mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-17 22:13:04 +03:00

osd/modules/input, emu/inpttype.cpp: Made most default joystick assignments supplied by input modules. Input modules take available controls into consideration when generating default assignments. emu/inpttype.ipp: Added a separate "Back" UI input separate from Cancel. You may want an easier to hit combination for moving to the previous menu than for exiting or cancelling input. They both default to Escape. emu/inpttype.ipp: Added a UI Help control. Currently only used by analog inputs menu emu/inpttype.h: Moved I/O port field type enum to its own header and sorted UI controls so they appear in a more logical order. ui: Don't use UI Select to restore defaults - people should be getting used to the UI Clear input by now. UI Select cycles multi-value items instead. ui/inputmap.cpp: Don't use immediate cancel to cycle between clearing and restoring default assignment (use UI Clear instead). osd: Reduced the number of files needing to include the dreaded emu.h. Got some implementation out of headers.
6565 lines
169 KiB
Plaintext
6565 lines
169 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for MAME package.
|
||
# Український переклад MAME-пакета
|
||
# Copyright (C) 1997-2022 MAMEdev and contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the MAME package.
|
||
# Automatically generated, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 05:29+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:14+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Stanley Kid <stanley.udr.kid@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:474 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:547
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисни для продовження."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"This system requires media images to be mounted for the following device(s): "
|
||
msgstr "Системі необхідні монтовані медіа-образи на пристрої: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls enabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"UI-керування увімкнено.\n"
|
||
"Використовуй %1$s для перемикання."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"UI controls disabled\n"
|
||
"Use %1$s to toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
"UI-керування вимкнено.\n"
|
||
"Використовуй %1$s для перемикання."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Загальна гучність"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "Гучність %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Розігнати CPU %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Розігнати звук %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "Частота оновлення %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "Яскравість %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "Контраст %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "Гама %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Горизонтальне розтягування %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "Горизонтальне положення %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "Вертикальне розтягування %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "Вертикальне положення %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Горизонтальне розтягування Laserdisc \"%1$s\""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Горизонтальне положення Laserdisc \"%1$s\""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Вертикальне розтягування Laserdisc \"%1$s\""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Вертикальне положення Laserdisc \"%1$s\""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1597
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Векторне мерехтіння"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1598
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Мінімальна ширина променя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1599
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимальна ширина променя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1600
|
||
msgid "Beam Dot Size"
|
||
msgstr "Розмір точки променя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Інтенсивність променя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Масштаб прицілу %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1614 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Зміщення прицілу %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3d дБ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr "%1$d %%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr "%1$3.0f %%"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1725 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1745
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1782
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1801 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1820
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1858
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1879 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1900
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1921 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Масштаб прицілу X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Масштаб прицілу Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Зміщення прицілу X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Зміщення прицілу Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2137
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Помилка збереження ui.ini.**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Помилка збереження %s.ini.**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Settings saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Налаштування збережено. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:510 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" додано до переліку вподобань."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:515 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:323
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" вилучено з переліку вподобань."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
|
||
msgid "[Start empty]"
|
||
msgstr "[Розпочати порожнім]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:576
|
||
msgid "[Use file manager]"
|
||
msgstr "[Використовувати менеджер файлів]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d програмні пакети)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - select software"
|
||
msgstr "%1$s - вибір програми"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:762 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Шукати: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:764 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Шукати: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software list/item: %1$s:%2$s"
|
||
msgstr "Перелік програм / пунктів: %1$s:%2$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:462
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Загальні налаштування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:30
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Опції аудіо"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:80
|
||
msgid "Input Assignments"
|
||
msgstr "Призначення керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:83 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:888
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плаґіни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:85
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:87
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:183 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:225
|
||
msgid "System Filter"
|
||
msgstr "Фільтр систем"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:84
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Змінити UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:196 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:579
|
||
msgid "Configure Folders"
|
||
msgstr "Налаштувати теки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/pluginopt.cpp:35
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Опції плаґінів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:234 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:89
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:231
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[порожній слот]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:238
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[створити]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:242 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:100
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[перелік програм]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr "Помилка доступу до %s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Вибери режим доступу."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:522
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Читання-запис"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:523
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Читання образу, запис до іншого"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:524
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Читання образу, запис до diff"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Інші опції"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Skip imperfect emulation warnings"
|
||
msgstr "Пропускати попередження недосконалої емуляції"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35
|
||
msgid "Re-select last system launched"
|
||
msgstr "Вибрати останню запущену систему знову"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Збільшувати зображення на правій панелі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Чіти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Показувати курсор миші"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Confirm quit from emulation"
|
||
msgstr "Підтверджувати вихід із емуляції"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Skip system information screen"
|
||
msgstr "Пропускати екран відомостей системи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Примусове співвідношення 4:3 для відображення кадрів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Використовувати зображення як тло"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "Пропускати меню вибору BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Skip software part selection menu"
|
||
msgstr "Пропускати меню вибору програмної частини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Відомості автоперевірки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:46
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Приховати машину без ROM із переліку доступних"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Розширені опції"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Опції продуктивності"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Автопропуск кадрів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Пропуск кадрів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Прискорити"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Mute when unthrottled"
|
||
msgstr "Притлумити звук без прискорення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Сон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Швидкість"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Adjust speed to match refresh rate"
|
||
msgstr "Регулювати швидкість за частотою оновлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Low latency"
|
||
msgstr "Низька затримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Опції повороту"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:157
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Повернути праворуч"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Повернути ліворуч"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Автоповорот праворуч"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Автоповорот ліворуч"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Перевернути X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Перевернути Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Опції оформлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Zoom to screen area"
|
||
msgstr "Масштабувати до області екрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "Опції збереження / відтворення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Автоматичне збереження / відновлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Allow rewind"
|
||
msgstr "Дозволити перемотування назад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr "Швидкість перемотування назад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "Bilinear filtering for snapshots"
|
||
msgstr "Білінійна фільтрація для кадрів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Вигорання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Опції керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Блокування монет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Світловий пістолет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Мультиклавіатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Мультимиша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Постійна кнопка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "Активний UI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Off-screen reload"
|
||
msgstr "Закадрове перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Мертва зона джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Насиченість джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Joystick threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Звичайна клавіатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
|
||
msgid "Allow contradictory joystick inputs"
|
||
msgstr "Дозволити протилежні керування джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Імпульс монети"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Input Device Options"
|
||
msgstr "Опції пристрою керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою світлового пістолета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою трекболу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою педалі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
||
msgid "AD Stick Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою аналогового джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою весла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення поворотного пристрою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення позиційного пристрою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Призначення пристрою миші"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Keyboard Input Provider"
|
||
msgstr "Постачальник керування клавіатури"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
|
||
msgid "Mouse Input Provider"
|
||
msgstr "Постачальник керування миші"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Lightgun Input Provider"
|
||
msgstr "Постачальник керування світлового пістолета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116
|
||
msgid "Joystick Input Provider"
|
||
msgstr "Постачальник керування джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:42
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Опції відео"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Відеорежим"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Кількість екранів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Потрійна буферизація"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:129
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:130
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Білінійна фільтрація"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:131
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Попереднє масштабування растрового зображення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:132
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Режим вікна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:133
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Примусове співвідношення сторін"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:134
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Розпочинати розгорнутим"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:135
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Синхронізоване оновлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:136
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Дочекатися вертикальної синхронізації"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:738
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:169
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:96 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:766
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:777 plugins/cheat/init.lua:679
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:372 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:741
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:185
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:91 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:488
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:527 plugins/cheatfind/init.lua:763
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:682
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:691
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:744
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1272
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:283
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Повернутися до попереднього меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:43
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Менеджер файлів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:152
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:119
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:581
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:75
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:170 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:204
|
||
msgid "Reset System"
|
||
msgstr "Перезавантажити систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filemngr.cpp:166
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "Запустити систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Екран %d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Video Options: %1$s"
|
||
msgstr "Опції відео: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:161
|
||
msgid "Zoom to Screen Area"
|
||
msgstr "Масштабувати до області екрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:173
|
||
msgid "X Only"
|
||
msgstr "Лише X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:177
|
||
msgid "Y Only"
|
||
msgstr "Лише Y"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:181
|
||
msgid "X or Y (Auto)"
|
||
msgstr "X / Y (автоматично)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:188
|
||
msgid "Non-Integer Scaling"
|
||
msgstr "Неціле масштабування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:191
|
||
msgid "Maintain Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:205
|
||
msgid "Cannot change options while recording!"
