mame/language/Swedish/strings.po
2017-08-27 19:30:31 +02:00

2538 lines
60 KiB
Plaintext

# Swedish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-25 23:41+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Granskning av ROMs för %1$u maskiner markerade som ej tillgängliga?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Granskning av ROMs för alla %1$u maskiner?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(resultat kommer att sparas som %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Granskning av ROMs för maskin %2$u av %3$u...\n"
"%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Starta Granskning"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Kan inte spara på katalog"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Den markerade mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga ROM eller CHD "
"avbildningar. Välj en annan."
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
msgid "[empty slot]"
msgstr "[tom plats]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
msgid "[create]"
msgstr "[skapa]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
msgid "[software list]"
msgstr "[mjukvarulista]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
msgid "Select access mode"
msgstr "Välj accesstyp"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
msgid "Read-only"
msgstr "Enbart läsa"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
msgid "Read-write"
msgstr "Läsa och skriva"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv kopia till en annan"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Läs denna skivavbildning, skriv skillnader till en annan"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Mjukvaru Media"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "Kategori INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Fusk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Skärmklipp"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
msgid "Cabinets"
msgstr "Kabinett"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
msgid "Flyers"
msgstr "Flygblad"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
msgid "Ends"
msgstr "Slutar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
msgid "Marquees"
msgstr "Draperier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Kontrollpaneler"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
msgid "Bosses"
msgstr "Bossar"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Förhandsvisning Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
msgid "HowTo"
msgstr "HowTo"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
msgid "Logos"
msgstr "Logotyper"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
msgid "Scores"
msgstr "Poäng"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
msgid "Versus"
msgstr "Mot"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
msgid "Covers"
msgstr "Omslagsbilder"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Katalogkonfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Nuvarande %1$s Kataloger"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Ändra Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Lägg Till Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Tabort Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ändra %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Lägg till %1$s Katalog - Sök: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Tryck TAB för att välja"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Tabort %1$s Katalog"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "skyddsmekanism"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "färgpalett"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "grafik"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "ljud"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "mus"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "kamera"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "disk"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "skrivare"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "WAN"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "timing"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:177
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin är felaktiga. Maskinen kan uppvisa "
"fel vid körning.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:187
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns kända problem med denna maskin\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:192
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"En eller flera ROMs/CHDs för denna maskin har inte blivit avbildade "
"korrekt.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:197
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Helt oemulerade funktioner: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 src/frontend/mame/ui/info.cpp:219
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:264
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:213
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Bristfälligt emulerade funtioner: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:228
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Skärm flippning i cocktail läge stöds ej.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Denna maskin kräver extra filer med grafisk layout.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:232
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Emulering av den här maskinen fullbordades aldrig. Den kan därför uppträda "
"konstigt eller sakna delar som därför inte är felprogrammering i "
"emuleringen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:234
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Den här maskinen har ingen ljudhårdvara, MAME producerar därför inget ljud "
"och detta är korrekt beteende.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:238
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"DENNA MASKIN FUNGERAR EJ. Emuleringen för denna masin är ännu ej komplett. "
"Det finns inget du kan göra för att fixa detta problem, förutom att vänta på "
"att utvecklarna förbättrar emuleringen.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Delar av denna maskin kan inte emuleras då de kräver fysisk interaktion "
"eller består av mekaniska delar. Det är därför inte möjligt att fullt ut "
"uppleva denna maskin.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns fungerande varianter av denna maskin: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Emulering: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:325 src/frontend/mame/ui/info.cpp:363
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ljud:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:367
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:371
msgid "None\n"
msgstr "None\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:435
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Skärm '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:437
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:522
msgid "Not supported"
msgstr "Stöds Ej"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Partially supported"
msgstr "Stöds Delvis"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533
msgid "[empty]"
msgstr "[tom]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Skräddarsy UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfigurera Kataloger"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Generell Indata"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara Konfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fusk Kommentar:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Alla fusk uppdaterade"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Autofire Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ Alla"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Ladda Om Alla"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Autofire Status"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:724 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:727 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:902
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Inga knappar funna för denna maskin!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Autofire Fördröjning"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "stoppad"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "spelar upp"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(spelar upp)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "spelar in"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(spelar in)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Paus/Stopp"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbspola framåt"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Användergränssnitt"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Andra kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Ofiltrerat"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Ej tillgängliga"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Fungerar"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Fungerar ej"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekaniska"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Ej Mekaniska"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Ej BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr "Har Kloner"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr "Är Kloner"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Spara Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Spara Ej Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "CHD avbildning krävs"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Ingen CHD avbildning krävs"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Vertikal skärm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Horisontell skärm"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Eget filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Stödd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Partiellt Stöd"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Ej Stödda"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Utgivningsområde"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Typ av apparat"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Mjukvarulista"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<skapa filter>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Välj eget filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Filter %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Ta bort senaste filtret"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till filter"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:960
