mame/language/Czech/strings.po
2016-04-15 17:49:12 +02:00

2085 lines
46 KiB
Plaintext

# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Karel Brejcha <pankabre@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Probíhá audit..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nový čárový kód:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Vložit kód"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Špatná délka čárového kódu!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat komentář:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Všechny cheaty znovu načteny"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Nastavení automatické střelby"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Resetovat vše"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Znovu načíst vše"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stav automatické střelby"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivováno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivováno"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Žádná tlačítka na tomto zařízení nenalezena!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Zpoždění autostřelby"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
msgid "Main filter"
msgstr "Základní filtr"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
msgid "Other filter"
msgstr "Další filtr"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Výrobce"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "^!Year"
msgstr "^!Rok"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
msgid "Remove last filter"
msgstr "Odstranit poslední filtr"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Vyber uživatelský filtr:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Vydavatel"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Software List"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Typ zařízení"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
msgid "^!Region"
msgstr "^!Region"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Filters"
msgstr "Skrýt filtry"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Skrýt info/obrázek"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Both"
msgstr "Skrýt obojí"
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Zobraz postranní panely"
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Uživatelská nastavení UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
msgid "default"
msgstr "standardní"
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
msgid "UI Font"
msgstr "UI Písmo"
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
msgid "Infos text size"
msgstr "Velikost info textů"
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Nastavení písma UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Ukázkový text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Normální text"
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadí normálního textu"
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Barva pozadí vybraného textu"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr "Barva podpoložky"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP přepínač"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr "Barva nedostupné položky"
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr "Barva posuvníku"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Pozadí Gfx prohlížeče"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr "Barva při přejetí myši"
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Barva pozadí při přejetí myši"
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr "Barva při stisku myši"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Barva pozadí při stisku myši"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Obnovit původní barvy"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Nastavení barev UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro změnu barvy"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu náhled"
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
msgid "Subitem"
msgstr "Podpoložka"
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
msgid "Selected"
msgstr "Vybraný"
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
msgid "Mouse Over"
msgstr "Přejetí myši"
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
msgid "Alpha"
msgstr "Průhlednost"
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
msgid "Choose from palette"
msgstr "Výběr z palety"
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - ARGB nastavení"
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
msgid "Color preview ="
msgstr "Barevný náhled ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
msgid "Software History"
msgstr "Software historie"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
msgid "Software Usage"
msgstr "Software použití"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
msgid "Revision: "
msgstr "Verze: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr "Mameinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr "Messinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Mamescore"
msgstr "Mameskóre"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Samply"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Extra INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Cheaty"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Náhledy"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Kastle"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Plakáty"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Titulky"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Zakončení"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "Desky spojů"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Ovládací panely"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Zaměřovače"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Artworky"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Bossové"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Náhledy artworků"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Jak na to"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Loga"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Skóre"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Obaly"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Nastavení složek"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuální %1$s složky"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Změnit složku"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstranit složku"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Změnit %1$s Složku - Hledat: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Přidat %1$s Složku - Hledat: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Stiskni TAB pro nastavení"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Odstranit %1$s Složku"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Soubor již existuje - Přepsat?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nové jméno obrázku:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
msgid "Image Format:"
msgstr "Formát obrázku:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Prosím vložte i příponu souboru"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prázdný slot]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
msgid "[create]"
msgstr "[vytvořit]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[software list]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
msgid "Select image format"
msgstr "Vyber formát obrázku"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Select access mode"
msgstr "Vyber přístupový režim"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze čtení"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
msgid "Read-write"
msgstr "Čtení-Zápis"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do jiného obrázku"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nemohu zapisovat do složky"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Vybranému softwaru chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. Prosím, "
"vyberte jiný."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Částečná podpora"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[prázdný]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminály"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[chybný]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Ostatní ovládání"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Vstup (vše)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Vstup (toto zařízení)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analogové ovladače"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP přepínače"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Zapsané informace"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Informace o zařízení"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o programu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83
msgid "File Manager"
msgstr "Souborový manažer"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92
msgid "Tape Control"
msgstr "Ovládání kazetového přehrávače"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Bios Selection"
