mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-23 17:00:53 +03:00

* Change makefile rules to treat mame.pot as a target so rules can depend on it * Put mame.pot inside the build directory so it will get cleaned * Couldn't get xgettext to scrape lua and C++ in the same command and still remove stale strings * Use larger strings and format specifiers to fix some localisation issues - Issue with "None" lacking context in Russian and Turkish translations - Issue with "Not implemented" changing depending on the noun in Serbian - Issues with lua plugins not allowing for languages with different grammar/punctuation Strings that need to be translated after this change - most of these are existing text that's been made into larger chunks or reworded slightly: "Mechanical Machine\tYes\n" "Mechanical Machine\tNo\n" "Requires Artwork\tYes\n" "Requires Artwork\tNo\n" "Requires Clickable Artwork\tYes\n" "Requires Clickable Artwork\tNo\n" "Support Cocktail\tYes\n" "Support Cocktail\tNo\n" "Driver is BIOS\tYes\n" "Driver is BIOS\tNo\n" "Support Save\tYes\n" "Support Save\tNo\n" "Screen Orientation\tVertical\n" "Screen Orientation\tHorizontal\n" "Requires CHD\tYes\n" "Requires CHD\tNo\n" "ROM Audit Result\tOK\n" "ROM Audit Result\tBAD\n" "Samples Audit Result\tNone Needed\n" "Samples Audit Result\tOK\n" "Samples Audit Result\tBAD\n" "ROM Audit Disabled\t\n" "Samples Audit Disabled\t\n" "Activated: %s = %s" "Activated: %s" "Enabled: %s" "Disabled: %s" "%s added" "Default name is %s" "Cheat written to %s and added to cheat.simple" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists"
3057 lines
69 KiB
Plaintext
3057 lines
69 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-03 10:32+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Delirious <zsoltn71@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Loco-Source-Locale: hu_HU\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"X-Loco-Parser: loco_parse_mo\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [internal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:625
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Alapra állítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:257
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83
|
|
msgid "[empty slot]"
|
|
msgstr "[üres hely]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:261
|
|
msgid "[create]"
|
|
msgstr "[létrehozás]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:265 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94
|
|
msgid "[software list]"
|
|
msgstr "[szoftver lista]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:525
|
|
msgid "Select access mode"
|
|
msgstr "Hozzáférési mód választás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:526
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:528
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Olvasható-írható"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:529
|
|
msgid "Read this image, write to another image"
|
|
msgstr "A kép beolvasása és mentése egy másik képbe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:530
|
|
msgid "Read this image, write to diff"
|
|
msgstr "A kép beolvasása és mentése másikba"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
|
msgid "protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
|
msgid "color palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
|
msgid "controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
|
msgid "keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
|
msgid "microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
|
msgid "camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
|
msgid "printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
|
msgid "LAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
|
msgid "WAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
|
msgid "timing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
|
"run correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy vagy több ROM/CHD nem megfelelő ehhez a géphez. A gép valószínűleg nem "
|
|
"fog megfelelően működni.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"There are known problems with this machine\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A géppel kapcsolatos hibák közismertek\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
|
msgstr "Egy vagy több ROM/CHD letárolása nem megfelelő ennél a gépnél.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
|
msgid "Completely unemulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
|
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
|
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
|
msgstr "Képtükrözés a vegyes módban nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
|
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
|
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a gép nem volt teljesen befejezve. Furcsa működést produkálhat vagy "
|
|
"összetevők hiányozhatnak, amelyek nem emulációs hibák.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
|
"expected behaviour.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gép nem rendelkezik hang hardverrel, MAME nem fog hangot szolgáltatni, ez "
|
|
"az elvárt működés.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
|
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
|
"the developers to improve the emulation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"EZ A GÉP NEM MŰKÖDIK. A gép emulációja nem teljes még. A hiba javítása "
|
|
"érdekében nem lehet semmit tenni, csupán várni, hogy a fejlesztők "
|
|
"tökéletesítsék az emulációt.\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
|
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
|
"experience this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are working clones of this machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomj egy gombot a folytatáshoz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Driver: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"CPU:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"%2$s %3$s\n"
|
|
"Vezérlőprogram: %4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Processzor:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sound:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Hang:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Video:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kép:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nincs\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
|
msgstr "%1$s: %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
|
msgid "%2$s\n"
|
|
msgstr "%2$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen '%1$s'"
|
|
msgstr "Képernyő '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
|
msgid "Partially supported"
|
|
msgstr "Részlegesen támogatva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[üres]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:601
|
|
#, c-format, lua-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cheat Comment:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csalás megjegyzés:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
|
msgid "All cheats reloaded"
|
|
msgstr "Minden csalás újra betöltve"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
|
msgid "Autofire Settings"
|
|
msgstr "Automata tüzelés beállítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:529
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Mindet alapra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:530
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Mind újratöltése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
|
msgid "Autofire Status"
|
|
msgstr "Automata tüzelés állapot"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1246
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Bekapcsolva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:499 plugins/cheatfind/init.lua:589
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:894
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:502 plugins/cheat/init.lua:511
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:586
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
|
msgid "No buttons found on this machine!"