msgid "Select category:"
msgstr "Välj kategori:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:991
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[ingen kategori INI filer]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:999
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[inga grupper i INI fil]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1033
msgid "No category INI files found"
msgstr "Inga kategorier INI filer funna"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1038
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1042
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Inga grupper funna i kategorifil"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048
msgid "Include clones"
msgstr "Inkludera kloner"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Urvalslista - Sök: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att välja"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[filhanterare]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Byt Sortering"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Bytt Sortering: poster sorteras på %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "kortnamn"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibla listor]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" tillagd i favoritlistan."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" borttagen från favoritlistan."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Configure Machine"
msgstr "Maskinkonfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:916
msgid "Plugins"
msgstr "Tillägg"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:856
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "Romdistribution\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "År\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:858
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Tillverkare\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Drivrutinen är klon av\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Drivrutinen är oberoende\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Analoga kontroller\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Tangentbord\tJa\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "Status\tFUNGERAR EJ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "Status\tOemulerad skyddsmekanism\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "Status\tFungerar\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:879
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Grafik\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:881
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Grafik\tFel Färger\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Grafik\tBristfälliga färger\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Grafik\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Grafik\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:890
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Ljud\tInget\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Ljud\tEj implementerat\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Ljud\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Ljud\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Kontroller\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Kontroller\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Tangentbord\tEj implementerat\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Tangentbord\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Mus\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Mus\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Mikrofon\tEj implememterad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Mikrofon\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Kamera\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Kamera\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Disk\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Disk\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Printer\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Printer\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "LAN\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "LAN\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "WAN\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "WAN\tBristfälligt\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Timing\tEj implementerad\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Timing\tBristfällig\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
#, c-format
msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n"
msgstr "Mekanisk Maskin\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
#, c-format
msgid "Requires Artwork\t%1$s\n"
msgstr "Kräver Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n"
msgstr "Kräver Klickbar Grafisk layout\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
#, c-format
msgid "Support Cocktail\t%1$s\n"
msgstr "Stödjer Cocktail\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:952
#, c-format
msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n"
msgstr "Drivrutinen är BIOS\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:953
#, c-format
msgid "Support Save\t%1$s\n"
msgstr "Stödjer Spara\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
#, c-format
msgid "Screen Orientation\t%1$s\n"
msgstr "Skärm Orientering\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:963
#, c-format
msgid "Requires CHD\t%1$s\n"
msgstr "Kräver CHD\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
msgid "Roms Audit Pass\tOK\n"
msgstr "Granskning Av Romdistribution\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:978
msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n"
msgstr "Granskning Av Romdistribution\tFEL\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n"
msgstr "Granskning av Prover\tBehövs Ej\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid "Samples Audit Pass\tOK\n"
msgstr "Granskning av Prover\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:985
msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n"
msgstr "Granskning av Prover\tFEL\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:988
msgid ""
"Roms Audit Pass\tDisabled\n"
"Samples Audit Pass\tDisabled\n"
msgstr ""
"Granskning Av Romdistribution\tDeaktiverat\n"
"Granskning av Prover\tDeaktiverat\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d maskiner (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Sök: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Sök: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romdistribution: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "System: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda maskinen saknar en eller flera obligtoriska ROM eller CHD "
"avbildningar. Välj en annan maskin.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Skärm #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Överlägg"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Infattningar"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "CPaneler"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Beskärd"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Fil Finns Redan - Skriv Över?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nytt Namn på Avbildning:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Avbildningsformat:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Skriv in en filändelse också"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Välj avbildningsformat"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Tillbaka till Emuleringen"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Hoppa ur"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Tillbaka till Föregående Meny"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:730
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Ny streckkod"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Ange kod"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Streckkodens längd är felaktig!"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Mjukvaruanvändning"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Revision: "
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Låtsasterminaler"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[misslyckad]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Input (generell)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Input (denna Maskin)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analog Kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "Dip Switchar"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Maskin Konfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Bokföringsstatus"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Maskininformation"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Avbildningsinformation"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Bandkontroll"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "BIOS val"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Slitsenheter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Streckkodsläsare"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Nätverksenheter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Tangenbordsläge"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Reglage Kontroller"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Videoalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Hårkorsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Fusk"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Pluginalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Extern DAT vy"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Lägg Till Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Tabort Från Favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Välj Ny Maskin"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Den valda mjukvaran saknar en eller flera nödvändiga filer. Välj en annan "