|
||
msgstr "Неможливо змінити опції при записі!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "захист"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "швидкість"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "графіка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "колірна палітра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "capture hardware"
|
||
msgstr "обладнання захоплення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "камера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "мікрофон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "клавіатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "миша"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:52
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "медіа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:53
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:54
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "принтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:55
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic tape"
|
||
msgstr "магнітострічка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:56
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "punch tape"
|
||
msgstr "перфострічка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:57
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "magnetic drum"
|
||
msgstr "магнітний барабан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:58
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "solid state storage"
|
||
msgstr "твердотіле сховище"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:59
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "communications"
|
||
msgstr "комунікації"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:60
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "локальна мережа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:61
|
||
msgctxt "emulation-feature"
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "глобальна мережа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system are incorrect. The system may "
|
||
"not run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неправильні. Система може "
|
||
"неналежно працювати.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this system\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відомі проблеми системи\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/disk images for this system have not been correctly "
|
||
"dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один або декілька ROM'ів / образів дисків системи неналежно задамплено.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:96
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Повністю неемульовані особливості: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102 src/frontend/mame/ui/info.cpp:118
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:112
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Недосконало емульовані особливості: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:133
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Переворот екрана в коктейль-режим непідтримуваний.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:135
|
||
msgid "This system requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Системі необхідні зовнішні файли оформлення.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"This system was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Систему не завершено. Її поведінка дивна чи відсутні елементи - не помилки "
|
||
"емуляції.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"This system has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсутнє звукове обладнання системи, MAME не видає звуків, очікувана "
|
||
"поведінка.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS SYSTEM DOESN'T WORK. The emulation for this system is not yet complete. "
|
||
"There is nothing you can do to fix this problem except wait for the "
|
||
"developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Система не працює, її емуляцію не завершено. Дочекайся виправлення проблеми "
|
||
"виробниками покращенням емуляції.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this system cannot be emulated accurately as they require "
|
||
"physical interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to "
|
||
"fully experience this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Елементи системи неможливо точно емулювати, необхідна фізична взаємодія чи "
|
||
"вони складаються з механічних пристроїв. Повністю випробувати систему "
|
||
"неможливо.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this system: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Робочі клони системи: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драйвер: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "кГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:416 src/frontend/mame/ui/info.cpp:459
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:108 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:190
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Аудіо:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Відео:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:467
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Не вказано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:496
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Екран \"%1$s\""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:515
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "екрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 src/frontend/mame/ui/info.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:633
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "Відомості медіа-образу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:681
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Без підтримки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:684
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Часткова підтримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:693
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[порожньо]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[менеджер файлів]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:275
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Перемкнути порядок пунктів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:307
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by shortname"
|
||
msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за коротким іменем."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:308
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by description"
|
||
msgstr "Перемкнений порядок: записи впорядковано за описом."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:409
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[сумісні переліки]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Замінити файл?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:189
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Ім'я нового образу:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:196
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Формат образу:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:202
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:230
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Укажи формат файлу."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:295
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Вибери формат образу."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:354
|
||
msgid "Select initial contents"
|
||
msgstr "Вибери початковий уміст."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:29
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "Вибір клавіатури"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:46
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Режим клавіатури"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Звичайна"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:47 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:92
|
||
msgctxt "menu-keyboard"
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Емульована"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:117
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:579
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:73
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s [root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:60
|
||
msgid "[root%2$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:63 src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:110
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Alternate Title"
|
||
msgstr "Альтернативна назва"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Barcode Number"
|
||
msgstr "Номер штрих-коду"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Розповсюдник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Installation Instructions"
|
||
msgstr "Посібник встановлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "ISBN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "OEM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Original Publisher"
|
||
msgstr "Початковий видавець"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Part Number"
|
||
msgstr "№ частини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Друкована плата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "Програміст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Release Date"
|
||
msgstr "Дата випуску"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серійний №"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Usage Instructions"
|
||
msgstr "Посібник використання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Без фільтра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Робочі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Неробочі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Механічні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Немеханічні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Уподобання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Не BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Клони"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Підтримка збережень"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Без підтримки збережень"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:101
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:102
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "Без CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:103
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Вертикальний екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:104
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Горизонтальний екран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:105
|
||
msgctxt "machine-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Указаний фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:109
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Без фільтра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:110
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:111
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:112
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Уподобання"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:113
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:114
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr "Клони"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:115
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Рік"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:116
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Видавець"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:117
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:118
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Розповсюдник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:119
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:120
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "Програміст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:121
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:122
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Часткова підтримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:123
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Без підтримки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:124
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Регіон випуску"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:125
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:126
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Перелік програм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:127
|
||
msgctxt "software-filter"
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Указаний фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:213
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:292
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<встановити фільтри>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:390
|
||
msgid "Select Filters"
|
||
msgstr "Вибір фільтрів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Фільтр %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:552
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Вилучити останній фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:554
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Додати фільтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1013
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[INI без категорій]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1021
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[INI без груп]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1056
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Не знайдено INI-файлів категорій."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1061
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1065
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "Не знайдено групи в файлі категорій."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1070 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1152
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1071
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "З урахуванням клонів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1131
|
||
msgid "Category File"
|
||
msgstr "Файл категорій"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:2026 src/frontend/mame/ui/inifile.cpp:301
|
||
msgctxt "swlist-info"
|
||
msgid "Software list/item"
|
||
msgstr "Перелік програм / пунктів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:88 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2752
|
||
msgid "Software List Info"
|
||
msgstr "Відомості переліку програм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "Ревізія: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:54
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Вибір BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:76 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:821
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:82
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:150
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мережеві пристрої"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час роботи: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час роботи: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видано квитків: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Монета %1$c: НД%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Монета %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:262
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (заблоковано)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:356 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:550
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[вбудовано]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:397
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Опції прицілу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:465
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:466
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:467
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "When moved"
|
||
msgstr "При переміщенні"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Visibility"
|
||
msgstr "Видимість P%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "P%1$d Crosshair"
|
||
msgstr "Приціл P%1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:571
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "Auto-Hide Delay"
|
||
msgstr "Автоприховування затримки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-crosshair"
|
||
msgid "%1$d s"
|
||
msgstr "%1$d сек"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:593
|
||
msgid "Export Displayed List to File"
|
||
msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.xml збережено до теки налаштувань UI."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:679
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Ім'я: Опис:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved in UI settings folder."
|
||
msgstr "%s.txt збережено до теки налаштувань UI."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:707
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:708
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr "Експортувати перелік до XML (-listxml із вилученням пристроїв)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Експортувати перелік до TXT (-listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"System Settings:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштування системи:\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:817
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824
|
||
msgid "[this system has no BIOS settings]"
|
||
msgstr "[відсутні BIOS-налаштування системи]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:833
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додати до вподобань"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:835
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Вилучити з уподобань"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838
|
||
msgid "Save System Settings"
|
||
msgstr "Зберегти налаштування системи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2698
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (типово)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:948
|
||
msgid "No plugins found"
|
||
msgstr "Не знайдено плаґінів."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/quitmenu.cpp:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to quit\n"
|
||
"Press %2$s to return to emulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вийти?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s - вихід.\n"
|
||
"%2$s - повернення до емуляції."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:22
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "Псевдотермінали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[не виконано]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sliders.cpp:30
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Керування слайдерами"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:220
|
||
msgid "[no saved states found]"
|
||
msgstr "[не знайдено збережених станів]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:225 plugins/cheatfind/init.lua:492
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete saved state %1$s?\n"
|
||
"Press %2$s to delete\n"
|
||
"Press %3$s to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видалити збережені дані %1$s?\n"
|
||
"%2$s - видалення.\n"
|
||
"%3$s - скасування."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing saved state file %1$s"
|
||
msgstr "Помилка вилучення збереженого стану %1$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to delete"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для видалення."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Завантажити стан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:521
|
||
msgid "Select state to load"
|
||
msgstr "Вибери стан для завантаження."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Зберегти стан"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:545
|
||
msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite"
|
||
msgstr "Натисни кнопку клавіатури / джойстика чи вибери стан для перезапису."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:318
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "DIP-перемикачі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:521
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація машини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:48
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот-пристрої"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [внутрішній]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:29
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "Призначення керування (загальні)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:39
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %1$d Controls"
|
||
msgstr "Керування гравця %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:45
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Інше керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input Assignments (%1$s)"
|
||
msgstr "Призначення керування (%1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:152
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "Призначення керування (система)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:254
|
||
msgid "[no assignable inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[не увімкнено призначених керувань]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:358
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Натиснено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:418
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "Указано недійсну комбінацію."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog"
|
||
msgstr "%1$s Аналог"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Inc"
|
||
msgstr "%1$s Аналог +"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%1$s Analog Dec"
|
||
msgstr "%1$s Аналог -"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to set\n"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для встановлення.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to append\n"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для додання.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to clear\n"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для очищення.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to restore default\n"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для типового відновлення.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:33
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "%1$s (%2$s %3$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:116
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copy Device ID"
|
||
msgstr "Копіювати ID пристрою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:148
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Copied device ID to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати ID пристрою до буфера обміну"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:150
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Error copying device ID to clipboard"
|
||
msgstr "Помилка копіювання ID пристрою до буфера обміну."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:189
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputdevices.cpp:230
|
||
msgctxt "menu-inputdev"
|
||
msgid "[no input devices are enabled]"
|
||
msgstr "[не увімкнено пристроїв керування]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:22
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "Перемкнути керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputtoggle.cpp:107
|
||
msgctxt "menu-inputtoggle"
|
||
msgid "[no toggle inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[не увімкнено перемкнених керувань]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:42
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Керування стрічкою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "зупинено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "відтворення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:89
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(відтворення)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:90
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(запис)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:97
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Призупинити / Зупинити"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:100
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Відтворити"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:103
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:106
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотати назад"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:109
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:75
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Налаштування керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:97
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (this system)"
|
||
msgstr "Призначення керування (система)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:99
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "Призначення аналогового керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:101
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "Вибір клавіатури"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:103
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Toggle Inputs"
|
||
msgstr "Перемкнути керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:108
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Assignments (general)"
|
||
msgstr "Призначення керування (загальні)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputopts.cpp:109
|
||
msgctxt "menu-inputopts"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти над каталогом."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n"
|
||
"Please acquire the correct files or select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вибраній програмі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-"
|
||
"образів.\n"
|
||
"Знайди правильні файли чи вибери інший."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вибраній грі відсутній один або декілька необхідних ROM / CHD-образів. "
|
||
"Вибери іншу гру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисни для продовження."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Налаштувати опції"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:279
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1307
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No system ROMs found. Please check the rompath setting specified in the %1$s."
