mame/language/French/strings.po
2016-07-07 23:15:23 +02:00

2279 lines
56 KiB
Plaintext

# Traductions françaises du paquet PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-07 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Mevi <mevi.mame@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:116
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Vérification en cours..."
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:73
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nouveau code-barres :"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77
msgid "Enter Code"
msgstr "Entrez un code"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Longueur du code-barres non valide !"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Commentaire du cheat :\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Tous les codes de triche ont été rechargés"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Paramètres du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Statut du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1478
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1478
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:712 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:942
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "Actif"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:715 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:942
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Inactif"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Aucun bouton trouvé sur cette machine !"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Attente du tir automatique"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:159 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:446
msgid "Main filter"
msgstr "Filtre principal"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:168 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:455
msgid "Other filter"
msgstr "Autre filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:177 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Constructeur"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:186 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:473
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "^!Year"
msgstr "^!Année"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:195 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:509
msgid "Remove last filter"
msgstr "Supprimer le dernier filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:198 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:512
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:212 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:232
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:527 src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Sélectionner les filtres personnalisés :"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:464
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Éditeur"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:482
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Liste de logiciels"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:491
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Type de périphérique"
#: src/frontend/mame/ui/custmenu.cpp:500
msgid "^!Region"
msgstr "^!Région"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:24
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Filters"
msgstr "Cacher les filtres"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:26
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Cacher Images/Infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:27
msgid "Hide Both"
msgstr "Cacher les deux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:143
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:144
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:149 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:153
msgid "Show side panels"
msgstr "Afficher les panneaux latéraux"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:167 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:187
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "UI Font"
msgstr "Police de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:353
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:354
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:359
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:365
msgid "Infos text size"
msgstr "Taille du texte des infos"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Paramètres des polices de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Exemple de texte - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Arrière-plan du texte normal"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Couleur de fond sélectionnée"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr "Couleur du sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:605
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr "Couleur non disponible"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr "Couleur du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Arrière-plan du visualiseur GFX"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr "Couleur lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Couleur de fond lors du passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr "Couleur lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Couleur de fond lorsque le bouton de la souris est enfoncé"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Restaurer les couleurs d'origine"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:539
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs de l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:567
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr ""
"Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour changer la valeur de la couleur"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:593
msgid "Menu Preview"
msgstr "Aperçu du menu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:601
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:602
msgid "Subitem"
msgstr "Sous-élément"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:603
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:604
msgid "Mouse Over"
msgstr "Passage de la souris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:836 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:839
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:844 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:847
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1009
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:852 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:855
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1012
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:860 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:863
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1013
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:866
msgid "Choose from palette"
msgstr "Choisir parmi la palette"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:881
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - Paramètres ARVB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:905
msgid "Color preview ="
msgstr "Aperçu de la couleur ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1005
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1006
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1007
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1008
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1010
msgid "Orange"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1011
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:1014
msgid "Violet"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:65
msgid "Software History"
msgstr "Historique du logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:67
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilisation du logiciel"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:195
msgid "Revision: "
msgstr "Révision : "
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:281 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:43
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2177 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2186
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1569 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1587
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1596
msgid "History"
msgstr "Aperçu history.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:283 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:44
msgid "Mameinfo"
msgstr "Aperçu mameinfo.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:285 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:46
msgid "Messinfo"
msgstr "Aperçu messinfo.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:287 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:45
msgid "Sysinfo"
msgstr "Aperçu sysinfo.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:289 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:49
msgid "Mamescore"
msgstr "Aperçu story.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:291 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:48
msgid "Gameinit"
msgstr "Aperçu gameinit.dat"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:293 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:47
msgid "Command"
msgstr "Aperçu command.dat"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "ROMs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samples / Échantillons sonores"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "Fichiers DAT"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "Fichiers INI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Extra INIs"
msgstr "Fichiers INI supplémentaires"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Codes de triche"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:41
msgid "Snapshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:42
msgid "Cabinets"
msgstr "Bornes"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:45
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers / Prospectus"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:46
msgid "Titles"
msgstr "Écrans-titre"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:47
msgid "Ends"
msgstr "Fins de jeu"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:44
msgid "PCBs"
msgstr "Circuits imprimés"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:56
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Viseurs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:49
msgid "Bosses"
msgstr "Boss / Ennemis et adversaires"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Aperçu des illustrations"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:55
msgid "Select"
msgstr "Écrans de sélection"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "Écrans GAME OVER"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:53
msgid "HowTo"
msgstr "Comment faire"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:50
msgid "Logos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:54
msgid "Scores"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:51
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:57
msgid "Covers"
msgstr "Boîtiers et emballages"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:120 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:140
msgid "Folders Setup"
msgstr "Configuration des dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:187
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Dossier(s) actuel(s) pour %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199
msgid "Change Folder"
msgstr "Changer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:199
msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:202
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:499
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Changer le dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Ajouter un dossier %1$s - Recherche: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:537
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Appuyez sur TAB pour définir"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:642
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Supprimer le dossier %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:106
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Ce fichier existe déjà - Écraser ?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:108
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1594 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1595
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1596 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1597
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1598 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1599
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1609
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:109
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1594 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1595
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1596 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1597
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1598 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1599
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1600 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1609
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:201
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nouveau nom de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:207
msgid "Image Format:"
msgstr "Format de l'image :"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:213
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:244
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Veuillez entrer également l'extension du fichier"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:296
msgid "Select image format"
msgstr "Sélectionner le format de l'image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:67
msgid "[empty slot]"
msgstr "[emplacement vide]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[créer]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:78
msgid "[software list]"
msgstr "[liste des logiciels]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:534
msgid "Select access mode"
msgstr "Sélectionner le mode d'accès"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:535
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture-écriture"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Lire cette image, écrire dans une autre image"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Lire cette image, écrire vers diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:115
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Impossible de sauvegarder sous ce répertoire"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:145
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre."
