mame/language/Greek/strings.po
2016-04-17 02:11:24 +03:00

1965 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-16 17:53+0300\n"
"Last-Translator: Mame.gr\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Ελέγχος σε εξέλιξη..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Νέος Γραμμωτός Κώδικας:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Εισάγετε τον Κωδικό"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος γραμμωτού κώδικα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σχόλιο Cheat:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Όλα τα Cheats επαναφορτώθηκαν"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά Όλων"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Κατάσταση Autofire"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κουμπιά σε αυτό το μηχάνημα!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Autofire"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
msgid "Main filter"
msgstr "Κύριο φίλτρο"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
msgid "Other filter"
msgstr "Άλλο φίλτρο"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Κατασκευαστής"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "^!Year"
msgstr "^!Έτος"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
msgid "Remove last filter"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου φίλτρου"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
msgid "Add filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένων φίλτρων:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Εκδότης"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Λίστα Λογισμικού"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Τύπος συσκευής"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
msgid "^!Region"
msgstr "^!Περιοχή"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Show All"
msgstr "Προβολή όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Filters"
msgstr "Απόκρυψη Φίλτρων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Απόκρυψη Πληροφορίων/Εικόνας"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Both"
msgstr "Απόκρυψη Όλων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικών πάνελ"
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεις UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
msgid "default"
msgstr "προεπιλογή"
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
msgid "UI Font"
msgstr "Γραμματοσειρά UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
msgid "Infos text size"
msgstr "Μέγεθος κειμένου πληροφοριών"
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Δείγμα κειμένου - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Κανονικό κείμενο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Χρώμα επιλεγμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Φόντο κανονικού κειμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Χρώμα φόντου επιλεγμένου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος στοιχείου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Clone"
msgstr "Κλώνος"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "Μικροδιακόπτης"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr "Χρώμα μη διαθέσιμου"
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr "Χρώμα Slider"
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Φόντο Gfx προβολής"
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr "Χρώμα Mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr "Χρώμα Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Χρώμα φόντου Mouse down"
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Επαναφορά αρχικών χρωμάτων"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων UI"
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να αλλάξετε την τιμή του χρώματος"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση του μενού"
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
msgid "Subitem"
msgstr "Δευτερεύον στοιχείο "
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
msgid "Mouse Over"
msgstr "Mouse Over"
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
msgid "Alpha"
msgstr "Άλφα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
msgid "Choose from palette"
msgstr "Επιλέξτε από την παλέτα"
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
msgid " - ARGB Settings"
msgstr " - Ρυθμίσεις ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
msgid "Color preview ="
msgstr "Προεπισκόπηση χρώματος="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
msgid "Gray"
msgstr "Γκρίζο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Violet"
msgstr "Βιολετί"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
msgid "Software History"
msgstr "Ιστορικό Λογισμικού"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
msgid "Software Usage"
msgstr "Χρήση λογισμικού"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
msgid "Revision: "
msgstr "Αναθεώρηση: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr "Mameinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr "Messinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Mamescore"
msgstr "Mamescore"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Δείγματα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Επιπλέον INIs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Cheats"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Στιγμιότυπα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Καμπίνες"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Flyers"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Τερματισμοί"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "PCBs"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr "Μαρκίζες"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Πίνακες ελέγχου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Στόχαστρα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Artworks"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Αρχηγοί"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Πως να"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Λογότυπα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Βαθμολογία"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Εξώφυλλα"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Τρέχοντες Φάκελοι για %1$s"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Αλλαγή Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Προσθήκη Φακέλου %1$s - Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο TAB για να ορίσετε"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Αφαίρεση Φακέλου %1$s"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη - Να Αντικατασταθεί;"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
msgid "New Image Name:"
msgstr "Νέο Όνομα Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
msgid "Image Format:"
msgstr "Μορφή Εικόνας:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε μια επέκταση αρχείου"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[κενή υποδοχή]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
msgid "[create]"
msgstr "[δημιουργία]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[λίστα λογισμικού]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
msgid "Select image format"
msgstr "Επιλέξτε μορφή εικόνας"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Select access mode"
msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πρόσβασης"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
msgid "Read-write"
msgstr "Ανάγνωσης-εγγραφής"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε άλλη"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Ανάγνωση αυτής της εικόνας, εγγραφή σε αρχείο αλλαγών"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί στο τρέχων κατάλογο"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει μία ή περισσότερες ROMs ή εικόνες CHD. "
"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό."