msgstr "Výběr BIOSu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Zásuvná zařízení"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Čtečka čárového kódu"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Síťová zařízení"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Režim klávesnice"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Posuvné ovladače"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Nastavení videa"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Nastavení zameřovače"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externí DAT zobrazení"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Vyber nové zařízení"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Panely ovládání"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Náhled artworku"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Přidat nebo odebrat z oblíbených"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Export zobrazeného seznamu do souboru"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr "Zobraz DAT pohled"
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zpět na zařízení"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Ukončení"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zpět na předchozí menu"
#: src/emu/ui/menu.cpp:761
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2195
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2196
msgid "Infos"
msgstr "Informace"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Režim klávesnice:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Natural"
msgstr "Přirozená"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Emulated"
msgstr "Emulovaná"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Lístků zahozeno: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Mince %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Mince %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261
msgid " (locked)"
msgstr " (zamčeno)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520
msgid "Visible Delay"
msgstr "Viditelné zpoždění"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml uložen v ui složce."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Jméno: Popis:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt uložen v ui složce."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurace uložena \n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Ulož konfiguraci zařízení"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr " (standardní)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/emu/ui/selgame.cpp:600
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Soubor"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Kategorie"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Nastav uživatelský filtr"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "Customize UI"
msgstr "Upravení UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfigurace složek"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "General Inputs"
msgstr "Základní vstupy"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Ulož konfiguraci"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Chyba ukládání ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Chyba ukládání %s.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Seznam výběru - Hledání: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro výběr"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr "Základní informace"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" přidán do seznamu oblíbených."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" odstraněn ze seznamu oblíbených."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:457
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Možnosti konfigurace"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d zařízení (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Hledání: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:844
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver je klon: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver je parent"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Celkově: NEFUNGUJE"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "Celkově: Funguje"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Nedokonalá, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: Neimplementován"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: Nedokonalý"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systém: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software je klon: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Software is parent"
msgstr "Software je parent"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: No"
msgstr "Podpora: Ne"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podpora: Částečně"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podpora: Ano"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:929
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1544
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Rok: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Výrobce: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Driver je Klon: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Driver je Parent\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "Celkově: NEFUNGUJE\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "Celkově: Funguje\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Grafika: Nedokonalé barvy\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Grafika: Nedokonalá\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Grafika: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Zvuk: Neimplementován\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Zvuk: Nedokonalý\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Zvuk: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Driver je Kostra: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Hra je mechanická: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Vyžaduje artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Vyžaduje klikatelný artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Podporuje Cocktail: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Driver je Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Podpora Save: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Orientace obrazovky: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "Vyžaduje CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
"Audit ROM proběhl: OK\n"
"\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Audit ROM proběhl: ŠPATNĚ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1609
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1611
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Audit samplů proběhl: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Audit samplů proběhl: ŠPATNĚ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Audit ROM: Vypnutý\n"
"Audit samplů: Vypnutý\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655
msgid "No Infos Available"
msgstr "Žádné dostupné informace"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" software list "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Region: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Vydavatel: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Rok: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Software List: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Typ zařízení: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Hledání: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011
msgid "Software part selection:"
msgstr "Výběr části software:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149
msgid "Bios selection:"
msgstr "Výběr BIOSu:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Žádná zařízení nenalezena. Prosím zkontrolujte rompath v %1$s.ini souboru.\n"
"\n"
"Pokud používáte %2$s poprvé, prosím podívejte se na config.txt soubor ve "
"složce docs na informace o konfiguraci %2$s."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Napiš jméno nebo vyber: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Napiš jméno nebo vyber: (náhodně)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr "Nedokonalý"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr "Neimplementovaný"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Zvuk: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [interní]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Použít externí samply"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr "[souborový manažer]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Přepnout řazení"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Přepnuté řazení: záznamy nyní řazeny podle %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr "shortname"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr "popis"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilní seznamy]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr "zastaveno"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "přehrává"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr "(přehrává)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "nahrává"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr "(nahrává)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr "Přetočit zpět"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr "Přetočit dopředu"
#: src/emu/ui/ui.cpp:418
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Tento ovladač vyžaduje aby byl obraz media nahrán do následujících zařízení: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1071
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo více ROMs/CHDs pro toto zařízení je nekorektních. Zařízení nemusí "
"fungovat správně.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1084
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"S tímto zařízením jsou známy problémy\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1088
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo více ROM/CHD pro toto zařízení je špatně stažena (dumpnuta).\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1092