"mjukvara.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d mjukvarupaket )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Drivrutin: \"%1$s\" mjukvarulista "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Det valda spelet saknar en eller flera ROM eller CHS avbildningar. Välj ett "
"annat spel.\n"
"\n"
"Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Inga maskiner funna. Kontrollera sökvägar till ROMar i %1$s.ini filen.\n"
"\n"
"Om det här är första gången du använder %2$s, läs config.txt filen i docs "
"katalogen för information hur man konfigurerar %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Knappa in namn eller välj; %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Knappa in namn eller välj: (slumpmässig)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:585 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Drivrutin: %1$_.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Status: FUNGERAR EJ"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Status: Oemulerad skyddsmekanism"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
msgid "Overall: Working"
msgstr "Status: Fungerar"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Unimplemented"
msgstr "Ej implementerad"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Imperfect"
msgstr "Bristfällig"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:343
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Ljud: %s"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Göm Filter"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Göm Info/Bild"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Göm Båda"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Visa sidopaneler"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Egna UI Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "UI Typsnitt"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Info Textstorlek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "UI Typsnitts Inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Provtext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normal text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Vald färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Normal textbakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Vald backgrundsfärg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Delpost färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Ej tillgänglig färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Reglage färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Gfx visare bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Mouse over färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Mouse over bakgrunds färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Mouse down färg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Mouse down bakgrundsfärg"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Återställ ursprungfärger"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "UI färginställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dubbelklicka eller tryck %1$s för att ändra färgvärde"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Förhandsvisning Meny"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Delpost"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "ARGB inställningar"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Välj från palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Förhandsvisning Färg ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Lila"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Kontrollpaneler"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Förhandsvisining Grafisk Layout"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet Slut"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Redigera favoriter"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exportera listan till fil"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Visa DATs vy"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:127
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:128
msgid "Gameinit"
msgstr "Spelstart"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:129
msgid "High Scores"
msgstr "Ranking"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:130
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:131
msgid "MAMEinfo"
msgstr "MAMEinfo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:132
msgid "MARPScore"
msgstr "MARPScore"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:133
msgid "MESSinfo"
msgstr "MESSinfo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:134
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:135
msgid "Sysinfo"
msgstr "Systeminfo"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:252
msgid "Software part selection:"
msgstr "Val av mjukvarudel:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:358
msgid "BIOS selection:"
msgstr "BIOS val:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:589
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Mjukvaran är klonad från: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Software is parent"
msgstr "Mjukvaran har kloner"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
msgid "Supported: No"
msgstr "Stöd: Nej"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:601
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Stöd: Delvis"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Stöd: Ja"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:611
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romdistribution: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Drivrutinen är klon av: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
msgid "Driver is parent"
msgstr "Drivrutinen har kloner"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:642
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Grafik: Ej implementerad, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafik: Bristfällig, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:646
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafik: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:649
msgid "Sound: None"
msgstr "Ljud: Inget"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:651
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ljud: Ej implementerat"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:653
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ljud: Bristfälligt"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:655
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ljud: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:665
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1995
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1996
msgid "Infos"
msgstr "Information"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2416 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:831
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2483
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2518
msgid "General Info"
msgstr "Generell Information"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Den här emuleringen kräver att avbildningar laddas i följande apparat(er): "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Status för Tangentbordsemulering"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Läge: PARTIELL Emulering"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Aktiverat"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Använd ScrLock för att växla**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Läge: FULL Emulering"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Inaktiverad"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autofire kan inte aktiveras"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill avsluta?\n"
"\n"
"Tryck ''%1$s'' för att avsluta,\n"
"Tryck ''%2$s'' för att återgå till emuleringen."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1366
msgid "Master Volume"
msgstr "Huvud Volym"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1375
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Volym"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1399
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Överklocka CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1408
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Överklocka %1$s ljud"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1429
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Uppdateringsfrekvens"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1434
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Ljusstyrka"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1436
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1438
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horisontell utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horisontell Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vertikal utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1448
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vertikal Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1467
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1469
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Horisontell Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1471