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Υποστηρίζεται μερικώς"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[κενό]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Ψευδο τερματικά"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[απέτυχε]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Άλλα Στοιχεία Ελέγχου"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Χειρισμός (γενικά)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Χειρισμός (τρέχων Μηχάνημα)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Αναλογικά Χειριστήρια "
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "Μικροδιακόπτες"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση Μηχανήματος"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Λογιστικές Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Πληροφορίες Μηχανήματος"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες Τίτλου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92
msgid "Tape Control"
msgstr "Έλεγχος Κασσέτας"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Bios Selection"
msgstr "Επιλογή BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Συσκευές Υποδοχής"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Συσκευή Ανάγνωσης Γραμμωτού Κώδικα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Συσκευές Δικτύου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Έλεγχος Slider "
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Επιλογές Βίντεο"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Επιλογές Στόχαστρου"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετων"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Προβολή Εξωτερικού DAT"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Προσθήκη Στα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Αφαίρεση Από Τα Αγαπημένα"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Επιλέξτε Νέο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Πίνακες Ελέγχου"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Artworks"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση από τα αγαπημένα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Εξαγωγή λίστας σε αρχείο"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr "Εμφάνιση προβολής DATs"
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Επιστροφή στο Μηχάνημα"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Επιστροφή στο Προηγούμενο Μενού"
#: src/emu/ui/menu.cpp:761
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2195
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2196
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Λειτουργία Πληκτρολογίου:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Emulated"
msgstr "Εξομοιωμένο"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Ώρα λειτουργίας: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Εισιτήρια που διανέμονται: %1$d\n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: NA%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Κέρμα %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261
msgid " (locked)"
msgstr " (κλειδωμένο)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520
msgid "Visible Delay"
msgstr "Ορατή Καθυστέρηση"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.XML αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Όνομα: Περιγραφή:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt αποθηκεύτηκε στο φάκελο ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή XML (όπως -listxml, χωρίς τις συσκευές)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Εξαγωγή σε μορφή TXT(όπως -listfull)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν \n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Bios"
msgstr "Bios"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Αποθήκευση παραμετροποίησης μηχανήματος"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "Configure machine:"
msgstr "Ρύθμιση μηχανήματος:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr " (προεπιλογή)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/emu/ui/selgame.cpp:600
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Αρχείο"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Κατηγορία"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Ρύθμιση προσαρμοσμένου φίλτρου"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "Customize UI"
msgstr "Προσαρμογή UI"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Configure Directories"
msgstr "Ρύθμιση Φακέλων"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169
msgid "Sound Options"
msgstr "Επιλογές Ήχου"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "General Inputs"
msgstr "Γενικός Χειρισμός"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Σφάλμα αποθήκευσης %s.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Λίστα Επιλογής- Αναζήτηση: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ ή πατήστε %1$s για να επιλέξετε"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" προστέθηκε στη λίστα αγαπημένων."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" αφαιρέθηκε από τη λίστα αγαπημένων."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:457
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο μηχάνημα λείπουν μία ή περισσότερες απαιτούμενες ROMs ή "
"αρχεία CHD. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα άλλο μηχάνημα.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Ρύθμιση Επιλογών"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
msgid "Configure Machine"
msgstr "Ρύθμιση Μηχανήματος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d μηχανήματα (%5$d BIOS) )"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr "%1$s (%2$s) - "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr "%1$s Αναζήτηση: %2$s_"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:844
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Ο Οδηγός είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
msgid "Driver is parent"
msgstr "Ο Οδηγός είναι γονικός"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Γραφικά: Ατελή, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Γραφικά: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Ήχος: Ατελής"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779
msgid "Sound: OK"
msgstr "Ήχος: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Σύστημα: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Το Λογισμικό είναι κλώνος του: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Software is parent"
msgstr "Το λογισμικό είναι γονικό"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: No"