|
||
"ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the %2$s.pdf file in the "
|
||
"docs folder for information on setting up and using %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено системних ROM'ів. Перевір указане налаштування шляху ROM'ів у "
|
||
"%1$s.ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При першому використанні %2$s переглянь %2$s.pdf у теці \"docs\" для "
|
||
"отримання відомостей налаштування та використання %2$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Укажи ім'я чи вибери: %1$s_."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:331
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Укажи ім'я чи вибери: (випадково)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$s"
|
||
msgstr "Драйвер: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:373
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:735
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "Загалом: Неробоче"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:375
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:737
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "Загалом: Неемульований захист"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:377
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:739
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "Загалом: Робоче"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:381
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Графіка: Не реалізовано, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:383
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графіка: Недосконало, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:385
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графіка: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:388
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:750
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Аудіо: Не вказано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:390
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:752
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Аудіо: Не реалізовано"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:392
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:754
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Аудіо: Недосконало"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:394
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:756
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Аудіо: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:82 plugins/cheat/init.lua:762
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментар чіту:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:95
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Усі чіти перезавантажено."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 plugins/cheat/init.lua:709
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Відновити всі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:139 plugins/cheat/init.lua:710
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезавантажити всі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROM'и"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Програмний носій"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Sound Samples"
|
||
msgstr "Звукові зразки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork"
|
||
msgstr "Оформлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Приціли"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cheat Files"
|
||
msgstr "Чіти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плаґіни"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Translations"
|
||
msgstr "UI-переклади"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Software Lists"
|
||
msgstr "Переліки програм"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "UI Settings"
|
||
msgstr "UI-налаштування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Plugin Data"
|
||
msgstr "Дані плаґінів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "INI категорій"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Кадри"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Піктограми"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Панелі керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабінети"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Рухомі рядки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "Друковані плати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Буклети"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Title Screens"
|
||
msgstr "Екрани назв"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Endings"
|
||
msgstr "Завершення ігор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Боси"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Artwork Previews"
|
||
msgstr "Попередні перегляди оформлень"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:66
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Game Over Screens"
|
||
msgstr "Екрани завершенння гри"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:67
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Посібник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:68
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логотипи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:69
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Рахунки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:70
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Проти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:71
|
||
msgctxt "path-option"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Обкладинки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Вилучити %1$s теку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Додати %1$s теку - Шукати: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Змінити %1$s теку - Шукати: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:368
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Натисни Tab для встановлення."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folders"
|
||
msgstr "Теки %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Folder"
|
||
msgstr "Тека %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:523
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Додати теку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:525
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Вилучити теку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:530
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Змінити теку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = 1/%1$d"
|
||
msgstr "Масштаб = 1 / %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:790 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Zoom = %1$d"
|
||
msgstr "Масштаб = %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:800
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Expand to fit"
|
||
msgstr "Розгорнути до розміру"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:823
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "All categories"
|
||
msgstr "Усі категорії"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:825 src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Category %1$d"
|
||
msgstr "Категорія %1$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] colors"
|
||
msgstr "[root%1$s] кольори"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] pens"
|
||
msgstr "[root%1$s] пера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:941
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X → %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:948
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X = %2$X (A:%3$02X R:%4$02X G:%5$02X B:%6$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:955
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X (A:%2$02X R:%3$02X G:%4$02X B:%5$02X)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "[root%1$s] %2$d/%3$d"
|
||
msgstr "[root%1$s] %2$d / %3$d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " #%1$X:%2$X (%3$d %4$d) = %5$X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d color %3$X/%4$X"
|
||
msgstr " %1$d * %2$d; колір %3$X / %4$X"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d category %3$u"
|
||
msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d; категорія %3$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid "Tilemap %1$d/%2$d "
|
||
msgstr "Мапа плиток %1$d / %2$d "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " (%1$u %2$u) = GFX%3$u #%4$X:%5$X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "gfxview"
|
||
msgid " %1$d×%2$d origin (%3$d %4$d)"
|
||
msgstr "%1$d * %2$d; XY-початок (%3$d %4$d)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:463
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Налаштування системи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d systems (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$d / %4$d систем; %5$d BIOS)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Система: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "%1$s - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "%1$s - Шукати: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:110
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no matches]"
|
||
msgstr "[без збігів]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "[no choices]"
|
||
msgstr "[без вибору]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-selector"
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для вибору."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:60
|
||
msgid "Audit Media"
|
||
msgstr "Перевірити медіа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Results will be saved to %1$s"
|
||
msgstr "Результати буде збережено до %1$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing media for system %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірка медіа системи %2$u / %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel audit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press %1$s to cancel\n"
|
||
"Press %2$s to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скасувати перевірку?\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s - скасування.\n"
|
||
"%2$s - продовження."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for %1$u systems marked unavailable"
|
||
msgstr "Перевірити медіа позначених недоступними %1$u систем"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit media for all %1$u systems"
|
||
msgstr "Перевірити медіа всіх %1$u систем"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %1$s to cancel\n"
|
||
msgstr "Натисни %1$s для скасування.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:54
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:55
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Приховати фільтри"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:56
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Приховати відомості / зображення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:57
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Приховати обидва"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144
|
||
msgid "UI Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:169 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:222
|
||
msgid "System Names"
|
||
msgstr "Системні імена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:225
|
||
msgid "Show Side Panels"
|
||
msgstr "Показати бокові панелі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:215
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:216
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:219
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:236 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:280
|
||
msgid "[built-in]"
|
||
msgstr "[вбудовано]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "UI Fonts"
|
||
msgstr "UI-шрифти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "типово"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "UI-шрифт"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Лінії"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:523
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Розмір тексту відомостей"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зразок тексту:\n"
|
||
"Сама біль - любов, головний замовник."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:563
|
||
msgid "UI Colors"
|
||
msgstr "UI-кольори"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:626
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Звичайний текст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:627
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Вибраний колір"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:628
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Звичайний текст тла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:629
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Вибраний колір тла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:630
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Колір підпункту"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:631
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:632
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Межа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:633
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:634
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "DIP switch"
|
||
msgstr "DIP-перемикач"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:635
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Недоступний колір"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:636
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Колір слайдера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:637
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Graphics viewer background"
|
||
msgstr "Тло переглядача графіки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:638
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Колір під мишею"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:639
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Колір тла під мишею"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:640
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Колір натисненої миші"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:641
|
||
msgctxt "color-option"
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Колір тла натисненої миші"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:645
|
||
msgid "Restore default colors"
|
||
msgstr "Відновити типові кольори"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double-click or press %1$s to change color"
|
||
msgstr "Натисни двічі ЛКМ чи %1$s для зміни кольору."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:674
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:681
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:682
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Підпункт"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:683
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибраний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:684
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Під мишею"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:685
|
||
msgctxt "color-sample"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "ARGB-налаштування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:906 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:909
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:914 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:917
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:925
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:930 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:933
|
||
msgctxt "color-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Вибери з палітри."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:959
|
||
msgid "Color preview:"
|
||
msgstr "Попередній перегляд кольору:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1052
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1053
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Срібний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1054
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1055
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1056
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1057
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Помаранчевий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1058
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1059
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1060
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1061
|
||
msgctxt "color-preset"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фіолетовий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, debug)"
|
||
msgstr "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s, відлагодження)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "%1$s %2$s (%3$s%4$sP%5$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/about.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "about-header"
|
||
msgid "Revision: %1$s"
|
||
msgstr "Огляд: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide settings \t\t%1$s\n"
|
||
"Decrease value \t\t%2$s\n"
|
||
"Increase value \t\t%3$s\n"
|
||
"Restore default value \t\t%4$s\n"
|
||
"Previous device \t\t%5$s\n"
|
||
"Next device \t\t%6$s\n"
|
||
"Return to previous menu \t\t%7$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:82
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments"
|
||
msgstr "Призначення аналогового керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Press %s to show settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:245
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "Analog Input Adjustments Help"
|
||
msgstr "Натисни %s для показу меню."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Increment/Decrement Speed"
|
||
msgstr "%1$s збільшення / зменшення швидкості"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Auto-centering Speed"
|
||
msgstr "%1$s автоцентрування швидкості"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Reverse"
|
||
msgstr "%1$s зворот"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "%1$s Sensitivity"
|
||
msgstr "%1$s чутливість"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/analogipt.cpp:451
|
||
msgctxt "menu-analoginput"
|
||
msgid "[no analog inputs are enabled]"
|
||
msgstr "[не увімкнено аналогових керувань]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:40
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Читач штрих-кодів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:65
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Новий штрих-код:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:68
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Укажи код."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:102
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Недійсна довжина штрих-коду!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "Налаштування керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "DIP Switches"
|
||
msgstr "DIP-перемикачі"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація машини"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Облік відомостей"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Відомості системи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Warning Information"
|
||
msgstr "Відомості попередження"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Media Image Information"
|
||
msgstr "Відомості медіа-образу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Менеджер файлів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:142
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Керування стрічкою"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Pseudo Terminals"
|
||
msgstr "Псевдотермінали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Вибір BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:151
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Слот-пристрої"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Читач штрих-кодів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:157
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Мережеві пристрої"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:159
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Керування слайдерами"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:161
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Опції відео"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:164
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Опції прицілу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:167
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Чіти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:172
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Опції плаґінів"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:175
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Зовнішній перегляд DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:181
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Додати до вподобань"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:183
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Вилучити з уподобань"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "About %1$s"
|
||
msgstr "Про %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:195
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Start System"
|
||
msgstr "Запустити систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:199
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Select New System"
|
||
msgstr "Вибрати нову систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:200
|
||
msgctxt "menu-main"
|
||
msgid "Close Menu"
|
||
msgstr "Закрити меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Кадри"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Cabinet"
|
||
msgstr "Кабінет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Друкована плата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Flyer"
|
||
msgstr "Буклет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Title Screen"
|
||
msgstr "Екран назви"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Ending"
|
||
msgstr "Завершення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд оформлення"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Боси"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Проти"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Завершення гри"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Посібник"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Рахунки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:97
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Вибрати"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:98
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr "Рухомий рядок"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:99
|
||
msgctxt "selmenu-artwork"
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Обкладинки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:103
|
||
msgid "Add or remove favorite"
|
||
msgstr "Додати чи вилучити з уподобань"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:104
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Експортувати відображений перелік до файлу"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:105
|
||
msgid "Audit media"
|
||
msgstr "Перевірити медіа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:106
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Показати перегляд DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:268
|
||
msgid "Select Software Package Part"
|
||
msgstr "Вибір частини програмного пакета:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:338
|
||
msgid "Select System BIOS"
|
||
msgstr "Вибір BIOS'у системи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:689 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "Програма - клон: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:695
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:700
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Без підтримки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:705
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Часткова підтримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:710
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Підтримка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726
|
||
msgid "System is parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is clone of: %1$s"
|
||
msgstr "Система - клон: %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2611
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different system.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної системи відсутні чи неправильні. "
|
||
"Знайди правильні файли чи вибери іншу систему.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2627
|
||
msgid ""
|
||
"Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. "
|
||
"Please acquire the correct files or select a different software item.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необхідні образи ROM'у / диска для вибраної програми відсутні чи "
|
||
"неправильні. Знайди правильні файли чи вибери іншу програму.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2643
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "неправильна контрольна сума"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2646
|
||
msgid "incorrect length"
|
||
msgstr "неправильна довжина"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2649
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "не знайдено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2666
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Натисни для продовження."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2789
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Загальні відомості"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Short Name\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Коротке ім'я\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Рік\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Виробник\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System is Clone of\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Система - клон\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2949
|
||
msgid "System is Parent\t\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2953
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Аналогове керування\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2955
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Клавіатурне керування\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2958
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "Загалом\tНеробоче\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2960
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "Загалом\tНеемульований захист\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2962
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "Загалом\tРобоче\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2965
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2967
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНеправильні кольори\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2969
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНедосконалі кольори\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2971
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Графіка\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2973
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Графіка\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2976
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Аудіо\tНе вказано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2978
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Аудіо\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2980
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Аудіо\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2982
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Аудіо\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2985
|
||
msgid "Capture\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Захоплення\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2987
|
||
msgid "Capture\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Захоплення\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2990
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Камера\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2992
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Камера\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2995
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Мікрофон\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2997
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Мікрофон\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3000
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Керування\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3002
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Керування\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3005
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Клавіатура\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3007
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Клавіатура\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3010
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Миша\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3012
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Миша\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3015
|
||
msgid "Media\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Медіа\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3017
|
||
msgid "Media\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Медіа\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3020
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Диск\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3022
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Диск\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3025
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Принтер\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3027
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Принтер\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3030
|
||
msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Магнітострічка\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3032
|
||
msgid "Mag. Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Магнітострічка\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3035
|
||
msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Перфострічка\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3037
|
||
msgid "Punch Tape\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Перфострічка\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3040
|
||
msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Магнітний барабан\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3042
|
||
msgid "Mag. Drum\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Магнітний барабан\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3045
|
||
msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3047
|
||
msgid "(EP)ROM\tImperfect\n"
|
||
msgstr "(EP)ROM\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3050
|
||
msgid "Communications\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Комунікації\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3052
|
||
msgid "Communications\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Комунікації\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3055
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Локальна мережа\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3057
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Локальна мережа\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3060
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Глобальна мережа\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3062
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Глобальна мережа\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3065
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Швидкість\tНе реалізовано\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3067
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Швидкість\tНедосконало\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
|
||
msgid "Mechanical System\tYes\n"
|
||
msgstr "Механічна система\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3069
|
||
msgid "Mechanical System\tNo\n"
|
||
msgstr "Механічна система\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Оформлення\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3070
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Оформлення\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Інтерактивне оформлення\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3071
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Інтерактивне оформлення\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3073
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "Підтримка коктейль-режиму\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
|
||
msgid "System is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "Система - BIOS\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3074
|
||
msgid "System is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "Система - BIOS\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "Підтримка збережень\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3075
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "Підтримка збережень\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Орієнтація екрана\tВертикальна\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3076
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Орієнтація екрана\tГоризонтальна\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "CHD\tТак\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3086
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "CHD\tНі\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3099
|
||
msgid "Media Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Результат перевірки медіа\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3101
|
||
msgid "Media Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Результат перевірки медіа\tПошкоджено\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3104
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "Результат перевірки зразків\tБез необхідності\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3106
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Результат перевірки зразків\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3108
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Результат перевірки зразків\tПошкоджено\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:3112
|
||
msgid ""
|
||
"Media Audit\tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit\tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірка медіа\tВимкнено\n"
|
||
"Перевірка зразків\tВимкнено\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:150
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Частота дискретизації"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Compressor"
|
||
msgstr "Компресор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:151
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Використовувати зовнішні зразки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Опцію змонтовано в запущеній системі]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опція: %1$s\n"
|
||
"Пристрій: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вибрана опція увімкне наведені пункти:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Опцію не змонтовано в запущеній системі]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опція: %1$s\n"
|
||
"Пристрій: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"При виборі опції буде увімкнено наведені пункти:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:71
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr "* Відео:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr " Екран \"%1$s\": Вектор\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (В) %4$s Гц\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n"
|
||
msgstr " Екран \"%1$s\": %2$d * %3$d (Г) %4$s Гц\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:156
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr "* Аудіо:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* BIOS-налаштування:\n"
|
||
" %1$d опцій [типово: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:264 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [типово: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:291
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr "* Налаштування DIP-перемикача:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:296
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr "* Налаштування конфігурації:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:300
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr "* Пристрої керування:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Користувацьке керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Маджонг-керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Ханафуда-керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Азартні керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Аналогові керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Регулювальні керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Міні-клавіатурні керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr " Клавіатурні керування [%1$d даних]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:321
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr "* Опції медіа:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr " %1$s [теґ: %2$s]\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:336
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr "* Слот-опції:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:350
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr "[Не вказано]\n"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Standard (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "Екран %1$u Типовий (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Screen %1$u Pixel Aspect (%2$u:%3$u)"
|
||
msgstr "Екран %1$u Піксельне співвідношення (%2$u:%3$u)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:1882 src/emu/render.cpp:2017
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Cocktail"
|
||
msgstr "Коктейль"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2002
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Зліва направо"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2003
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "Зліва направо (неперервно)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2004
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "Згори донизу"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2005
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "Згори донизу (неперервно)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom"
|
||
msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Left-to-Right, Top-to-Bottom (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u * %2$u Зліва направо, Згори донизу (неперервно)"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right"
|
||
msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо"
|
||
|
||
#: src/emu/render.cpp:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "view-name"
|
||
msgid "%1$u×%2$u Top-to-Bottom, Left-to-Right (Gapless)"
|
||
msgstr "%1$u * %2$u Згори донизу, Зліва направо (неперервно)"
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "P%1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/ioport.cpp:1991
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:22 src/emu/inpttype.ipp:140 src/emu/inpttype.ipp:221
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:288 src/emu/inpttype.ipp:355 src/emu/inpttype.ipp:389
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:423 src/emu/inpttype.ipp:457 src/emu/inpttype.ipp:491
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Up"
|
||
msgstr "%p ↑"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:23 src/emu/inpttype.ipp:141 src/emu/inpttype.ipp:222
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:289 src/emu/inpttype.ipp:356 src/emu/inpttype.ipp:390
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:424 src/emu/inpttype.ipp:458 src/emu/inpttype.ipp:492
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Down"
|
||
msgstr "%p ↓"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:24 src/emu/inpttype.ipp:142 src/emu/inpttype.ipp:223
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:290 src/emu/inpttype.ipp:357 src/emu/inpttype.ipp:391
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:425 src/emu/inpttype.ipp:459 src/emu/inpttype.ipp:493
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left"
|
||
msgstr "%p ←"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:25 src/emu/inpttype.ipp:143 src/emu/inpttype.ipp:224
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:291 src/emu/inpttype.ipp:358 src/emu/inpttype.ipp:392
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:426 src/emu/inpttype.ipp:460 src/emu/inpttype.ipp:494
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right"
|
||
msgstr "%p →"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:26 src/emu/inpttype.ipp:144 src/emu/inpttype.ipp:225
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:292 src/emu/inpttype.ipp:359 src/emu/inpttype.ipp:393
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:427 src/emu/inpttype.ipp:461 src/emu/inpttype.ipp:495
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Up"
|
||
msgstr "%p Правий важіль ↑"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:27 src/emu/inpttype.ipp:145 src/emu/inpttype.ipp:226
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:293 src/emu/inpttype.ipp:360 src/emu/inpttype.ipp:394
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:428 src/emu/inpttype.ipp:462 src/emu/inpttype.ipp:496
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Down"
|
||
msgstr "%p Правий важіль ↓"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:28 src/emu/inpttype.ipp:146 src/emu/inpttype.ipp:227
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:294 src/emu/inpttype.ipp:361 src/emu/inpttype.ipp:395
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:429 src/emu/inpttype.ipp:463 src/emu/inpttype.ipp:497
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Left"
|
||
msgstr "%p Правий важіль ←"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:29 src/emu/inpttype.ipp:147 src/emu/inpttype.ipp:228
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:295 src/emu/inpttype.ipp:362 src/emu/inpttype.ipp:396
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:430 src/emu/inpttype.ipp:464 src/emu/inpttype.ipp:498
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Right Stick/Right"
|
||
msgstr "%p Правий важіль →"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:30 src/emu/inpttype.ipp:148 src/emu/inpttype.ipp:229
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:296 src/emu/inpttype.ipp:363 src/emu/inpttype.ipp:397
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:431 src/emu/inpttype.ipp:465 src/emu/inpttype.ipp:499
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Up"
|
||
msgstr "%p Лівий важіль ↑"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:31 src/emu/inpttype.ipp:149 src/emu/inpttype.ipp:230
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:297 src/emu/inpttype.ipp:364 src/emu/inpttype.ipp:398
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:432 src/emu/inpttype.ipp:466 src/emu/inpttype.ipp:500
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Down"
|
||
msgstr "%p Лівий важіль ↓"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:32 src/emu/inpttype.ipp:150 src/emu/inpttype.ipp:231
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:298 src/emu/inpttype.ipp:365 src/emu/inpttype.ipp:399
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:433 src/emu/inpttype.ipp:467 src/emu/inpttype.ipp:501
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Left"
|
||
msgstr "%p Лівий важіль ←"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:33 src/emu/inpttype.ipp:151 src/emu/inpttype.ipp:232
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:299 src/emu/inpttype.ipp:366 src/emu/inpttype.ipp:400
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:434 src/emu/inpttype.ipp:468 src/emu/inpttype.ipp:502
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:536
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Left Stick/Right"
|
||
msgstr "%p Лівий важіль →"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:34 src/emu/inpttype.ipp:152 src/emu/inpttype.ipp:233
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:300 src/emu/inpttype.ipp:367 src/emu/inpttype.ipp:401
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:435 src/emu/inpttype.ipp:469 src/emu/inpttype.ipp:503
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 1"
|
||
msgstr "%p Кнопка 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:35 src/emu/inpttype.ipp:153 src/emu/inpttype.ipp:234
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:301 src/emu/inpttype.ipp:368 src/emu/inpttype.ipp:402
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:436 src/emu/inpttype.ipp:470 src/emu/inpttype.ipp:504
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 2"
|
||
msgstr "%p Кнопка 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:36 src/emu/inpttype.ipp:154 src/emu/inpttype.ipp:235
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:302 src/emu/inpttype.ipp:369 src/emu/inpttype.ipp:403
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:437 src/emu/inpttype.ipp:471 src/emu/inpttype.ipp:505
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 3"
|
||
msgstr "%p Кнопка 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:37 src/emu/inpttype.ipp:155 src/emu/inpttype.ipp:236
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:303 src/emu/inpttype.ipp:370 src/emu/inpttype.ipp:404
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:438 src/emu/inpttype.ipp:472 src/emu/inpttype.ipp:506
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 4"
|
||
msgstr "%p Кнопка 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:38 src/emu/inpttype.ipp:156 src/emu/inpttype.ipp:237
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:304 src/emu/inpttype.ipp:371 src/emu/inpttype.ipp:405
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:439 src/emu/inpttype.ipp:473 src/emu/inpttype.ipp:507
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 5"
|
||
msgstr "%p Кнопка 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:39 src/emu/inpttype.ipp:157 src/emu/inpttype.ipp:238
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:305 src/emu/inpttype.ipp:372 src/emu/inpttype.ipp:406
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:440 src/emu/inpttype.ipp:474 src/emu/inpttype.ipp:508
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 6"
|
||
msgstr "%p Кнопка 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:40 src/emu/inpttype.ipp:158 src/emu/inpttype.ipp:239
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:306 src/emu/inpttype.ipp:373 src/emu/inpttype.ipp:407
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:441 src/emu/inpttype.ipp:475 src/emu/inpttype.ipp:509
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 7"
|
||
msgstr "%p Кнопка 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:41 src/emu/inpttype.ipp:159 src/emu/inpttype.ipp:240
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:307 src/emu/inpttype.ipp:374 src/emu/inpttype.ipp:408
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:442 src/emu/inpttype.ipp:476 src/emu/inpttype.ipp:510
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 8"
|
||
msgstr "%p Кнопка 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:42 src/emu/inpttype.ipp:160 src/emu/inpttype.ipp:241
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:308 src/emu/inpttype.ipp:375 src/emu/inpttype.ipp:409
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:443 src/emu/inpttype.ipp:477 src/emu/inpttype.ipp:511
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 9"
|
||
msgstr "%p Кнопка 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:43 src/emu/inpttype.ipp:161 src/emu/inpttype.ipp:242
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:309 src/emu/inpttype.ipp:376 src/emu/inpttype.ipp:410
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:444 src/emu/inpttype.ipp:478 src/emu/inpttype.ipp:512
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 10"
|
||
msgstr "%p Кнопка 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:44 src/emu/inpttype.ipp:162 src/emu/inpttype.ipp:243
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:310 src/emu/inpttype.ipp:377 src/emu/inpttype.ipp:411
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:445 src/emu/inpttype.ipp:479 src/emu/inpttype.ipp:513
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 11"
|
||
msgstr "%p Кнопка 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:45 src/emu/inpttype.ipp:163 src/emu/inpttype.ipp:244
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:311 src/emu/inpttype.ipp:378 src/emu/inpttype.ipp:412
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:446 src/emu/inpttype.ipp:480 src/emu/inpttype.ipp:514
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 12"
|
||
msgstr "%p Кнопка 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:46 src/emu/inpttype.ipp:164 src/emu/inpttype.ipp:245
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:312 src/emu/inpttype.ipp:379 src/emu/inpttype.ipp:413
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:447 src/emu/inpttype.ipp:481 src/emu/inpttype.ipp:515
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 13"
|
||
msgstr "%p Кнопка 13"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:47 src/emu/inpttype.ipp:165 src/emu/inpttype.ipp:246
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:313 src/emu/inpttype.ipp:380 src/emu/inpttype.ipp:414
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:448 src/emu/inpttype.ipp:482 src/emu/inpttype.ipp:516
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 14"
|
||
msgstr "%p Кнопка 14"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:48 src/emu/inpttype.ipp:166 src/emu/inpttype.ipp:247
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:314 src/emu/inpttype.ipp:381 src/emu/inpttype.ipp:415
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:449 src/emu/inpttype.ipp:483 src/emu/inpttype.ipp:517
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 15"
|
||
msgstr "%p Кнопка 15"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:49 src/emu/inpttype.ipp:167 src/emu/inpttype.ipp:248
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:315 src/emu/inpttype.ipp:382 src/emu/inpttype.ipp:416
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:450 src/emu/inpttype.ipp:484 src/emu/inpttype.ipp:518
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Button 16"
|
||
msgstr "%p Кнопка 16"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:50 src/emu/inpttype.ipp:168 src/emu/inpttype.ipp:249
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:316 src/emu/inpttype.ipp:383 src/emu/inpttype.ipp:417
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:451 src/emu/inpttype.ipp:485 src/emu/inpttype.ipp:519
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:51 src/emu/inpttype.ipp:169 src/emu/inpttype.ipp:250
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:317 src/emu/inpttype.ipp:384 src/emu/inpttype.ipp:418
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:452 src/emu/inpttype.ipp:486 src/emu/inpttype.ipp:520
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:56 src/emu/inpttype.ipp:174 src/emu/inpttype.ipp:255
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong A"
|
||
msgstr "%p Маджонг A"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:57 src/emu/inpttype.ipp:175 src/emu/inpttype.ipp:256
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong B"
|
||
msgstr "%p Маджонг B"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:58 src/emu/inpttype.ipp:176 src/emu/inpttype.ipp:257
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong C"
|
||
msgstr "%p Маджонг C"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:59 src/emu/inpttype.ipp:177 src/emu/inpttype.ipp:258
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong D"
|
||
msgstr "%p Маджонг D"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:60 src/emu/inpttype.ipp:178 src/emu/inpttype.ipp:259
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong E"
|
||
msgstr "%p Маджонг E"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:61 src/emu/inpttype.ipp:179 src/emu/inpttype.ipp:260
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong F"
|
||
msgstr "%p Маджонг F"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:62 src/emu/inpttype.ipp:180 src/emu/inpttype.ipp:261
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong G"
|
||
msgstr "%p Маджонг G"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:63 src/emu/inpttype.ipp:181 src/emu/inpttype.ipp:262
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong H"
|
||
msgstr "%p Маджонг H"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:64 src/emu/inpttype.ipp:182 src/emu/inpttype.ipp:263
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong I"
|
||
msgstr "%p Маджонг I"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:65 src/emu/inpttype.ipp:183 src/emu/inpttype.ipp:264
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong J"
|
||
msgstr "%p Маджонг J"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:66 src/emu/inpttype.ipp:184 src/emu/inpttype.ipp:265
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong K"
|
||
msgstr "%p Маджонг K"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:67 src/emu/inpttype.ipp:185 src/emu/inpttype.ipp:266
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong L"
|
||
msgstr "%p Маджонг L"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:68 src/emu/inpttype.ipp:186 src/emu/inpttype.ipp:267
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong M"
|
||
msgstr "%p Маджонг M"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:69 src/emu/inpttype.ipp:187 src/emu/inpttype.ipp:268
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong N"
|
||
msgstr "%p Маджонг N"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:70 src/emu/inpttype.ipp:188 src/emu/inpttype.ipp:269
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong O"
|
||
msgstr "%p Маджонг O"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:71 src/emu/inpttype.ipp:189 src/emu/inpttype.ipp:270
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong P"
|
||
msgstr "%p Маджонг P"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:72 src/emu/inpttype.ipp:190 src/emu/inpttype.ipp:271
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Q"
|
||
msgstr "%p Маджонг Q"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:73 src/emu/inpttype.ipp:191 src/emu/inpttype.ipp:272
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Kan"
|
||
msgstr "%p Маджонг Кан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:74 src/emu/inpttype.ipp:192 src/emu/inpttype.ipp:273
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Pon"
|
||
msgstr "%p Маджонг Пон"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:75 src/emu/inpttype.ipp:193 src/emu/inpttype.ipp:274
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Chi"
|
||
msgstr "%p Маджонг Чі"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:76 src/emu/inpttype.ipp:194 src/emu/inpttype.ipp:275
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Reach"
|
||
msgstr "%p Маджонг Річ"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:77 src/emu/inpttype.ipp:195 src/emu/inpttype.ipp:276
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Ron"
|
||
msgstr "%p Маджонг Рон"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:78 src/emu/inpttype.ipp:196 src/emu/inpttype.ipp:277
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Flip Flop"
|
||
msgstr "%p Маджонг Фліп-флоп"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:79 src/emu/inpttype.ipp:197 src/emu/inpttype.ipp:278
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Bet"
|
||
msgstr "%p Маджонг Ставка"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:80 src/emu/inpttype.ipp:198 src/emu/inpttype.ipp:279
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Take Score"
|
||
msgstr "%p Маджонг Узяття рахунку"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:81 src/emu/inpttype.ipp:199 src/emu/inpttype.ipp:280
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Double Up"
|
||
msgstr "%p Маджонг Подвоєння"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:82 src/emu/inpttype.ipp:200 src/emu/inpttype.ipp:281
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Big"
|
||
msgstr "%p Маджонг Великий"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:83 src/emu/inpttype.ipp:201 src/emu/inpttype.ipp:282
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Small"
|
||
msgstr "%p Маджонг Малий"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:84 src/emu/inpttype.ipp:202 src/emu/inpttype.ipp:283
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Mahjong Last Chance"
|
||
msgstr "%p Маджонг Останній шанс"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:89 src/emu/inpttype.ipp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda A/1"
|
||
msgstr "%p Ханафуда A / 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:90 src/emu/inpttype.ipp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda B/2"
|
||
msgstr "%p Ханафуда B / 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:91 src/emu/inpttype.ipp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda C/3"
|
||
msgstr "%p Ханафуда C / 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:92 src/emu/inpttype.ipp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda D/4"
|
||
msgstr "%p Ханафуда D / 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:93 src/emu/inpttype.ipp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda E/5"
|
||
msgstr "%p Ханафуда E / 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:94 src/emu/inpttype.ipp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda F/6"
|
||
msgstr "%p Ханафуда F / 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:95 src/emu/inpttype.ipp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda G/7"
|
||
msgstr "%p Ханафуда G / 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:96 src/emu/inpttype.ipp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda H/8"
|
||
msgstr "%p Ханафуда H / 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:97 src/emu/inpttype.ipp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda Yes"
|
||
msgstr "%p Ханафуда Так"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:98 src/emu/inpttype.ipp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Hanafuda No"
|
||
msgstr "%p Ханафуда Ні"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:103
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key In"
|
||