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:99
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:102
msgid "Partially supported"
msgstr "Partiellement supporté"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:110
msgid "[empty]"
msgstr "[vide]"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:28 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:93
msgid "Pseudo terminals"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:37
msgid "[failed]"
msgstr "[échoué]"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Interface"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Autres contrôles"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:621 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:174
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Périphériques d'entrée (généraux)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Périphériques d'entrée (cette machine)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Contrôles analogiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP Switch"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Infos statistiques"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Informations sur la machine"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79
msgid "Image Information"
msgstr "Informations sur l'image"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:82
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:90
msgid "Tape Control"
msgstr "Contrôle de la cassette"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Bios Selection"
msgstr "Sélection du BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100
msgid "Slot Devices"
msgstr "Périphériques d'emplacement"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Lecteur de code-barres"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108
msgid "Network Devices"
msgstr "Périphériques réseau"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:112
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Mode clavier"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115
msgid "Slider Controls"
msgstr "Contrôles du curseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
msgid "Video Options"
msgstr "Options vidéo"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Options du viseur"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126
msgid "Cheat"
msgstr "Code de triche"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options du module d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:133
msgid "External DAT View"
msgstr "Visualiser un DAT externe"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:789
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:141 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:148
msgid "Select New Machine"
msgstr "Sélectionner une nouvelle machine"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:43
msgid "Control Panels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:48
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Aperçu de l'illustration"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:52
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:61
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:62
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Exporter la liste affichée vers un fichier"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:63
msgid "Show DATs view"
msgstr "Afficher vue des fichiers DATs"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:264
msgid "Return to Machine"
msgstr "Retour à la machine actuelle"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:269 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:271
msgid "Exit"
msgstr "Quitter MAME"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:276 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:278
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Retour au menu précédent"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:718
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:2132
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:2133
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Mode clavier :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:42
msgid "Emulated"
msgstr "Émulé"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Temps écoulé : %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Tickets distribués : %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : ND%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:260
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Monnayeur %1$c : %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:263
msgid " (locked)"
msgstr " (verrouillé)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:517
msgid "Visible Delay"
msgstr "Attente visible"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:616
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:644
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Nom : Description :\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt sauvegardé dans le dossier ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:674
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Exporter la liste au format XML (comme -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Exporter la liste au format XML (comme -listxml, mais en excluant les "
"périphériques)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:676
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Exporter la liste au format TXT (comme -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2557
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configuration sauvegardée \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:773
msgid "Bios"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
msgid "This machine has no bios."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:794
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration de la machine"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:809
msgid "Configure machine:"
msgstr "Configurer la machine :"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:870 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:114
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:958 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:978
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:602
msgid "Plugins"
msgstr "Modules d'extension"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:232
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:240
msgid " ^!File"
msgstr "^!Fichier"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:245
msgid " ^!Category"
msgstr "^!Catégorie"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Définir un filtre personnalisé"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:276
msgid "Customize UI"
msgstr "Personnaliser l'interface"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:277
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurer les dossiers"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:280 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:148
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:168
msgid "Sound Options"
msgstr "Options du son"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:283
msgid "General Inputs"
msgstr "Périphériques d'entrée généraux"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:286
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:319
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:167
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Liste de sélection - Recherche : "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:196
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Double-cliquez ou appuyez sur %1$s pour sélectionner"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:42
msgid "General Info"
msgstr "Informations générales"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:382 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" ajouté à la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:388 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:397
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" supprimé de la liste des favoris."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:465
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers de ROMs ou d'images CHD pour utiliser "
"cette machine. Veuillez en sélectionner une autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:597
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:270
msgid "Configure Options"
msgstr "Configurer les options"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:598
msgid "Configure Machine"
msgstr "Configurer la machine"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:762
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:772
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:779 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:785
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:794
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Recherche : %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:848
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:900
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:736 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:785
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:333
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:742
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:744
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ce driver est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:863 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:748
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:750
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "En résumé : Protection non émulée"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:752
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344
msgid "Overall: Working"
msgstr "En résumé : Fonctionne correctement"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:756
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Graphismes : Imparfaits, "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:758
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Graphismes : OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:761
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Son : Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:763
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Son : Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:765
msgid "Sound: OK"
msgstr "Son : OK"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Système : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:789