|
|
msgstr "Nem található gomb ezen a gépen!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
|
msgid "Autofire Delay"
|
|
msgstr "Automata tüzelés törlése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Mindet mutat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
|
msgid "Hide Filters"
|
|
msgstr "Szűrők elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
|
msgid "Hide Info/Image"
|
|
msgstr "Infó / kép elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
|
msgid "Hide Both"
|
|
msgstr "Mindkettő elrejtése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
|
msgid "Show side panels"
|
|
msgstr "Oldal panelek mutatása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
|
msgid "Custom UI Settings"
|
|
msgstr "Egyedi felület beállításai"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alap"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
|
msgid "UI Font"
|
|
msgstr "Felület betűkészlete"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Vonalak"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
|
msgid "Infos text size"
|
|
msgstr "Infó szöveg mérete"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
|
msgid "UI Fonts Settings"
|
|
msgstr "Felület betűkészleteinek beállítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
|
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minta szöveg - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
|
msgid "Normal text"
|
|
msgstr "Normál szöveg"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
|
msgid "Selected color"
|
|
msgstr "Választott szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
|
msgid "Normal text background"
|
|
msgstr "Normál szöveg háttér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
|
msgid "Selected background color"
|
|
msgstr "Választott háttérszín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
|
msgid "Subitem color"
|
|
msgstr "Segédeszköz szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klón"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Keret"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
|
msgid "Dipswitch"
|
|
msgstr "Dipswitch"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
|
msgid "Unavailable color"
|
|
msgstr "Nem használható szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
|
msgid "Slider color"
|
|
msgstr "Csúszka színe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
|
msgid "Gfx viewer background"
|
|
msgstr "Grafikai betekintő háttere"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
|
msgid "Mouse over color"
|
|
msgstr "Mouseover szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
|
msgid "Mouse over background color"
|
|
msgstr "Mouseover háttér szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
|
msgid "Mouse down color"
|
|
msgstr "Mousedown szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
|
msgid "Mouse down background color"
|
|
msgstr "Mousedown háttér szín"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
|
msgid "Restore originals colors"
|
|
msgstr "Eredeti színek visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
|
msgid "UI Colors Settings"
|
|
msgstr "Felület színeinek beállítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
|
msgstr "Dupla kattintás erre: %1$s a szín megváltoztatásához"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
|
msgid "Menu Preview"
|
|
msgstr "Menü előnézet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
|
msgid "Subitem"
|
|
msgstr "Segédeszköz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kiválasztva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
|
msgid "Mouse Over"
|
|
msgstr "Mouseover"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
|
msgid "ARGB Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
|
msgid "Choose from palette"
|
|
msgstr "Választás a palettából"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
|
msgid "Color preview ="
|
|
msgstr "Szín előnézet ="
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Ezüst"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narancs"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
|
msgid "Violet"
|
|
msgstr "Ibolya"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
|
msgid "Select position to load from"
|
|
msgstr "Betöltési hely kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
|
msgid "Select position to save to"
|
|
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "leállítva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "playing"
|
|
msgstr "játszva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
|
msgid "(playing)"
|
|
msgstr "(lejátszás)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "felvéve"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
|
msgid "(recording)"
|
|
msgstr "(rögzítés)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
|
msgid "Pause/Stop"
|
|
msgstr "Szünet/Állj"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
|
msgid "Fast Forward"
|
|
msgstr "Gyors előretekerés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
|
msgid "Unfiltered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
|
msgid "Not Working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
|
msgid "Not Mechanical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:759
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
|
msgid "Not BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
|
msgid "Clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
|
msgid "Save Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
|
msgid "Save Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
|
msgid "CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
|
msgid "No CHD Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
|
msgid "Vertical Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
|
msgid "Horizontal Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
|
msgid "Custom Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
|
msgid "Partially Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
|
msgid "Release Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
|
msgid "Device Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
|
msgid "Software List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
|
msgid "<set up filters>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
|
msgid "Select custom filters:"
|
|
msgstr "Egyéni szűrő választás:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %1$u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
|
msgid "Remove last filter"
|
|
msgstr "Utolsó szűrő eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Szűrő beállítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
|
msgid "Select category:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
|
msgid "[no category INI files]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
|
msgid "[no groups in INI file]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
|
msgid "No category INI files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
|
msgid "No groups found in category file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
|
msgid "Include clones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047 src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
|
"select a different game.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
|
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gép nem található. %1$s.ini fájlban megadott rom elérési út ellenőrzése "
|
|
"szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s első alkalommal történő használata esetén, tekintsd meg a docs "
|
|
"könvtárban található config.txt fájlt %2$s beállításokkal kapcsolatos bővebb "
|
|
"információk végett."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:440
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
msgstr "Beállítási lehetőségek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
|
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: %1$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
|
msgid "Type name or select: (random)"
|
|
msgstr "Név beírása vagy kiválasztás: (véletlenszerű)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$-.100s"
|
|
msgstr "%1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Illesztőprogram: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
|
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
|
msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
|
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
|
msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
|
msgid "Overall: Working"
|
|
msgstr "Összegezve: Működik"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
|
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
|
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
|
msgstr "Grafika: Hibás, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
|
msgid "Graphics: OK, "
|
|
msgstr "Grafika: Jó, "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
|
msgid "Sound: None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
|
msgid "Sound: Unimplemented"
|
|
msgstr "Hang: nincs beépítve"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
|
msgid "Sound: Imperfect"
|
|
msgstr "Hang: Hibás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
|
msgid "Sound: OK"
|
|
msgstr "Hang: Jó"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
|
msgid "Other Controls"
|
|
msgstr "Egyéb irányítók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
|
msgid "Return to Machine"
|
|
msgstr "Vissza a géphez"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
|
msgid "Return to Previous Menu"
|
|
msgstr "Vissza az előző menübe"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
|
msgid "[file manager]"
|
|
msgstr "[fájl kezelő]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
|
msgid "Switch Item Ordering"
|
|
msgstr "Elem sorrend beállítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
|
msgstr "Beállított sorrend: bejegyzések a következő sorrendben %s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "shortname"
|
|
msgstr "rövid név"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "leírás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
|
msgid "[compatible lists]"
|
|
msgstr "[kompatibilitási lista]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen #%d"
|
|
msgstr "Képernyő #%d"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
|
msgid "Backdrops"
|
|
msgstr "Háttérfelület"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Átfedők"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
|
msgid "Bezels"
|
|
msgstr "Keretek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
|
msgid "CPanels"
|
|
msgstr "Vezérlőpult"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64
|
|
msgid "Marquees"
|
|
msgstr "Matricák"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Cropped"
|
|
msgstr "Levágva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Teljes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
|
msgid "File Already Exists - Override?"
|
|
msgstr "Fájl már lézeik - Felülírod?"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
|
msgid "New Image Name:"
|
|
msgstr "Új kép neve:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
|
msgid "Image Format:"
|
|
msgstr "Kép formátum:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
|
msgid "Please enter a file extension too"
|
|
msgstr "Adj meg fájlkiterjesztést is"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
|
msgid "Select image format"
|
|
msgstr "Kép formátum választás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
|
msgid "New Barcode:"
|
|
msgstr "Új vonalkód:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
msgstr "Kód megadása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
|
msgid "Barcode length invalid!"
|
|
msgstr "Érvénytelen vonalkód hossz!"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
|
msgid "Selection List - Search: "
|
|
msgstr "Kiválasztási lista - Keresés: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
|
msgstr "Dupla kattintás vagy %1$s megnyomása a kiválasztáshoz"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:313 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" added to favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" felvéve a Kedvencek listára."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:318 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:324
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
" removed from favorites list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
" eltávolítva a Kedvencek listáról."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
|
msgid "Configure Machine"
|
|
msgstr "Gép beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:445 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:908
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Beépülők"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Year\t%1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:861
|
|
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:864
|
|
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:866
|
|
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
|
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:871
|
|
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:873
|
|
msgid "Overall\tWorking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
|
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
|
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
|
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:882
|
|
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:884
|
|
msgid "Graphics\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
|
msgid "Sound\tNone\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
|
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:891
|
|
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:893
|
|
msgid "Sound\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:896
|
|
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:898
|
|
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:901
|
|
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:903
|
|
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:906
|
|
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:908
|
|
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:911
|
|
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:913
|
|
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:916
|
|
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:918
|
|
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:921
|
|
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:923
|
|
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:926
|
|
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:928
|
|
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:931
|
|
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:933
|
|
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:936
|
|
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:938
|
|
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
|
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
|
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
|
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
|
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
|
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:948
|
|
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:949
|
|
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:950
|
|
msgid "Support Save\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:951
|
|
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:961
|
|
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:974
|
|
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:976
|
|
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
|
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:981
|
|
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
|
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"ROM Audit Disabled\t\n"
|
|
"Samples Audit Disabled\t\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d gép (%5$d BIOS) )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1187 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1189 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search: %1$s_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Romkészlet: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System: %1$-.100s"
|
|
msgstr "Rendszer: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1249 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
|
msgid "Press any key to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
|
msgid "ROMs"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
|
msgid "Software Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
|
msgid "DATs"
|
|
msgstr "DAT"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
|
msgid "INIs"
|
|
msgstr "INI fájlok"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
|
msgid "Category INIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr "Csalások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50
|
|
msgid "Cabinets"
|
|
msgstr "Játékgép"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53
|
|
msgid "Flyers"
|
|
msgstr "Plakátok"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Címkép"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55
|
|
msgid "Ends"
|
|
msgstr "Befejezések"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52
|
|
msgid "PCBs"
|
|
msgstr "PCB-k"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
|
msgid "Controls Panels"
|
|
msgstr "Kezelő pult"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
|
msgid "Crosshairs"
|
|
msgstr "Célkeresztek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
|
msgid "Artworks"
|
|
msgstr "Illusztrációk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57
|
|
msgid "Bosses"
|
|
msgstr "Boss"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artworks Preview"
|
|
msgstr "Illusztrációk előnézete"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Választás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
|
msgid "GameOver"
|
|
msgstr "Végkép"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61
|
|
msgid "HowTo"
|
|
msgstr "Hogyan"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58
|
|
msgid "Logos"
|
|
msgstr "Logók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Eredmények"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59
|
|
msgid "Versus"
|
|
msgstr "Ellen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65
|
|
msgid "Covers"
|
|
msgstr "Borítók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
|
msgid "Folders Setup"
|
|
msgstr "Mappa beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %1$s Folders"
|
|
msgstr "Jelenlegi %1$s mappák"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Change Folder"
|
|
msgstr "Mappa váltás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
|
msgid "Add Folder"
|
|
msgstr "Mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
msgstr "Mappa eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "%1$s mappára váltás - Keresés: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
|
msgstr "%1$s mappa létrehozása - Keresés: %2$s_"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
|
msgid "Press TAB to set"
|
|
msgstr "Beállítás a TAB billentyűvel"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %1$s Folder"
