1590 src/emu/ui/ui.cpp:1600
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση εξομοίωσης πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1592
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: Μερική εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1593
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1595 src/emu/ui/ui.cpp:1605
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "** Χρήση ScrLock να εναλλαγή **"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1602
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1603
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "Απενεργοποιημένο UI"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1749
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1788
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1790
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1814
|
||
msgid "Save cancelled"
|
||
msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1816
|
||
msgid "Load cancelled"
|
||
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save to position %s"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load from position %s"
|
||
msgstr "Φόρτωση από θέση %s"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πατήστε ''%s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
|
||
"Πατήστε '' %s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Κεντρική Ένταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:1991
|
||
msgid " Volume"
|
||
msgstr " Ένταση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2094
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διάνυσματος"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2096
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο πλάτος ακτίνων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2098
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος ακτίνων"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2100
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Βάρος έντασης ακτίνας"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%s'"
|
||
msgstr "Οθόνη '%s'"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2542
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Οθόνη"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2560
|
||
msgid "Crosshair Scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/ui.cpp:2579
|
||
msgid "Crosshair Offset"
|
||
msgstr "Μετατόπιση στοχάστρου"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Οθόνη #%d"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Περιστροφή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Backdrops"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Επικαλύψεις"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Bezels"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "CPanels"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Περικοπή"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Πλήρες"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
|
||
|
||
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " ΣΤΥΛΟ"
|