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ce logiciel est un clone de : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:791
msgid "Software is parent"
msgstr "Ce logiciel est le parent"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:796
msgid "Supported: No"
msgstr "Supporté : Non"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:801
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Supporté : Partiellement"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Supporté : Oui"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:811
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1561
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Romset : %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1562
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Année : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1563
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Constructeur : %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1567
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Ce driver est un clone de : %1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1569
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Ce driver est le parent\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1572
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "En résumé : NE FONCTIONNE PAS\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1574
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "En résumé : Protection non émulée\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1576
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "En résumé : Fonctionne correctement\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1579
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Graphismes : Couleurs imparfaites\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Graphismes : Imparfaits\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1585
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Graphismes : OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1588
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Son : Non implémenté\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1590
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Son : Imparfait\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1592
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Son : OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1594
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Ce driver est embryonnaire : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1595
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Jeu comportant des éléments mécaniques : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1596
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Artwork nécessaire : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1597
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Artwork cliquable nécessaire : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1598
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Support du mode cocktail : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1599
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Ce driver est un BIOS : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1600
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Supporte les sauvegardes : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1601
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Orientation de l'écran: %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1601
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1601
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1609
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "CHD nécessaire : %1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1622
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Vérification des ROMs : OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1624
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Vérification des ROMs : PAS OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1627
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Vérification des samples : aucun n'est nécessaire\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1629
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Vérification des samples : OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1631
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Vérification des samples : PAS OK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1634
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Vérification des ROMs: Désactivée\n"
"Vérification des samples : Désactivée\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2074 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2235
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1650
msgid "No Infos Available"
msgstr "Aucune information disponible"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:2187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1597
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:375
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Il manque un ou plusieurs fichiers nécessaires à l'utilisation de ce "
"logiciel. Veuillez en sélectionner un autre.\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer."
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:669
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d packages logiciels )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:670
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Liste de logiciels pour le driver : \"%1$s\" "
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:673
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Région : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:675
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Éditeur : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:677
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Année : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:679
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Liste de logiciels : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:681
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Type de périphérique : %1$s -"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Recherche : %s_"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:733 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:782
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:1988 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2008
msgid "Software part selection:"
msgstr "Sélection du logiciel :"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2129 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:2149
msgid "Bios selection:"
msgstr "Sélection du BIOS :"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Aucune machine trouvée. Veuillez vérifier le chemin du répertoire indiqué "
"dans le fichier %1$s.ini.\n"
"\n"
"Si vous utilisez %2$s pour la première fois, veuillez consulter le fichier "
"config.txt dans le répertoire docs pour obtenir de plus amples informations "
"sur la configuration de %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:295
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:297
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Entrez un nom ou sélectionnez : (au hasard)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver : %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355
msgid "Imperfect"
msgstr "Imparfait"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:350
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353
msgid "Unimplemented"
msgstr "Non implémenté"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:359
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "GFX : %s, Son : %s"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:168
msgid " [internal]"
msgstr "[interne]"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Utiliser des samples externes"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:21
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Re-select last machine played"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "DATs info"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip bios selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
msgid "Device Mapping"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
msgid "Video Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Triple Buffering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Window Mode"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Start Out Maximized"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:72
msgid "[file manager]"
msgstr "[gestionnaire de fichiers]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:209
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Permuter l'ordre des éléments"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
"Commande de tri effectuée : les entrées sont maintenant classées par %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:240
msgid "shortname"
msgstr "nom court"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:240
msgid "description"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:385
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[listes compatibles]"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "en cours de lecture"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(en cours de lecture)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "en cours d'enregistrement"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(en cours d'enregistrement)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pause/Arrêt"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
msgid "Rewind"
msgstr "Rembobiner"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avance rapide"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:320
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Ce driver nécessite le chargement d'images dans le(s) périphérique(s) "
"suivant(s) : "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:776
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs ou d'images CHD nécessaires à l'utilisation de "
"cette machine sont incorrects. Il est possible qu'elle ne fonctionne pas "
"correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:789
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"On rencontre les problèmes suivants avec cette machine :\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:793