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal utsträckning"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisk '%1$s' Vertikal Position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor Flimmer"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Stråle Bredd Minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Elektronstråle Bredd Maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1488
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Elektronstråle Intensitet"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Hårkors Skala %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1503 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1505
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Hårkors Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1637
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1653
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1676
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1699 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1721
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1742 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1786 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1808
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1852
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1874 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1896
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1918
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1933 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1948
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Skala X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1996
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Skala Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2015
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Hårkors Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2158
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Fel uppstod när ui.ini sparades**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2214
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Fel uppstod när %s.ini sparades**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2218 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:712
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Konfiguration sparad \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [intern]"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " FÄRGER"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PENNOR"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Tangentbordsläge:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Naturligt"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulerat"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Drifttid: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Drifttid: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Biljetter fördelade: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Mynt %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Mynt %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:259
msgid " (locked)"
msgstr " (låst)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:506
msgid "Visible Delay"
msgstr "Synlig Fördröjning"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:604
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sparad i ui katalog."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:630
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Namn: Beskrivning:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:641
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sparad i ui katalog."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:659
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Exportlista i XML format (som -listxml, men utan enheter)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:660
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exportera lista i TXT format (som -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
msgid "Driver"
msgstr "Drivrutin"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:769
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "Den här maskinen saknar BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:783
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Spara maskinkonfiguration"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
msgid "Configure machine:"
msgstr "Konfigurera maskin:"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingshastighet"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Använd Externa Samplingar"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Ladda läge"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Välj position att ladda från"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Spara läge"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Välj position att spara till"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Välj senast spelade maskin"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Förstora bilderna i den högra panelen"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Visa muspekare"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Konfirmera avsluta maskinhantering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Hoppa över informationsdialog vid uppstart"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Tvinga 4:3 bildförhållande för skärmavbildningsskärm"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Använd bild som bakgrund"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Hoppa över BIOS menyn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Hoppa över mjukvaru menyn"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Information automatisk granskning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Göm ROM lösa maskiner från tillgängliga-listan"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Prestanda Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Automatisk skippning av bildrutor"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Skippning av bildrutor"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Strypning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Sova"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Uppdateringshastighet"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Rotationsalternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Rotera höger"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotera vänster"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Automatisk högerrotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Automatisk vänsterrotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Flip X"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Flip Y"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Grafisk Layout Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Grafisk Layout Beskärning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Använd Bakgrunder"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Använd Överlägg"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Använd Infattningar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Använd Kontrollpaneler"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Använd Draperier"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Status/Uppspelnings Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Automtisk Spara/Återställning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Bilinjär skärmavbildning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr "Burn-in"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr "Input Alternativ"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr "Mynt lockout"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr "Ljuspistol"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Multi-tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Multi-mus"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr "Stadig tangent"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr "Aktivt UI"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Skärmlös omladdning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Joystick dödzon"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Joystick mättnad"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Naturligt tangentbord"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Motsägelsefullt"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr "Mynt impuls"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr "Enhetsmappning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Ljuspistolstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Styrkuletilldening"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedalanordningstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Reklamlappenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Paddlingsenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Telefonenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Positionsenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Musenhetstilldelning"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr "Video läge"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Antal skärmar"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Tripplebuffrande"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilinjär Filtrering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr "Fönster läge"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Tvinga bildförhållande"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Starta Maximerad"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synkroniserad Uppdatering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Vänta på Vertikal Synkronisering"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Huvudfilter"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Andra filter"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Område"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Skapa eget filter"
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INIs"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Granskning pågår..."