|
|
msgstr "%1$s mappa eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard Mode:"
|
|
msgstr "Billenytűzet mód:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Természetes"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulálva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékidő: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Játékidő: %1$d:%2$02d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiosztott jegyek: %1$d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
|
msgstr "Érme %1$c: NA%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
msgstr "Érme %1$c: %2$d%3$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
|
msgid " (locked)"
|
|
msgstr " (zárolva)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
|
msgid "Visible Delay"
|
|
msgstr "Látható késés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.xml mentve az ui mappába."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
|
msgid "Name: Description:\n"
|
|
msgstr "Név: Leírás:\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
|
msgstr "%s.txt mentve az ui mappába."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
|
msgstr "Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
|
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista exportálása XML formátumba (mint -listxml, de belefoglalva az "
|
|
"eszközöket)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
|
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
|
msgstr "Lista exportálása TXT formátumba (mint -listfull)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:709 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2217
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Configuration saved \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Beállítás elmentve \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:763
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Vezérlőprogram"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:766
|
|
msgid "This machine has no BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:775 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
|
msgid "Add To Favorites"
|
|
msgstr "Felvétel a Kedvencekhez"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:780
|
|
msgid "Save machine configuration"
|
|
msgstr "Gép beállítások mentése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791
|
|
msgid "Configure machine:"
|
|
msgstr "Gép beállítások:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:825 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (alap)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:116
|
|
msgid "Cannot save over directory"
|
|
msgstr "Nem menthető el a könyvtárba"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
"Please select a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott szoftver működéséhez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD "
|
|
"képfájl. Válassz másikat."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
|
msgid "Pseudo terminals"
|
|
msgstr "Pszeudó terminálok"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
|
msgid "[failed]"
|
|
msgstr "[sikertelen]"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
|
msgid "Input (general)"
|
|
msgstr "Irányítás (általános)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
|
msgid "Input (this Machine)"
|
|
msgstr "Irányítás (ez a gép)"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
|
msgid "Analog Controls"
|
|
msgstr "Analóg irányítók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
|
msgid "Dip Switches"
|
|
msgstr "Dip kapcsolók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
|
msgid "Machine Configuration"
|
|
msgstr "Gép beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
|
msgid "Bookkeeping Info"
|
|
msgstr "Nyilvántartási infó"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
|
msgid "Machine Information"
|
|
msgstr "Gép információk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Kép információk"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
|
msgid "File Manager"
|
|
msgstr "Fájl kezelő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
|
msgid "Tape Control"
|
|
msgstr "Kazetta irányítók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
|
msgid "BIOS Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
|
msgid "Slot Devices"
|
|
msgstr "Behelyezhető eszközök"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
|
msgid "Barcode Reader"
|
|
msgstr "Vonalkód olvasó"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Hálózati eszközök"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
|
msgid "Keyboard Mode"
|
|
msgstr "Billenytűzet mód"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
|
msgid "Slider Controls"
|
|
msgstr "Csúszka irányítók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:99
|
|
msgid "Video Options"
|
|
msgstr "Kép beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
|
msgid "Crosshair Options"
|
|
msgstr "Célkereszt beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:683
|
|
msgid "Cheat"
|
|
msgstr "Csalás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Beépülő beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
|
msgid "External DAT View"
|
|
msgstr "Külső DAT nézet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
|
msgid "Select New Machine"
|
|
msgstr "Új gép választás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Mintavételezés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
|
msgid "Use External Samples"
|
|
msgstr "Külső minták használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210
|
|
msgid "Sound Options"
|
|
msgstr "Hang beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " COLORS"
|
|
msgstr " SZÍNEK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
|
msgid " PENS"
|
|
msgstr " TOLLAK"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
|
msgid "Start Audit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
|
msgid "Software Usage"
|
|
msgstr "Szoftver használat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
|
msgid "Revision: "
|
|
msgstr "Revízió:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
|
msgid "Control Panels"
|
|
msgstr "Kezelő pult"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Preview"
|
|
msgstr "Illusztráció előnézet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "A játék végetért"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
|
msgid "Add or remove favorites"
|
|
msgstr "Kedvencek felvétele vagy eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
|
msgid "Export displayed list to file"
|
|
msgstr "A megjelenített lista exportálása fájlba"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
|
msgid "Show DATs view"
|
|
msgstr "DAT nézet mutatása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
|
msgid "Software part selection:"
|
|
msgstr "Szoftver rész választás:"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
|
msgid "BIOS selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "A szoftver a következő klónja: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
|
msgid "Software is parent"
|
|
msgstr "A szoftver alap"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
|
msgid "Supported: No"
|
|
msgstr "Támogatás: Nem"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
|
msgid "Supported: Partial"
|
|
msgstr "Támogatás: Részleges"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
|
msgid "Supported: Yes"
|
|
msgstr "Támogatás: Igen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "romset: %1$-.100s"
|
|
msgstr "romkészlet: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