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Un ou plusieurs fichiers ROMs/CHDs nécessaires à l'utilisation de cette "
"machine n'ont pas été dumpés correctement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:797
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "L'émulation du clavier peut ne pas être fidèle à 100%.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:799
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Les couleurs ne sont pas fidèles à 100%.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:801
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Les couleurs sont complètement fausses.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:803
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'émulation vidéo n'est pas fidèle à 100%.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:805
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "L'émulation du son n'est pas fidèle à 100%.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:807
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "La machine n'a pas de son.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:810
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Le retournement de l'écran en mode cocktail n'est pas supporté.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:814
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "La machine nécessite l'utilisation de fichiers artwork externes\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:819
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a jamais été terminée. Il est possible qu'elle se comporte "
"bizarrement ou que certains composants soient manquants. Cela ne constitue "
"en aucun cas des bugs d'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:824
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Cette machine n'a pas de dispositif sonore. Par conséquent, MAME ne produira "
"aucun son. Il s'agit d'un comportement attendu.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:832
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "La machine possède une protection qui n'est pas complètement émulée.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:835
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"CETTE MACHINE NE FONCTIONNE PAS. L'émulation de cette machine n'est pas "
"encore complète. Il n'y a rien que vous puissiez faire pour résoudre ce "
"problème sauf attendre que les développeurs améliorent l'émulation.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:839
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Certains composants de cette machine ne peuvent pas être émulés car ils "
"nécessitent une interaction physique ou comportent des éléments mécaniques. "
"Il n'est donc pas possible d'y jouer complètement.\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:858
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il existe des clones de cette machine qui fonctionnent correctement : "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Appuyez sur une touche pour continuer"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver : %4$s\n"
"\n"
"Processeur(s) :\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:960
msgid "MHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:922 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:960
msgid "kHz"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:936
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Son :\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:964
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidéo :\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:968
msgid "None\n"
msgstr "Aucun\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:975
msgid "Vector"
msgstr "Graphismes vectoriels"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:986
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s : %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:986
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1318 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1328
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Statut de l'émulation du clavier"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1320
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation PARTIELLE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1321
msgid "UI: Enabled"
msgstr "Interface : Activée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1323 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1333
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Utiliser <Arrêt défil> pour basculer**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1330
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Mode : Émulation COMPLÈTE"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1331
msgid "UI: Disabled"
msgstr "Interface : désactivée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Le tir automatique ne peut pas être activé"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
msgid "Select position to save to"
msgstr "Sauvegarder à la position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Select position to load from"
msgstr "Charger depuis la position"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1537
msgid "Save cancelled"
msgstr "Sauvegarde annulée"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1539
msgid "Load cancelled"
msgstr "Chargement annulé"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1582
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Sauvegarde à la position %s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1587
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Chargement depuis la position %s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1629
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir quitter ?\n"
"\n"
"Appuyez sur ''%1$s'' pour quitter,\n"
"Appuyez sur ''%2$s'' pour retourner à l'émulation."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1702
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume principal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1711
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "Volume %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Overclock du processeur %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s - Taux de rafraîchissement"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1760
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s - Luminosité"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1762
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s - Contraste"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1764
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s - Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1768
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1770
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1772
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1793
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch horizontal"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position horizontale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1797
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Stretch vertical"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1799
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "'%1$s' Laserdisc - Position verticale"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Scintillement de l'affichage vectoriel"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1812
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Largeur de rayon minimum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1813
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Largeur de rayon maximum"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1814
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Intensité du rayon"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Viseur - Échelle %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1831
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1831
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1831
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Viseur - Offset %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1919
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1963
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1979
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2002
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2025 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2047
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2068 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2090
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2112 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2134
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2156 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2178
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2200 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2222
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2244
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2259 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2274
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2289 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2304
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2317
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Écran '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2319
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2335
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2335
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Échelle Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2354
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2354
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Viseur - Offset Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2506
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2553
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Erreur de sauvegarde du fichier %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Écran #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Fonds"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Calques"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Cadres"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Panneaux de contrôle"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Tronquée"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Complète"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:381
msgid " COLORS"
msgstr " COULEURS"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:381
msgid " PENS"
msgstr " MARQUEURS"