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Emulace klávesnice nemusí být na 100% autentická.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Barvy nejsou 100% autentické.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1096
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Barvy jsou úplně špatné.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Emulace videa není 100% autentická.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1100
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr ""
"Emulace zvuku není 100% autentická.\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Zařízení postrádá zvuky.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Otočení obrazu v koktail módu není podporováno.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1109
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Zařízení vyžaduje externí artworky\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Zařízení nebylo nikdy dokončeno. Může se objevit zvláštní chování nebo "
"chybějící části, jež nejsou chybou emulace.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Zařízení nemá zvukový hardware, MAME nebyde přehrávat zvuky, toto je "
"očekávané chování.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1127
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Zařízení má ochranu která není plně emulovaná.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE. Emulace tohoto zařízení není ještě kompletní. Nic s tím "
"nemůžete udělat, jen čekat na vývojáře až vylepší emulaci.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Části tohoto zařízení nemohou být emulovány neboť vyžadují fyzickou "
"interakci nebo se skládají z mechanických zařízení. Není možné naplno "
"rozeběhnout toto zařízení.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1153
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existují funkční klony tohoto zařízení: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stiskni klávesu pro pokračování"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1232
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1261
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1265
msgid "None\n"
msgstr "Žádný\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stav emulace klávesnice"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1540
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Režim: ČÁSTEČNÁ Emulace"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Povoleno"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Použij ScrLock pro přepnutí**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1550
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Režim: PLNÁ Emulace"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Zakázáno"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1689
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autostřelba nemůže být povolena"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1728
msgid "Select position to save to"
msgstr "Vyber pozici pro uložení"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1730
msgid "Select position to load from"
msgstr "Vyber pozici pro načtení"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1754
msgid "Save cancelled"
msgstr "Ukládání zrušeno"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1756
msgid "Load cancelled"
msgstr "Načítání zrušeno"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1799
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Uložení do pozice %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1804
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Načtení z pozice %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Určitě chcete odejít?\n"
"\n"
"Stiskni ''%1$s'' pro ukončení,\n"
"Stiskni ''%2$s'' pro návrat do emulace."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1914
msgid "Master Volume"
msgstr "Hlavní hlasitost"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s hlasitost"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1946
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Přetakt CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Obnovovací frekvence"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1970
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Jas"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1972
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horiz Roztah"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horiz Pozice"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1982
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vert Roztah"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1984
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vert Pozice"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2002
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Roztah"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2004
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Pozice"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Roztah"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2008
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Pozice"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor Blikač"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimální šířka svazku"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2020
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximální šířka svazku"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Váha intenzity svazku"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Zaměřovač škála %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Zaměřovač posun %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2068
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2128
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2151
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217
#: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283
#: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349
#: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438
#: src/emu/ui/ui.cpp:2453
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2469
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Obraz '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2471
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač škála X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač škála Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač posun X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač posun Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Obraz #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Rotace"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Pozadí"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Popředí"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Bezels"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "CPanely"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Ořezaný"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr " BARVY"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " PERA"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exportuj XML formát (jako -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exportuj TXT formát (jako -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgid "Lightgun Device Assignment"
#~ msgstr "Lightgun zařízení přiřazení"
#~ msgid "Trackball Device Assignment"
#~ msgstr "Trackball zařízení přiřazení"
#~ msgid "Pedal Device Assignment"
#~ msgstr "Pedál zařízení přiřazení"
#~ msgid "Adstick Device Assignment"
#~ msgstr "ADStick zařízení přiřazení"
#~ msgid "Paddle Device Assignment"
#~ msgstr "Pádlo zařízení přiřazení"
#~ msgid "Dial Device Assignment"
#~ msgstr "Vytáčecí zařízení přiřazení"
#~ msgid "Positional Device Assignment"
#~ msgstr "Poziční zařízení přiřazení"
#~ msgid "Mouse Device Assignment"
#~ msgstr "Myš zařízení přiřazení"
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Mapování zařízení"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Video Mód"
#~ msgid "Triple Buffering"
#~ msgstr "Triple Buffering"
#~ msgid "HLSL"
#~ msgstr "HLSL"
#~ msgid "GLSL"
#~ msgstr "GLSL"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Bilineární filtrování"
#~ msgid "Bitmap Prescaling"
#~ msgstr "Bitmap Prescaling"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Okenní mód"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Vynutit poměr stran"
#~ msgid "Start Out Maximized"
#~ msgstr "Spustit maximalizovaně"
#~ msgid "Synchronized Refresh"
#~ msgstr "Synchronizované obnovení"
#~ msgid "Wait Vertical Sync"
#~ msgstr "Čekat na V-Sync"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Znovu-vyber poslední spuštěné zařízení"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Zvětši obrázky v pravém panelu"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT informace"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Zobraz ukazatel myši"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Potvrď odchod ze zařízení"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Přeskoč informační obrazovku při startu"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Vynuť 4:3 vzhled pro software snapshot"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Použij obrázek jako pozadí"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Přeskoč menu s výběrem BIOSu"
#~ msgid "Skip software parts selection menu"
#~ msgstr "Přeskoč menu s výběrem částí software"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Různé možnosti"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Vybranému zařízení chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. "
#~ "Prosím, vyberte jiné zařízení.\n"
#~ "\n"
#~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný software postrádá jeden nebo více požadovaných soborů. Prosím, "
#~ "vyberte jiný.\n"
#~ "\n"
#~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování."