mame/language/Russian/strings.po
2016-04-15 17:49:12 +02:00

1987 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-15 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/emu/ui/auditmenu.cpp:115
msgid "Audit in progress..."
msgstr "Идет проверка..."
#: src/emu/ui/barcode.cpp:72
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:76
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/emu/ui/barcode.cpp:118
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:90
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:121
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:139
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:142
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:256 src/emu/ui/ui.cpp:1695
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207 src/emu/ui/videoopt.cpp:211
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215 src/emu/ui/videoopt.cpp:219
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:755 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:282 src/emu/ui/cheatopt.cpp:288
#: src/emu/ui/menu.cpp:758 src/emu/ui/miscmenu.cpp:936
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133 src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:299
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/emu/ui/cheatopt.cpp:310 src/emu/ui/cheatopt.cpp:314
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:157 src/emu/ui/custmenu.cpp:445
msgid "Main filter"
msgstr "Основной фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:166 src/emu/ui/custmenu.cpp:454
msgid "Other filter"
msgstr "Дополнительные фильтры"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:175 src/emu/ui/optsmenu.cpp:238
msgid "^!Manufacturer"
msgstr "^!Производитель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:184 src/emu/ui/custmenu.cpp:472
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:246
msgid "^!Year"
msgstr "^!Год"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:193 src/emu/ui/custmenu.cpp:508
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:196 src/emu/ui/custmenu.cpp:511
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:211 src/emu/ui/custmenu.cpp:231
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:527 src/emu/ui/custmenu.cpp:547
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:463
msgid "^!Publisher"
msgstr "^!Издатель"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:481
msgid "^!Software List"
msgstr "^!Список ПО"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:490
msgid "^!Device type"
msgstr "^!Тип устройства"
#: src/emu/ui/custmenu.cpp:499
msgid "^!Region"
msgstr "^!Регион"
#: src/emu/ui/custui.cpp:22
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/emu/ui/custui.cpp:23
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:24
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/emu/ui/custui.cpp:25
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/emu/ui/custui.cpp:141
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/emu/ui/custui.cpp:142
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:147 src/emu/ui/dirmenu.cpp:33
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/emu/ui/custui.cpp:151
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/emu/ui/custui.cpp:166 src/emu/ui/custui.cpp:186
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:244
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/emu/ui/custui.cpp:347
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:352
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:353
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:358
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/emu/ui/custui.cpp:364
msgid "Infos text size"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:381
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:408
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:506
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/emu/ui/custui.cpp:507
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/emu/ui/custui.cpp:508
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/emu/ui/custui.cpp:510
msgid "Subitem color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:511 src/emu/ui/custui.cpp:606
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:512
msgid "Border"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:513
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/emu/ui/custui.cpp:514
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/emu/ui/custui.cpp:515
msgid "Unavailable color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:516
msgid "Slider color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:517
msgid "Gfx viewer background"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:518
msgid "Mouse over color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:519
msgid "Mouse over background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:520
msgid "Mouse down color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:521
msgid "Mouse down background color"
msgstr ""
#: src/emu/ui/custui.cpp:524
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:540
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/emu/ui/custui.cpp:568
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/emu/ui/custui.cpp:594
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/emu/ui/custui.cpp:602
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:603
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/emu/ui/custui.cpp:604
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:605
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/emu/ui/custui.cpp:837 src/emu/ui/custui.cpp:840
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/emu/ui/custui.cpp:845 src/emu/ui/custui.cpp:848
#: src/emu/ui/custui.cpp:1007
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:853 src/emu/ui/custui.cpp:856
#: src/emu/ui/custui.cpp:1010
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:861 src/emu/ui/custui.cpp:864
#: src/emu/ui/custui.cpp:1011
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/emu/ui/custui.cpp:867
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/emu/ui/custui.cpp:883
msgid " - ARGB Settings"
msgstr "- Настройки ARGB"
#: src/emu/ui/custui.cpp:907
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/emu/ui/custui.cpp:1003
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1004
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1005
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1006
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1008
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1009
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/emu/ui/custui.cpp:1012
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:64
msgid "Software History"
msgstr "История ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:66
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:196
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:284 src/emu/ui/selgame.cpp:39
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2158 src/emu/ui/selgame.cpp:2167
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1574 src/emu/ui/selsoft.cpp:1592
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1601
msgid "History"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:286 src/emu/ui/selgame.cpp:40
msgid "Mameinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:288 src/emu/ui/selgame.cpp:42
msgid "Messinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:290 src/emu/ui/selgame.cpp:41
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:292 src/emu/ui/selgame.cpp:45
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:294 src/emu/ui/selgame.cpp:44
msgid "Gameinit"
msgstr ""
#: src/emu/ui/datmenu.cpp:296 src/emu/ui/selgame.cpp:43
msgid "Command"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:31
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:32
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:34
msgid "Samples"
msgstr "Инструменты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "Extra INIs"
msgstr "Дополнительные INI-файлы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:38
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:40 src/emu/ui/menu.cpp:44
msgid "Snapshots"
msgstr "Скриншоты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:41 src/emu/ui/menu.cpp:45
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:42 src/emu/ui/menu.cpp:48
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:43 src/emu/ui/menu.cpp:49
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:44 src/emu/ui/menu.cpp:50
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:45 src/emu/ui/menu.cpp:47
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:46 src/emu/ui/menu.cpp:59 src/emu/ui/videoopt.cpp:223
msgid "Marquees"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:50 src/emu/ui/menu.cpp:52
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:51
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:52 src/emu/ui/menu.cpp:58
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:54 src/emu/ui/menu.cpp:56
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:55 src/emu/ui/menu.cpp:53
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:56 src/emu/ui/menu.cpp:57
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:57 src/emu/ui/menu.cpp:54
msgid "Versus"
msgstr ""
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:58 src/emu/ui/menu.cpp:60
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:116 src/emu/ui/dirmenu.cpp:136
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:183
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:195
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:198
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:496
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:497
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:534
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/emu/ui/dirmenu.cpp:640
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:161
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:163 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:164 src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577 src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579 src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581 src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:275
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:281
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:287
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:318
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:506 src/emu/ui/swlist.cpp:65
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:510
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:514 src/emu/ui/swlist.cpp:76
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:806
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:866
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:867
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:869
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:870
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/emu/ui/filesel.cpp:871
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:116
msgid "Cannot save over directory"
msgstr ""
#: src/emu/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
#: src/emu/ui/info.cpp:98
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:101
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/emu/ui/info.cpp:109
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:26 src/emu/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/emu/ui/info_pty.cpp:35
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:52
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/emu/ui/inputmap.cpp:622 src/emu/ui/miscmenu.cpp:92
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:172
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:54
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:56
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:65
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:69
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:72
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:80
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:83
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:92
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Bios Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:104
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:109
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:124
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:132
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:145 src/emu/ui/miscmenu.cpp:785
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:147 src/emu/ui/miscmenu.cpp:787
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/emu/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/emu/ui/menu.cpp:46
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:51
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/emu/ui/menu.cpp:55
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/emu/ui/menu.cpp:65
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/emu/ui/menu.cpp:66
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/emu/ui/menu.cpp:67
msgid "Show DATs view"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:254
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/emu/ui/menu.cpp:258 src/emu/ui/menu.cpp:260
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/emu/ui/menu.cpp:265 src/emu/ui/menu.cpp:267
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/emu/ui/menu.cpp:761
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/emu/ui/menu.cpp:2195
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/emu/ui/menu.cpp:2196
msgid "Infos"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:38
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:258
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:261
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:520
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимый экран"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:619
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:647
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:659
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:677
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:678
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:679
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:729 src/emu/ui/optsmenu.cpp:376
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:774
msgid "Bios"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:776
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:790
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:806
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:868 src/emu/ui/selsoft.cpp:109
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/emu/ui/miscmenu.cpp:953 src/emu/ui/miscmenu.cpp:973
#: src/emu/ui/selgame.cpp:600
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:217
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:225
msgid " ^!File"
msgstr " ^!Файл"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:230
msgid " ^!Category"
msgstr " ^!Категория"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:253
msgid "^!Setup custom filter"
msgstr "^!Задать свой фильтр"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:261
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:262
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:265 src/emu/ui/sndmenu.cpp:149
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:169
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:268
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:271
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:285 src/emu/ui/optsmenu.cpp:305
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:325
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/emu/ui/optsmenu.cpp:372
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/emu/ui/selector.cpp:165
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/emu/ui/selector.cpp:194
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:38
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:380 src/emu/ui/selsoft.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:386 src/emu/ui/selgame.cpp:395
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/emu/ui/selgame.cpp:457
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:595 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:265
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:596
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:758
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:775 src/emu/ui/selgame.cpp:781
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:790
#, c-format
msgid "%1$s Search: %2$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:844
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:847 src/emu/ui/selgame.cpp:896
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:750 src/emu/ui/selsoft.cpp:800
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:853 src/emu/ui/selsoft.cpp:756
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:855 src/emu/ui/selsoft.cpp:758
msgid "Driver is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:859 src/emu/ui/selsoft.cpp:762
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:335
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:861 src/emu/ui/selsoft.cpp:764
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:337
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:863 src/emu/ui/selsoft.cpp:766
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:339
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:867 src/emu/ui/selsoft.cpp:770
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:869 src/emu/ui/selsoft.cpp:772
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/emu/ui/selgame.cpp:872 src/emu/ui/selsoft.cpp:775
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не реализован"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:874 src/emu/ui/selsoft.cpp:777
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:876 src/emu/ui/selsoft.cpp:779
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:893
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:900 src/emu/ui/selsoft.cpp:804
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:902 src/emu/ui/selsoft.cpp:806
msgid "Software is parent"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:907 src/emu/ui/selsoft.cpp:811
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:912 src/emu/ui/selsoft.cpp:816
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:917 src/emu/ui/selsoft.cpp:821
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:922 src/emu/ui/selsoft.cpp:826
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:929
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1543
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1544
#, c-format
msgid "Year: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1545
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1549
#, c-format
msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1551
msgid "Driver is Parent\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1554
msgid "Overall: NOT WORKING\n"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1556
msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1558
msgid "Overall: Working\n"
msgstr "В целом: Работает\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1561
msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
msgstr "Графика: Не точные цвета"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1565
msgid "Graphics: Imperfect\n"
msgstr "Графика: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1567
msgid "Graphics: OK\n"
msgstr "Графика: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1570
msgid "Sound: Unimplemented\n"
msgstr "Звук: Не реализован\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1572
msgid "Sound: Imperfect\n"
msgstr "Звук: Не идеально\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1574
msgid "Sound: OK\n"
msgstr "Звук: OK\n"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1576
#, c-format
msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1577
#, c-format
msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1578
#, c-format
msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1579
#, c-format
msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1580
#, c-format
msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1581
#, c-format
msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1582
#, c-format
msgid "Support Save: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
#, c-format
msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1583
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1591
#, c-format
msgid "Requires CHD: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1604
msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1606
msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1609
msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1611
msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1613
msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:1616
msgid ""
"Roms Audit Pass: Disabled\n"
"Samples Audit Pass: Disabled\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2055 src/emu/ui/selgame.cpp:2216
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1655
msgid "No Infos Available"
msgstr "Нет информации"
#: src/emu/ui/selgame.cpp:2168 src/emu/ui/selsoft.cpp:1602
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:380
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:683
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:684
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:687
#, c-format
msgid "Region: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:689
#, c-format
msgid "Publisher: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:691
#, c-format
msgid "Year: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:693
#, c-format
msgid "Software List: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:695
#, c-format
msgid "Device type: %1$s -"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:697
#, c-format
msgid "%s Search: %s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:747 src/emu/ui/selsoft.cpp:797
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:325
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:1991 src/emu/ui/selsoft.cpp:2011
msgid "Software part selection:"
msgstr ""
#: src/emu/ui/selsoft.cpp:2129 src/emu/ui/selsoft.cpp:2149
msgid "Bios selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:292
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:331
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:343 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:350
msgid "Imperfect"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:345 src/emu/ui/simpleselgame.cpp:352
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:348
msgid "Unimplemented"
msgstr ""
#: src/emu/ui/simpleselgame.cpp:354
#, c-format
msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/slotopt.cpp:166
msgid " [internal]"
msgstr " [внутренний]"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:133
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:134
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/emu/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние звуки"
#: src/emu/ui/swlist.cpp:70
msgid "[file manager]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:235
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "shortname"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:268
msgid "description"
msgstr ""
#: src/emu/ui/swlist.cpp:436
msgid "[compatible lists]"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:84
msgid "stopped"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "playing"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:86
msgid "(playing)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "recording"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(recording)"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:94
msgid "Pause/Stop"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:97
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:100
msgid "Record"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:103
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/emu/ui/tapectrl.cpp:106
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:418
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1071
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1084
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1088
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr "Один или несколько ROM/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1092
#, c-format
msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция клавиатуры не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1094
#, c-format
msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
msgstr "Цвета не 100% точные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1096
msgid "The colors are completely wrong.\n"
msgstr "Цвета совсем не правильные.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1098
#, c-format
msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция видео не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1100
#, c-format
msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
msgstr "Эмуляция звука не 100% точная.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1102
msgid "The machine lacks sound.\n"
msgstr "Звук не эмулируется.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1105
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1109
msgid "The machine requires external artwork files\n"
msgstr "Этой системе нужны внешние файлы оформления\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1114
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1119
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1127
msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
msgstr "Защита этой системы эмулируется не полностью.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1130
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы не завершена. Вы никак не "
"сможете исправить проблемы, лишь ждать когда разработчики улучшат эмуляцию.\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1134
msgid ""
"\n"
"Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
"physical interaction or consists of mechanical devices. It is not possible "
"to fully play this machine.\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1153
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие клоны этой системы: "
#: src/emu/ui/ui.cpp:1167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1218 src/emu/ui/ui.cpp:1257
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1232
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1261
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1265
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1272
msgid "Vector"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1283
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1538 src/emu/ui/ui.cpp:1548
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1540
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: Частичная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1541
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1543 src/emu/ui/ui.cpp:1553
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1550
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: Полная эмуляция"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1551
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1689
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1728
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1730
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1754
msgid "Save cancelled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1756
msgid "Load cancelled"
msgstr "Загрузка отменена"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1799
#, c-format
msgid "Save to position %s"
msgstr "Сохранение состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1804
#, c-format
msgid "Load from position %s"
msgstr "Загрузка состояния %s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1914
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1923
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1946
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1970
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1972
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1974
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/emu/ui/ui.cpp:1978
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1982
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:1984
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2002
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2004
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2006
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2008
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2018
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2019
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2020
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2021
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "X"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2034 src/emu/ui/ui.cpp:2036
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2036
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2068
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2112
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2128
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2151
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2174 src/emu/ui/ui.cpp:2196 src/emu/ui/ui.cpp:2217
#: src/emu/ui/ui.cpp:2239 src/emu/ui/ui.cpp:2261 src/emu/ui/ui.cpp:2283
#: src/emu/ui/ui.cpp:2305 src/emu/ui/ui.cpp:2327 src/emu/ui/ui.cpp:2349
#: src/emu/ui/ui.cpp:2371 src/emu/ui/ui.cpp:2393
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2408 src/emu/ui/ui.cpp:2423 src/emu/ui/ui.cpp:2438
#: src/emu/ui/ui.cpp:2453
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2469
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2471
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2487
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/ui.cpp:2506
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:55
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:203
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:207
msgid "Backdrops"
msgstr "Задние фоны"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:211
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:215
msgid "Bezels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:219
msgid "CPanels"
msgstr ""
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/emu/ui/videoopt.cpp:227
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/emu/ui/viewgfx.cpp:391
msgid " PENS"
msgstr ""
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Экспорт в формат XML (как -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Экспорт в формат TXT (как -listfull)"
#~ msgid "Device Mapping"
#~ msgstr "Устройства управленя"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Видео режим"
#~ msgid "Triple Buffering"
#~ msgstr "Тройная буферизация"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Билинейная фиьтрация"
#~ msgid "Window Mode"
#~ msgstr "Оконный режим"
#~ msgid "Enforce Aspect Ratio"
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Настройки видео"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутсвует один или несколько ROM или CHD необходимых для работы "
#~ "выбранной системы. Пожалуйста выберите другую систему.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите любую клавишу (кроме ESC) для продолжения."
#~ msgid "Re-select last machine played"
#~ msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#~ msgid "Enlarge images in the right panel"
#~ msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#~ msgid "Show mouse pointer"
#~ msgstr "Отображать указатель мыши"
#~ msgid "Confirm quit from machines"
#~ msgstr "Подтверждать выход"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Пропускать экран с информацией"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Принудительно 4:3 при программном снимке экрана"
#~ msgid "Use image as background"
#~ msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Дополнительные настройки"