msgstr "Υποστηρίζεται: Όχι"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Υποστηρίζεται: Μερικώς"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Υποστηρίζεται: Ναι"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:929
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1544
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr "Έτος: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr "Κατασκευαστής: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Κλώνος του: %1$-.100s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Γονικός\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "Συνολικά: ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "Συνολικά: Προστασία Μη Εξομοιωμένη\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "Συνολικά: Λειτουργεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή Χρώματα\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Γραφικά: Ατελή\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Γραφικά: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Ήχος: Δεν Έχει Υλοποιηθεί\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Ήχος: Ατελής\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Ήχος: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Σκελετός: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr "Το παιχνίδι είναι Μηχανικό: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί Artwork για κλικ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr "Υποστήριξη Κοκτέιλ: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr "Ο Οδηγός είναι Bios: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr "Υποστηρίζει Αποθήκευση: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr "Προσανατολισμός Οθόνης: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr "Απαιτεί CHD: %1$s\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Έλεγχος ROMs: Λάθος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1609
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Δεν απαιτείται\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1611
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr "Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Λάθος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
"Έλεγχος ROMs: Απενεργοποιημένος\n"
"Έλεγχος Δειγμάτων Ήχου: Απενεργοποιημένος\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655
msgid "No Infos Available"
msgstr "Καμία διαθέσιμη πληροφορία"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Στο επιλεγμένο λογισμικό λείπει ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρχεία. "
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό λογισμικό.\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για να συνεχίσετε."
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d πακέτα λογισμικού)"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Οδηγός: \"%1$s\" λίστα λογισμικού "
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr "Περιοχή: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr "Εκδότης: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr "Έτος: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr "Λίστα Λογισμικού: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr "Τύπος συσκευής: %1$s -"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr "%s Αναζήτηση: %s_"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011
msgid "Software part selection:"
msgstr "Επιλογή τμημάτων λογισμικού:"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149
msgid "Bios selection:"
msgstr "Επιλογή BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν μηχανήματα . Παρακαλώ ελέγξτε τη διαδρομή roms που καθορίζεται "
"στο αρχείο %1$s.ini.\n"
"\n"
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε %2$s., παρακαλούμε δείτε το "
"αρχείο config.txt στον κατάλογο docs για πληροφορίες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση %2$s.."
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: %1$s_"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Πληκτρολογήστε όνομα ή επιλέξτε: (τυχαίο)"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Οδηγός: %1$-.100s"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr "Ατελής"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr "Gfx: %s, Ήχος: %s"
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [εσωτερικό]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Χρήση Εξωτερικών Δειγμάτων Ήχου"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr "[Διαχείριση αρχείων]"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Εναλλαγή σειράς στοιχείων"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Εναλλακτική σειρά: οι εγγραφές είναι ταξινομημένες κατά %s"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr "σύντομο όνομα"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[συμβατές λίστες]"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr "διακοπή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr "αναπαραγωγή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr "(αναπαραγωγή)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr "εγγραφή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr "(καταγραφή)"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Παύση/Διακοπή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr "Γρήγορη Προώθηση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:418
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Αυτός ο οδηγός απαιτεί εικόνες να φορτωθούν στην ακόλουθη συσκευή (ες): "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1071
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα είναι εσφαλμένες. Το "
"μηχάνημα μπορεί να μην εκτελείται σωστά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1084
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με αυτό το μηχάνημα\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1088
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ROMs/CHDs για αυτό το μηχάνημα δεν έχουν γίνει dump "
"σωστά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1092
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση πληκτρολογίου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Τα χρώματα δεν είναι σωστά 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1096
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Τα χρώματα είναι εντελώς λάθος.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση βίντεο δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1100
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Η εξομοίωση ήχου δεν είναι σωστή 100%.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Το μηχάνημα δεν έχει ήχο.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr ""