msgstr "Вставити ключ"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:104
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Key Out"
|
||
msgstr "Вилучити ключ"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:105 src/emu/inpttype.ipp:606
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Обслуговування"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:106
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Book-Keeping"
|
||
msgstr "Облік"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:107
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Двері"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:108
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Payout"
|
||
msgstr "Оплата"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:109
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Bet"
|
||
msgstr "Ставка"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:110
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Deal"
|
||
msgstr "Згода"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:111
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "Зупинка"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:112
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Score"
|
||
msgstr "Узяття рахунку"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:113
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Double Up"
|
||
msgstr "Подвоєння"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:114
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Half Gamble"
|
||
msgstr "Напівазарт"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:115
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Великий"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:116
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Малий"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:121
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 1"
|
||
msgstr "Затримка 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:122
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 2"
|
||
msgstr "Затримка 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:123
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 3"
|
||
msgstr "Затримка 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:124
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 4"
|
||
msgstr "Затримка 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:125
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Hold 5"
|
||
msgstr "Затримка 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:126
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:131
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 1"
|
||
msgstr "Зупинка барабана 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:132
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 2"
|
||
msgstr "Зупинка барабана 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:133
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 3"
|
||
msgstr "Зупинка барабана 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:134
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop Reel 4"
|
||
msgstr "Зупинка барабана 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:135
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Stop All Reels"
|
||
msgstr "Зупинка всіх барабанів"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:559
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "1 Player Start"
|
||
msgstr "Розпочати 1 гравцем"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:560
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "2 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 2 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:561
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "3 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 3 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:562
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "4 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 4 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:563
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "5 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 5 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:564
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "6 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 6 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:565
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "7 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 7 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:566
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "8 Players Start"
|
||
msgstr "Розпочати 8 гравцями"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:571
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 1"
|
||
msgstr "Монета 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:572
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 2"
|
||
msgstr "Монета 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:573
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 3"
|
||
msgstr "Монета 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:574
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 4"
|
||
msgstr "Монета 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:575
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 5"
|
||
msgstr "Монета 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:576
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 6"
|
||
msgstr "Монета 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:577
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 7"
|
||
msgstr "Монета 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:578
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 8"
|
||
msgstr "Монета 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:579
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 9"
|
||
msgstr "Монета 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:580
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 10"
|
||
msgstr "Монета 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:581
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 11"
|
||
msgstr "Монета 11"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:582
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Coin 12"
|
||
msgstr "Монета 12"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:583
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Banknote 1"
|
||
msgstr "Банкнота 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:588
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 1"
|
||
msgstr "Служба 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:589
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 2"
|
||
msgstr "Служба 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:590
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 3"
|
||
msgstr "Служба 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:591
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Service 4"
|
||
msgstr "Служба 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:596
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 1"
|
||
msgstr "Нахил 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:597
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 2"
|
||
msgstr "Нахил 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:598
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 3"
|
||
msgstr "Нахил 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:599
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt 4"
|
||
msgstr "Нахил 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:604
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power On"
|
||
msgstr "Увімкнути живлення"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:605
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Вимкнути живлення"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:607
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Нахил"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:608
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Door Interlock"
|
||
msgstr "Блокування дверей"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:609
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Memory Reset"
|
||
msgstr "Перезавантаження пам'яті"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:610
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Зменшити гучність"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:611
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Збільшити гучність"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:616 src/emu/inpttype.ipp:617 src/emu/inpttype.ipp:618
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:619 src/emu/inpttype.ipp:620 src/emu/inpttype.ipp:621
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:622 src/emu/inpttype.ipp:623 src/emu/inpttype.ipp:624
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:625
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 1"
|
||
msgstr "%p Педаль 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:630 src/emu/inpttype.ipp:631 src/emu/inpttype.ipp:632
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:633 src/emu/inpttype.ipp:634 src/emu/inpttype.ipp:635
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:636 src/emu/inpttype.ipp:637 src/emu/inpttype.ipp:638
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 2"
|
||
msgstr "%p Педаль 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:644 src/emu/inpttype.ipp:645 src/emu/inpttype.ipp:646
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:647 src/emu/inpttype.ipp:648 src/emu/inpttype.ipp:649
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:650 src/emu/inpttype.ipp:651 src/emu/inpttype.ipp:652
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "%p Pedal 3"
|
||
msgstr "%p Педаль 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:658
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle"
|
||
msgstr "Весло 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:659
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 2"
|
||
msgstr "Весло 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:660
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 3"
|
||
msgstr "Весло 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:661
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 4"
|
||
msgstr "Весло 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:662
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 5"
|
||
msgstr "Весло 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:663
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 6"
|
||
msgstr "Весло 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:664
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 7"
|
||
msgstr "Весло 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:665
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 8"
|
||
msgstr "Весло 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:666
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 9"
|
||
msgstr "Весло 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:667
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle 10"
|
||
msgstr "Весло 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:672
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V"
|
||
msgstr "Весло вертикально 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:673
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 2"
|
||
msgstr "Весло вертикально 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:674
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 3"
|
||
msgstr "Весло вертикально 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:675
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 4"
|
||
msgstr "Весло вертикально 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:676
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 5"
|
||
msgstr "Весло вертикально 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:677
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 6"
|
||
msgstr "Весло вертикально 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:678
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 7"
|
||
msgstr "Весло вертикально 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:679
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 8"
|
||
msgstr "Весло вертикально 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:680
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 9"
|
||
msgstr "Весло вертикально 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:681
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Paddle V 10"
|
||
msgstr "Весло вертикально 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:686
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional"
|
||
msgstr "Позиційний 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:687
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 2"
|
||
msgstr "Позиційний 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:688
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 3"
|
||
msgstr "Позиційний 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:689
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 4"
|
||
msgstr "Позиційний 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:690
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 5"
|
||
msgstr "Позиційний 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:691
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 6"
|
||
msgstr "Позиційний 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:692
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 7"
|
||
msgstr "Позиційний 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:693
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 8"
|
||
msgstr "Позиційний 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:694
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 9"
|
||
msgstr "Позиційний 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:695
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional 10"
|
||
msgstr "Позиційний 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:700
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:701
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 2"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:702
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 3"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:703
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 4"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:704
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 5"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:705
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 6"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:706
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 7"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:707
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 8"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:708
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 9"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:709
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Positional V 10"
|
||
msgstr "Позиційний вертикально 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:714
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Поворот 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:715
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 2"
|
||
msgstr "Поворот 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:716
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 3"
|
||
msgstr "Поворот 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:717
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 4"
|
||
msgstr "Поворот 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:718
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 5"
|
||
msgstr "Поворот 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:719
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 6"
|
||
msgstr "Поворот 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:720
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 7"
|
||
msgstr "Поворот 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:721
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 8"
|
||
msgstr "Поворот 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:722
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 9"
|
||
msgstr "Поворот 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:723
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial 10"
|
||
msgstr "Поворот 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:728
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:729
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 2"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:730
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 3"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:731
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 4"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:732
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 5"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:733
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 6"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:734
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 7"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:735
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 8"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:736
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 9"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:737
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Dial V 10"
|
||
msgstr "Поворот вертикально 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:742
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X"
|
||
msgstr "Трекбол X 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:743
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 2"
|
||
msgstr "Трекбол X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:744
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 3"
|
||
msgstr "Трекбол X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:745
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 4"
|
||
msgstr "Трекбол X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:746
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 5"
|
||
msgstr "Трекбол X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:747
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 6"
|
||
msgstr "Трекбол X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:748
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 7"
|
||
msgstr "Трекбол X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:749
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 8"
|
||
msgstr "Трекбол X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:750
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 9"
|
||
msgstr "Трекбол X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:751
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball X 10"
|
||
msgstr "Трекбол X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:756
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y"
|
||
msgstr "Трекбол Y 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:757
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 2"
|
||
msgstr "Трекбол Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:758
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 3"
|
||
msgstr "Трекбол Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:759
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 4"
|
||
msgstr "Трекбол Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:760
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 5"
|
||
msgstr "Трекбол Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:761
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 6"
|
||
msgstr "Трекбол Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:762
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 7"
|
||
msgstr "Трекбол Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:763
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 8"
|
||
msgstr "Трекбол Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:764
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 9"
|
||
msgstr "Трекбол Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:765
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Trackball Y 10"
|
||
msgstr "Трекбол Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:770
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:771
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 2"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:772
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 3"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:773
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 4"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:774
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 5"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:775
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 6"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:776
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 7"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:777
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 8"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:778
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 9"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:779
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick X 10"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:784
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:785
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 2"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:786
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 3"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:787
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 4"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:788
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 5"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:789
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 6"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:790
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 7"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:791
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 8"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:792
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 9"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:793
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Y 10"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:798
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:799
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 2"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:800
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 3"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:801
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 4"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:802
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 5"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:803
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 6"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:804
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 7"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:805
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 8"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:806
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 9"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:807
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "AD Stick Z 10"
|
||
msgstr "Аналоговий джойстик Z 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:812
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:813
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 2"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:814
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 3"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:815
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 4"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:816
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 5"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:817
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 6"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:818
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 7"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:819
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 8"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:820
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 9"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:821
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun X 10"
|
||
msgstr "Світловий пістолет X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:826
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:827
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 2"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:828
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 3"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:829
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 4"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:830
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 5"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:831
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 6"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:832
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 7"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:833
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 8"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:834
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 9"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:835
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Lightgun Y 10"
|
||
msgstr "Світловий пістолет Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:840
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X"
|
||
msgstr "Миша X 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:841
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 2"
|
||
msgstr "Миша X 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:842
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 3"
|
||
msgstr "Миша X 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:843
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 4"
|
||
msgstr "Миша X 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:844
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 5"
|
||
msgstr "Миша X 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:845
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 6"
|
||
msgstr "Миша X 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:846
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 7"
|
||
msgstr "Миша X 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:847
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 8"
|
||
msgstr "Миша X 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:848
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 9"
|
||
msgstr "Миша X 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:849
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse X 10"
|
||
msgstr "Миша X 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:854
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y"
|
||
msgstr "Миша Y 1"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:855
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 2"
|
||
msgstr "Миша Y 2"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:856
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 3"
|
||
msgstr "Миша Y 3"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:857
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 4"
|
||
msgstr "Миша Y 4"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:858
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 5"
|
||
msgstr "Миша Y 5"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:859
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 6"
|
||
msgstr "Миша Y 6"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:860
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 7"
|
||
msgstr "Миша Y 7"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:861
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 8"
|
||
msgstr "Миша Y 8"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:862
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 9"
|
||
msgstr "Миша Y 9"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:863
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Mouse Y 10"
|
||
msgstr "Миша Y 10"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:868
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "Міні-клавіатура"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:869
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:874
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show/Hide Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:875
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Select"
|
||
msgstr "UI Вибрати"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:876
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:877
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Cancel"
|
||
msgstr "UI Скасувати"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:878
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Clear"
|
||
msgstr "UI Очистити"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:879
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:880
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Up"
|
||
msgstr "UI ↑"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:881
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Down"
|
||
msgstr "UI ↓"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:882
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Left"
|
||
msgstr "UI ←"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:883
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Right"
|
||
msgstr "UI →"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:884
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Home"
|
||
msgstr "UI Початок"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:885
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI End"
|
||
msgstr "UI Кінець"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:886
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Up"
|
||
msgstr "UI Сторінка вгору"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:887
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Page Down"
|
||
msgstr "UI Сторінка вниз"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:888
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Previous Group"
|
||
msgstr "UI Попередня група"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:889
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Next Group"
|
||
msgstr "UI Наступна група"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:890
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Відображати на екрані"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:891
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle UI Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:892
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Break in Debugger"
|
||
msgstr "Зупинка налагоджувача"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:893
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:894
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Pause - Single Step"
|
||
msgstr "Призупинити - одиничний крок"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:895
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Rewind - Single Step"
|
||
msgstr "Перемотати назад - одиничний крок"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:896
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Зберегти стан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:897
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Завантажити стан"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:898
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Reset Machine"
|
||
msgstr "Перезавантажити машину"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:899
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Програмне перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:900
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Decoded Graphics"
|
||
msgstr "Показати декодовану графіку"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:901
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Dec"
|
||
msgstr "Зменшити пропуск кадрів"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:902
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Frameskip Inc"
|
||
msgstr "Збільшити пропуск кадрів"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:903
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Прискорити"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:904
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Перемотати вперед"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:905
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Показати FPS"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:906
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Save Snapshot"
|
||
msgstr "Зберегти кадр"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:907
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record MNG"
|
||
msgstr "Записати MNG"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:908
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record AVI"
|
||
msgstr "Записати AVI"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:909
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Cheat"
|
||
msgstr "Перемкнути чіти"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:910
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Display Comment"
|
||
msgstr "UI Відобразити коментар"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:911
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom In"
|
||
msgstr "UI Збільшити масштаб"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:912
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Zoom Out"
|
||
msgstr "UI Зменшити масштаб"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:913
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Default Zoom"
|
||
msgstr "UI Типовий масштаб"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:914
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Rotate"
|
||
msgstr "UI Повернути"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:915
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Show Profiler"
|
||
msgstr "Показати профайлер"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:916
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Release Pointer"
|
||
msgstr "UI Встановити вказівник"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:917
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Paste Text"
|
||
msgstr "UI Вставити текст"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:918
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Start"
|
||
msgstr "UI (Початково) Відтворення стрічки"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:919
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI (First) Tape Stop"
|
||
msgstr "UI (Початково) Зупинка стрічки"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:920
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Next"
|
||
msgstr "UI Перейти до наступного"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:921
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Focus Previous"
|
||
msgstr "UI Перейти до попереднього"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:922
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI External DAT View"
|
||
msgstr "UI Переглянути зовнішній DAT"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:923
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Add/Remove Favorite"
|
||
msgstr "UI Додати / вилучити з уподобань"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:924
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Export List"
|
||
msgstr "UI Експортувати перелік"
|
||
|
||
#: src/emu/inpttype.ipp:925
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "UI Audit Media"
|
||
msgstr "UI Перевірити медіа"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:111 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:339
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Перемкнути повний екран"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:117
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Take Rendered Snapshot"
|
||
msgstr "Узяти опрацьований кадр"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:128 src/osd/sdl/osdsdl.cpp:388
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Record Rendered Video"
|
||
msgstr "Записати опрацьоване відео"
|
||
|
||
#: src/osd/modules/input/input_windows.cpp:144
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Post-Processing"
|
||
msgstr "Перемкнути постопрацювання"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:365
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Toggle Filter"
|
||
msgstr "Перемкнути фільтр"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:371
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Decrease Prescaling"
|
||
msgstr "Зменшити попереднє масштабування"
|
||
|
||
#: src/osd/sdl/osdsdl.cpp:382
|
||
msgctxt "input-name"
|
||
msgid "Increase Prescaling"
|
||
msgstr "Збільшити попереднє масштабування"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "When updated"
|
||
msgstr "При оновленні"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:85
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "On exit"
|
||
msgstr "При виході"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:86
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support Options"
|
||
msgstr "Опції підтримки рекордів"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:88
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Save scores"
|
||
msgstr "Зберегти рекорди"
|
||
|
||
#: plugins/hiscore/init.lua:372
|
||
msgctxt "plugin-hiscore"
|
||
msgid "Hiscore Support"
|
||
msgstr "Підтримка рекордів"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:387
|
||
msgid "Other: "
|
||
msgstr "Інше: "
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:388
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Зберегти чіт"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типово"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Указаний"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:392
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Ім'я чіту"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:977
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "Типове ім'я: %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:406
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Гравець"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:411
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(порожньо)"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:427
|
||
msgid "You can enter any type name"
|
||
msgstr "Можна вказати будь-який тип імені."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:436
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:444
|
||
msgid "Type name is empty"
|
||
msgstr "Порожній тип імені."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:468
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чіт записано до %s та додано до cheat.simple."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:478
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чіт додано до cheat.simple."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:483
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо записати файл.\n"
|
||
"Переконайсь у наявності теки cheatpath."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "CPU чи RAM"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:501
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr "Зміни відбудуться лише при виборі \"Почати новий пошук\"."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:511
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Власноруч"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:512
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "Режим призупинення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
||
msgid "Manually toggle pause when needed"
|
||
msgstr "За необхідності власноруч перемикай призупинення."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:522
|
||
msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus"
|
||
msgstr "Автоматично перемикати призупинення екранними меню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:555
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Розпочати новий пошук"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:566
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Memory state saved to Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:583
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Save current memory state to Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:614
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr "Загалом знайдено %d збігів."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:624
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:625
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:626
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:667 plugins/cheatfind/init.lua:709
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Slot %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:678
|
||
msgid "Left less than right"
|
||
msgstr "Ліворуч менше праворуч"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:680
|
||
msgid "Left greater than right"
|
||
msgstr "Ліворуч більше праворуч"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:682
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Ліворуч рівне праворуч"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:684
|
||
msgid "Left not equal to right"
|
||
msgstr "Ліворуч не рівне праворуч"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:686
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Ліворуч рівне праворуч за бітмаскою"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:688
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Ліворуч не рівне праворуч за бітмаскою"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Ліворуч менше значення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Ліворуч більше значення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:694
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Ліворуч рівне значенню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:696
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Ліворуч не рівне значенню"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:720
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:725
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Будь-який"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:731
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Формат даних"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Slot 1 Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:737
|
||
msgid "Last Slot Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:740
|
||
msgid "Test/Write Poke Value"
|
||
msgstr "Тестувати / Записати отримане значення"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:747
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with "
|
||
"something but lost it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:749
|
||
msgid ""
|
||
"Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an "
|
||
"item but finally got it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:751
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Use this if you want to poke %s"
|
||
msgstr "Використовуй для отримання %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:774
|
||
msgid "Aligned only"
|
||
msgstr "Лише вирівняні"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:791
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Скасувати останній пошук -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:795
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Збіжний блок"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:798
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:907
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test Cheat %08X_%02X"
|
||
msgstr "Тестувати чіт %08X_%02X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:947
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Чіт-рушій недоступний."
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тестувати"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Записати"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1003
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1020
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1039
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Очистити перегляд"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:1055
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Шукач чітів"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:103
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr "Зберегти імена керувань до файлу"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139
|
||
#: plugins/portname/init.lua:155
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти імена керувань."
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:167
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr "Імена портів керування збережено до %s."
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:172
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr "Порти керування"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:98
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Failed to load autofire menu"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити меню турборежиму."
|
||
|
||
#: plugins/autofire/init.lua:105
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire"
|
||
msgstr "Турборежим"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:74
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Autofire buttons"
|
||
msgstr "Турбокнопки"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "Натисни %s для видалення."
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "%s [%g Hz]"
|
||
msgstr "%s [%g Гц]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a [%g Hz]"
|
||
msgstr "Не доступно [%g Гц]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[no autofire buttons]"
|
||
msgstr "[відсутні турбокнопки]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:109
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:263
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Add autofire button"
|
||
msgstr "Додати турбокнопку"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:150
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "Не доступно"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:152
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:154
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[не встановлено]"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:155
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:159
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Гаряча кнопка"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:160
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "On frames"
|
||
msgstr "Кадри увімкнення"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Off frames"
|
||
msgstr "Кадри вимкнення"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:200
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be pressed"
|
||
msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:213
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Number of frames button will be released"
|
||
msgstr "Кількість кадрів для натисненої кнопки"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:230
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Edit autofire button"
|
||
msgstr "Редагувати турбокнопку"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:238
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:272
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:274
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: plugins/autofire/autofire_menu.lua:325
|
||
msgctxt "plugin-autofire"
|
||
msgid "Select an input for autofire"
|
||
msgstr "Вибери керування для турборежиму."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:155
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro started at %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Вступ розпочато на %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:160
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Intro duration %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Тривалість вступу %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:165
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay started at %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Ігровий процес розпочато на %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:170
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Gameplay duration %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Тривалість ігрового процесу %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:176
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d started at %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Додаток %d розпочато на %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:182
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TIMECODE: Extra %d duration %s"
|
||
msgstr "TIMECODE: Тривалість додатка %d %s."
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d [paused] "
|
||
msgstr " %s%s%02d:%02d [призупинено] "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:207
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid " %s%s%02d:%02d "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:217
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "TOTAL %02d:%02d "
|
||
msgstr "Загалом %02d:%02d "
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:323 plugins/timecode/init.lua:345
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Timecode Recorder"
|
||
msgstr "Записувач часових кодів"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Assume 60 Hz"
|
||
msgstr "Припустимо 60 Гц"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:326
|
||
msgctxt "plugins-timecode"
|
||
msgid "Count emulated frames"
|
||
msgstr "Кількість емульованих кадрів"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:327
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Frame numbers"
|
||
msgstr "Числа кадрів"
|
||
|
||
#: plugins/timecode/init.lua:330
|
||
msgctxt "plugin-timecode"
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Гаряча кнопка"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/init.lua:135 plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:562
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input Macros"
|
||
msgstr "Макрос керування"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:31
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro"
|
||
msgstr "Новий макрос"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:35
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "New macro %d"
|
||
msgstr "Новий макрос %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:84
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Set Input"
|
||
msgstr "Встановити керування"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:352
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:360
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:402
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[не встановлено]"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:361
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Activation combination"
|
||
msgstr "Активація комбінації"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Stop immediately"
|
||
msgstr "Зупинити негайно"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:364
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Complete macro"
|
||
msgstr "Завершити макрос"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:365
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "On release"
|
||
msgstr "При випуску"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:371
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:374
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Loop to step %d"
|
||
msgstr "Повторити до кроку %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:379
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Prolong step %d"
|
||
msgstr "Повторити лише крок %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:381
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "When held"
|
||
msgstr "При проведенні"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:385
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Step %d"
|
||
msgstr "Крок %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:386
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delay (frames)"
|
||
msgstr "Затримка (кадрів)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:392
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Duration (frames)"
|
||
msgstr "Тривалість (кадрів)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:400
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "не доступно"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:404
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Input %d"
|
||
msgstr "Керування %d"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:409
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add input"
|
||
msgstr "Додати керування"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:414
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Delete step"
|
||
msgstr "Видалити крок"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:430
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add step at position"
|
||
msgstr "Додати крок на позицію"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:476
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add Input Macro"
|
||
msgstr "Додати макрос керування"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:483
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:485
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:501
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Edit Input Macro"
|
||
msgstr "Редагувати макрос керування"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:507
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:563
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Press %s to delete"
|
||
msgstr "Натисни %s для видалення."
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:575
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "[no macros]"
|
||
msgstr "(без макросів)"
|
||
|
||
#: plugins/inputmacro/inputmacro_menu.lua:580
|
||
msgctxt "plugin-inputmacro"
|
||
msgid "Add macro"
|
||
msgstr "Додати макрос"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:27
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "%03d:%02d:%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Wall clock"
|
||
msgstr "Системний час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:32
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Emulated time"
|
||
msgstr "Емульований час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:37
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:39
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Поточний час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:40
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Загальний час"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:41
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Кількість ігор"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:73
|
||
msgctxt "plugin-timer"
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:622
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Вибери чіт для встановлення гарячої кнопки."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:623
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Press %s to clear hotkey"
|
||
msgstr "Натисни %s для очищення гарячої кнопки."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:651
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не вказано"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:657
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:675 plugins/cheat/init.lua:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:708
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Встановити гарячі кнопки"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:796
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "Активовано: %s = %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:798 plugins/cheat/init.lua:856
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "Активовано: %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:810
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Чіти"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:860
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "Увімкнено: %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:865
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "Вимкнено: %s."
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:924
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s додано."
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:25
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr "MAME-рахунок"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr "Системні відомості"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Рекорди"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:168
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr "MARP-рахунок"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Початок гри"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:207
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:22 plugins/data/data_mameinfo.lua:22
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- Відомості драйвера ---\n"
|
||
"Драйвер: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr "MESS-відомості"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:24
|
||
msgctxt "plugin-data"
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr "MAME-відомості"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:93
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "%s [root%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:95
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "[root%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:101
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:199
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid "Invalid combination entered"
|
||
msgstr "Указано недійсну комбінацію."
|
||
|
||
#: plugins/commonui/init.lua:205
|
||
#, lua-format
|
||
msgctxt "plugin-commonui"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter combination or press %s to cancel\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажи комбінацію чи натисни %s для скасування.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Infos"
|
||
#~ msgstr "Відомості"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input-name"
|
||
#~ msgid "Config Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню конфігурації"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input-name"
|
||
#~ msgid "UI Toggle"
|
||
#~ msgstr "UI Перемкнути"
|