mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-16 21:44:32 +03:00
2538 lines
60 KiB
Plaintext
2538 lines
60 KiB
Plaintext
# Swedish translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:41+1000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
|
msgstr "Granskning av ROMs för %1$u maskiner markerade som ej tillgängliga?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
|
msgstr "Granskning av ROMs för alla %1$u maskiner?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
|
msgstr "(resultat kommer att sparas som %1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Granskning av ROMs för maskin %2$u av %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
|
msgid "Start Audit"
|
|
msgstr "Starta Granskning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "Kan inte spara på katalog"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den markerade mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga ROM eller CHD "
|
|
"avbildningar. Välj en annan."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr "[tom plats]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[skapa]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[mjukvarulista]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Välj accesstyp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Enbart läsa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Läsa och skriva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv kopia till en annan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv skillnader till en annan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROMs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr "Mjukvaru Media"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "UI"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Samples"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DATs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Category INIs"
|
|
msgstr "Kategori INIs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Fusk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Skärmklipp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Kabinett"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Flygblad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titlar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Slutar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "PCBs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr "Draperier"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Kontrollpaneler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Hårkors"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr "Grafisk Layout"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr "Bossar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning Grafisk Layout"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr "GameOver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "HowTo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logotyper"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Poäng"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Mot"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Omslagsbilder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Katalogkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Nuvarande %1$s Kataloger"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Ändra Katalog"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Lägg Till Katalog"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Tabort Katalog"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Ändra %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "Lägg till %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Tryck TAB för att välja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "Tabort %1$s Katalog"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr "skyddsmekanism"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr "färgpalett"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr "grafik"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "ljud"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr "kontroller"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr "tangentbord"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr "mus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr "mikrofon"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr "kamera"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr "skrivare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr "WAN"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr "timing"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin är felaktiga. Maskinen kan uppvisa "
|
|
"fel vid körning.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns kända problem med denna maskin\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin har inte blivit avbildade "
|
|
"korrekt.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr "Helt oemulerade funktioner: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ", %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr "Bristfälligt emulerade funtioner: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr "Skärm flippning i cocktail läge stöds ej.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr "Denna maskin kräver extra filer med grafisk layout.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emulering av den här maskinen fullbordades aldrig. Den kan därför uppträda "
|
|
"konstigt eller sakna delar som därför inte är felprogrammering i "
|
|
"emuleringen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här maskinen har ingen ljudhårdvara, MAME producerar därför inget ljud "
|
|
"och detta är korrekt beteende.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"DENNA MASKIN FUNGERAR EJ. Emuleringen för denna masin är ännu ej komplett. "
|
|
"Det finns inget du kan göra för att fixa detta problem, förutom att vänta på "
|
|
"att utvecklarna förbättrar emuleringen.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Delar av denna maskin kan inte emuleras då de kräver fysisk interaktion "
|
|
"eller består av mekaniska delar. Det är därför inte möjligt att fullt ut "
|
|
"uppleva denna maskin.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns fungerande varianter av denna maskin: %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Emulering: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ljud:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "None\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Skärm '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skärm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Stöds Ej"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Stöds Delvis"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[tom]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Skräddarsy UI"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Konfigurera Kataloger"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Ljudalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Generell Indata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Spara Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusk Kommentar:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "Alla fusk uppdaterade"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Autofire Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Återställ Alla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Ladda Om Alla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Autofire Status"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "Inga knappar funna för denna maskin!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Autofire Fördröjning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "stoppad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "spelar upp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(spelar upp)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "spelar in"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(spelar in)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Paus/Stopp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spela"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Spela in"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Spola tillbaka"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Snabbspola framåt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användergränssnitt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Andra kontroller"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr "Ofiltrerat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Ej tillgängliga"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Fungerar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr "Fungerar ej"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mekaniska"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr "Ej Mekaniska"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Not BIOS"
|
|
msgstr "Ej BIOS"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Har Kloner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr "Är Kloner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr "Tillverkare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr "Spara Stödda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr "Spara Ej Stödda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr "CHD avbildning krävs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr "Ingen CHD avbildning krävs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr "Vertikal skärm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr "Horisontell skärm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr "Eget filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Utgivare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Stödd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr "Partiellt Stöd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Ej Stödda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr "Utgivningsområde"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr "Typ av apparat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr "Mjukvarulista"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr "<skapa filter>"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Välj eget filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %1$u"
|
|
msgstr "Filter %1$u"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Ta bort senaste filtret"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Lägg till filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960
|
|
msgid "Select category:"
|
|
msgstr "Välj kategori:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991
|
|
msgid "[no category INI files]"
|
|
msgstr "[ingen kategori INI filer]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999
|
|
msgid "[no groups in INI file]"
|
|
msgstr "[inga grupper i INI fil]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033
|
|
msgid "No category INI files found"
|
|
msgstr "Inga kategorier INI filer funna"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042
|
|
msgid "No groups found in category file"
|
|
msgstr "Inga grupper funna i kategorifil"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
|
|
msgid "Include clones"
|
|
msgstr "Inkludera kloner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Urvalslista - Sök: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att välja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[filhanterare]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr "Byt Sortering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr "Bytt Sortering: poster sorteras på %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "kortnamn"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrivning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr "[kompatibla listor]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" tillagd i favoritlistan."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" borttagen från favoritlistan."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Konfigurationsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Maskinkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Romdistribution\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr "År\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Tillverkare\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr "Drivrutinen är klon av\t%1$-.100s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr "Drivrutinen är oberoende\t\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr "Analoga kontroller\tJa\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr "Tangentbord\tJa\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr "Status\tFUNGERAR EJ\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr "Status\tOemulerad skyddsmekanism\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr "Status\tFungerar\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Grafik\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881
|
|
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
|
msgstr "Grafik\tFel Färger\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr "Grafik\tBristfälliga färger\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Grafik\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr "Grafik\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr "Ljud\tInget\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Ljud\tEj implementerat\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Ljud\tBristfälligt\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr "Ljud\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Kontroller\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Kontroller\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Tangentbord\tEj implementerat\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Tangentbord\tBristfälligt\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Mus\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Mus\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Mikrofon\tEj implememterad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Mikrofon\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Kamera\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Kamera\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Disk\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Disk\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Printer\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Printer\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "LAN\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr "LAN\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "WAN\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr "WAN\tBristfälligt\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr "Timing\tEj implementerad\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr "Timing\tBristfällig\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Mekanisk Maskin\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Kräver Grafisk Layout"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Kräver Klickbar Grafisk layout\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Stödjer Cocktail\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Drivrutinen är BIOS\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Support Save\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Stödjer Spara\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Skärm Orientering\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
|
|
msgstr "Kräver CHD\t%1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr "Granskning Av Romdistribution\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978
|
|
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr "Granskning Av Romdistribution\tFEL\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
|
|
msgstr "Granskning av Prover\tBehövs Ej\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
|
|
msgstr "Granskning av Prover\tOK\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985
|
|
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
|
|
msgstr "Granskning av Prover\tFEL\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988
|
|
msgid ""
|
|
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Granskning Av Romdistribution\tDeaktiverat\n"
|
|
"Granskning av Prover\tDeaktiverat\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d maskiner (%5$d BIOS) )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s - Sök: %3$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr "Sök: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Romdistribution: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "System: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda maskinen saknar en eller flera obligtoriska ROM eller CHD "
|
|
"avbildningar. Välj en annan maskin.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr "Skärm #%d"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr "Bakgrunder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Överlägg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr "Infattningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr "CPaneler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vy"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Beskärd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "Fil Finns Redan - Skriv Över?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Nytt Namn på Avbildning:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Avbildningsformat:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Skriv in en filändelse också"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Välj avbildningsformat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Tillbaka till Emuleringen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Hoppa ur"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Tillbaka till Föregående Meny"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Ny streckkod"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Ange kod"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "Streckkodens längd är felaktig!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Mjukvaruanvändning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revision: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Låtsasterminaler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[misslyckad]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Input (generell)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Input (denna Maskin)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Analog Kontroller"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr "Dip Switchar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Maskin Konfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr "Bokföringsstatus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Maskininformation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Avbildningsinformation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Filhanterare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Bandkontroll"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr "BIOS val"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr "Slitsenheter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Streckkodsläsare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Nätverksenheter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Tangenbordsläge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Reglage Kontroller"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Videoalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr "Hårkorsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Fusk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Pluginalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Extern DAT vy"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Lägg Till Favoriter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Tabort Från Favoriter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Välj Ny Maskin"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga filer. Välj en annan "
|
|
"mjukvara.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mjukvarupaket )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr "Drivrutin: \"%1$s\" mjukvarulista "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valda spelet saknar en eller flera ROM eller CHS avbildningar. Välj ett "
|
|
"annat spel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga maskiner funna. Kontrollera sökvägar till ROMar i %1$s.ini filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om det här är första gången du använder %2$s, läs config.txt filen i docs "
|
|
"katalogen för information hur man konfigurerar %2$s."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Knappa in namn eller välj; %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Knappa in namn eller välj: (slumpmässig)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Drivrutin: %1$_.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "Status: FUNGERAR EJ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "Status: Oemulerad skyddsmekanism"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "Status: Fungerar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
|
msgid "Unimplemented"
|
|
msgstr "Ej implementerad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
|
msgid "Imperfect"
|
|
msgstr "Bristfällig"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
msgstr "Gfx: %s, Ljud: %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Visa Alla"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Göm Filter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Göm Info/Bild"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Göm Båda"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Typsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Visa sidopaneler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Egna UI Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "UI Typsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Info Textstorlek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "UI Typsnitts Inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr "Provtext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Normal text"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Vald färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Normal textbakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Vald backgrundsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Delpost färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Kant"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr "DIP switch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Ej tillgänglig färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Reglage färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Gfx visare bakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Mouse over färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Mouse over bakgrunds färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr "Mouse down färg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr "Mouse down bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Återställ ursprungfärger"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "UI färginställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att ändra färgvärde"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning Meny"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Delpost"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Mouse Over"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr "ARGB inställningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Välj från palette"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Förhandsvisning Färg ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silver"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Kontrollpaneler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisining Grafisk Layout"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Spelet Slut"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Redigera favoriter"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "Exportera listan till fil"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "Visa DATs vy"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr "Spelstart"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "Ranking"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr "MAMEinfo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr "MARPScore"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr "MESSinfo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Mamescore"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Systeminfo"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Val av mjukvarudel:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr "BIOS val:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Mjukvaran är klonad från: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "Mjukvaran har kloner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Stöd: Nej"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Stöd: Delvis"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Stöd: Ja"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "romdistribution: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Drivrutinen är klon av: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "Drivrutinen har kloner"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr "Grafik: Ej implementerad, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Grafik: Bristfällig, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Grafik: OK, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr "Ljud: Inget"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "Ljud: Ej implementerat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "Ljud: Bristfälligt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "Ljud: OK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Generell Information"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här emuleringen kräver att avbildningar laddas i följande apparat(er): "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr "Status för Tangentbordsemulering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr "Läge: PARTIELL Emulering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr "UI: Aktiverat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr "**Använd ScrLock för att växla**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr "Läge: FULL Emulering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr "UI: Inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr "Autofire kan inte aktiveras"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck ''%1$s'' för att avsluta,\n"
|
|
"Tryck ''%2$s'' för att återgå till emuleringen."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Huvud Volym"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr "%1$s Volym"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr "Överklocka CPU %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr "Överklocka %1$s ljud"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr "%1$s Uppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr "%1$s Ljusstyrka"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr "%1$s Kontrast"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr "%1$s Gamma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Horisontell utsträckning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr "%1$s Horisontell Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Vertikal utsträckning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr "%1$s Vertikal Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell utsträckning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal utsträckning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal Position"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr "Vektor Flimmer"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr "Stråle Bredd Minimum"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr "Elektronstråle Bredd Maximum"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr "Elektronstråle Intensitet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr "Hårkors Skala %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr "Hårkors Offset %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3ddB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3ffps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Hårkors Skala X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Hårkors Skala Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Hårkors Offset X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Hårkors Offset Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr "**Fel uppstod när ui.ini sparades**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr "**Fel uppstod när %s.ini sparades**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Konfiguration sparad \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr "%s [intern]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " FÄRGER"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr " PENNOR"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Tangentbordsläge:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Naturligt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulerat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drifttid: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drifttid: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biljetter fördelade: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Mynt %1$c: NA%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Mynt %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (låst)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Synlig Fördröjning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.xml sparad i ui katalog."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Namn: Beskrivning:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.txt sparad i ui katalog."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml, men utan enheter)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr "Exportera lista i TXT format (som -listfull)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Drivrutin"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr "Den här maskinen saknar BIOS."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Spara maskinkonfiguration"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr "Konfigurera maskin:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Samplingshastighet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr "Använd Externa Samplingar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Ladda läge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr "Välj position att ladda från"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Spara läge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr "Välj position att spara till"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diverse Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr "Välj senast spelade maskin"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr "Förstora bilderna i den högra panelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Visa muspekare"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Konfirmera avsluta maskinhantering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr "Hoppa över informationsdialog vid uppstart"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr "Tvinga 4:3 bildförhållande för skärmavbildningsskärm"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr "Använd bild som bakgrund"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr "Hoppa över BIOS menyn"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr "Hoppa över mjukvaru menyn"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr "Information automatisk granskning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr "Göm ROM lösa maskiner från tillgängliga-listan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Prestanda Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr "Automatisk skippning av bildrutor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Skippning av bildrutor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Strypning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sova"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr "Uppdateringshastighet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr "Rotationsalternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Rotera höger"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Rotera vänster"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr "Automatisk högerrotation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr "Automatisk vänsterrotation"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "Flip X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Flip Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr "Grafisk Layout Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr "Grafisk Layout Beskärning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr "Använd Bakgrunder"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr "Använd Överlägg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr "Använd Infattningar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr "Använd Kontrollpaneler"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr "Använd Draperier"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr "Status/Uppspelnings Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr "Automtisk Spara/Återställning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr "Bilinjär skärmavbildning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr "Burn-in"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr "Input Alternativ"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr "Mynt lockout"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr "Ljuspistol"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr "Multi-tangentbord"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr "Multi-mus"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr "Stadig tangent"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr "Aktivt UI"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr "Skärmlös omladdning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr "Joystick dödzon"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr "Joystick mättnad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr "Naturligt tangentbord"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr "Motsägelsefullt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr "Mynt impuls"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Enhetsmappning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr "Ljuspistolstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr "Styrkuletilldening"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr "Pedalanordningstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr "Reklamlappenhetstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr "Paddlingsenhetstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr "Telefonenhetstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr "Positionsenhetstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr "Musenhetstilldelning"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Video läge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr "Antal skärmar"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr "Tripplebuffrande"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Bilinjär Filtrering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Bitmap Prescaling"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Fönster läge"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Tvinga bildförhållande"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr "Starta Maximerad"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr "Synkroniserad Uppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr "Vänta på Vertikal Synkronisering"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Huvudfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Andra filter"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Region"
|
|
#~ msgstr "^!Område"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
|
#~ msgstr "^!Skapa eget filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra INIs"
|
|
#~ msgstr "Extra INIs"
|
|
|
|
#~ msgid "Audit in progress..."
|
|
#~ msgstr "Granskning pågår..."
|