"Το αναποδογύρισμα της οθόνης σε κοκτέιλ λειτουργία δεν υποστηρίζεται.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1109
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Το μηχάνημα απαιτεί εξωτερικό αρχείο Artwork\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν ολοκληρώθηκε ποτέ. Αυτό μπορεί να εμφανίσει ασυνήθιστη "
"συμπεριφορά ή στοιχεία να λείπουν που δεν είναι σφάλματα στην εξομοίωση.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα δεν έχει κανένα υλικό ήχου, το MAME δεν θα παράγει κανένα "
"ήχο, αυτή είναι αναμενόμενη συμπεριφορά.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1127
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr ""
"Αυτό το μηχάνημα έχει προστασία η οποία δεν είναι πλήρως εξομοιωμένη.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ. Η εξομοίωση για αυτό το μηχάνημα δεν είναι "
"ακόμα πλήρης. Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε για να διορθώσετε "
"αυτό το πρόβλημα εκτός από την αναμονή για τους προγραμματιστές να "
"βελτιώσουν την εξομοίωση.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ορισμένα στοιχεία αυτού του μηχανήματος δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν "
"καθώς απαιτείται πραγματική φυσική αλληλεπίδραση ή αποτελείται από μηχανικές "
"συσκευές. Δεν είναι δυνατόν να παιχτεί πλήρως αυτό το μηχάνημα.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1153
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν κλώνοι αυτού του μηχανήματος που λειτουργούν: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Πιέστε ένα πλήκτρο για συνέχεια"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Οδηγός: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1232
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ήχος:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1261
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Βίντεο:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1265
msgid "None\n"
msgstr "Κανένα\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
msgid "Vector"
msgstr "Διάνυσμα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Κατάσταση Εξομοίωσης Πληκτρολογίου"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1540
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΜΕΡΙΚΗ Εξομοίωση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Ενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Χρήση ScrLock να εναλλαγή**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1550
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Λειτουργία: ΠΛΗΡΗΣ Εξομοίωση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Απενεργοποιημένο"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1689
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί το Autofire"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1728
msgid "Select position to save to"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση για αποθήκευση σε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1730
msgid "Select position to load from"
msgstr "Επιλέξτε τη θέση φόρτωσης από"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1754
msgid "Save cancelled"
msgstr "Η αποθήκευση ακυρώθηκε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1756
msgid "Load cancelled"
msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1799
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Αποθήκευση σε θέση %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1804
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Φόρτωση από θέση %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε;\n"
"\n"
"Πατήστε ''%1$s'' για να εγκαταλείψετε,\n"
"Πατήστε ''%2$s'' για να επιστρέψετε στην εξομοίωση."
#: src/emu/ui/ui.cpp:1914
msgid "Master Volume"
msgstr "Κύρια Ένταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Ένταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1946
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Υπερχρονισμός CPU %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Ρυθμός Ανανέωσης"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1970
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Φωτεινότητα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1972
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Αντίθεση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Γάμμα"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Οριζόντια Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Οριζόντια Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1982
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Κάθετη Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1984
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Κάθετη Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2002
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2004
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Οριζόντια Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Επέκταση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2008
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Κάθετη Θέση"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Τρεμόπαιγμα Διανύσματος"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2020
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος Ακτινών"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Βάρος Έντασης Ακτίνας"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2068
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2128
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2151
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217
#: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283
#: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349
#: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438
#: src/emu/ui/ui.cpp:2453
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2469
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Οθόνη '%1$s'"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2471
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Κλίμακα Στόχαστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου X %1$1.3f"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Μετατόπιση Στοχάστρου Y %1$1.3f"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Οθόνη #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Σκηνικά"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr "Προσόψεις"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr "CPanels"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Περικοπή"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr " ΧΡΩΜΑΤΑ"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr " ΓΡΑΦΙΔΕΣ"