|
msgstr "A vezérlőprogram a következő klónja: %1$-.100s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
|
msgid "Driver is parent"
|
|
msgstr "A vezérlőprogram alap"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s"
|
|
msgstr "%1$s %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Infók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Általános infók"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
|
msgid "Re-select last machine played"
|
|
msgstr "Utoljára játszott gép kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
|
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
|
msgstr "Képek nagyítása a jobb panelen"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
|
msgid "Show mouse pointer"
|
|
msgstr "Egérmutató megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
|
msgid "Confirm quit from machines"
|
|
msgstr "Gépekből történő kilépés megerősítése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
|
msgid "Skip information screen at startup"
|
|
msgstr "Indításkori tájékoztató képernyő kihagyása "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
|
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
|
msgstr "Kényszerített 4:3 képarány pillanatkép megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
|
msgid "Use image as background"
|
|
msgstr "Kép beállítása háttérként"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
|
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
|
msgid "Skip software parts selection menu"
|
|
msgstr "Szoftver elemek választási menü kihagyása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
|
msgid "Info auto audit"
|
|
msgstr "Automata ellenőrzési infó"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
|
msgid "Hide romless machine from available list"
|
|
msgstr "Rom nélküli gépek elrejtése a meglévő listából"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
msgstr "Teljesítmény beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
|
msgid "Auto frame skip"
|
|
msgstr "Automata képkocka kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Képkocka kihagyás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
|
msgid "Throttle"
|
|
msgstr "Lassítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Alvás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
|
msgid "Refresh speed"
|
|
msgstr "Sebesség frissítése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
|
msgid "Rotation Options"
|
|
msgstr "Elforgatási beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
|
msgid "Rotate right"
|
|
msgstr "Forgatás jobbra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
|
msgid "Rotate left"
|
|
msgstr "Forgatás balra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
|
msgid "Auto rotate right"
|
|
msgstr "Automatikus forgatás jobbra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
|
msgid "Auto rotate left"
|
|
msgstr "Automatikus forgatás balra"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "X elfordítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Y elfordítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
|
msgid "Artwork Options"
|
|
msgstr "Illusztráció beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
|
msgid "Artwork Crop"
|
|
msgstr "Illusztráció levágása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
|
msgid "Use Backdrops"
|
|
msgstr "Háttérfelületek használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
|
msgid "Use Overlays"
|
|
msgstr "Átfedők használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
|
msgid "Use Bezels"
|
|
msgstr "Keretek használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
|
msgid "Use Control Panels"
|
|
msgstr "Kezelő pultok használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
|
msgid "Use Marquees"
|
|
msgstr "Matricák használata"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
|
msgid "State/Playback Options"
|
|
msgstr "Mentés/visszajátszás beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
|
msgid "Automatic save/restore"
|
|
msgstr "Automata mentés/visszaállítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
|
msgid "Bilinear snapshot"
|
|
msgstr "Bilineáris pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
|
msgid "Burn-in"
|
|
msgstr "Égés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
|
msgid "Input Options"
|
|
msgstr "Irányítás beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70
|
|
msgid "Coin lockout"
|
|
msgstr "Érme zárolás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Egér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
|
msgid "Joystick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
|
msgid "Lightgun"
|
|
msgstr "Fénypisztoly"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
|
msgid "Multi-keyboard"
|
|
msgstr "Osztott billentyűzet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
|
msgid "Multi-mouse"
|
|
msgstr "Osztott egér"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
|
msgid "Steadykey"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
|
msgid "UI active"
|
|
msgstr "Felület aktív"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
|
msgid "Offscreen reload"
|
|
msgstr "Újratöltés képen kívül"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
|
msgid "Joystick deadzone"
|
|
msgstr "Joystick holtsáv"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
|
msgid "Joystick saturation"
|
|
msgstr "Joystick szaturáció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
|
msgid "Natural keyboard"
|
|
msgstr "Természetes billentyűzet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
|
msgid "Simultaneous contradictory"
|
|
msgstr "Folyamatos ellentmondás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
|
msgid "Coin impulse"
|
|
msgstr "Érme hatás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87
|
|
msgid "Device Mapping"
|
|
msgstr "Gomb kiosztás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88
|
|
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
|
msgstr "Fénypisztoly eszköz gombkiosztás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
|
msgid "Trackball Device Assignment"
|
|
msgstr "Hanyattegér eszköz beállítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
|
msgid "Pedal Device Assignment"
|
|
msgstr "Pedál eszköz gombkiosztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
|
msgid "Adstick Device Assignment"
|
|
msgstr "ADStick eszköz beállítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
|
msgid "Paddle Device Assignment"
|
|
msgstr "Paddle eszköz gombkiosztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
|
msgid "Dial Device Assignment"
|
|
msgstr "Dial eszköz gombkiosztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
|
msgid "Positional Device Assignment"
|
|
msgstr "Positional eszköz gombkiosztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
|
msgid "Mouse Device Assignment"
|
|
msgstr "Egér eszköz gombkiosztása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Kép mód"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
|
msgid "Number Of Screens"
|
|
msgstr "Képernyők száma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
|
msgid "Triple Buffering"
|
|
msgstr "Háromszoros pufferelés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104
|
|
msgid "HLSL"
|
|
msgstr "HLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107
|
|
msgid "Bilinear Filtering"
|
|
msgstr "Bilineáris szűrés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
|
msgid "Bitmap Prescaling"
|
|
msgstr "Bittérkép lágyítása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
msgstr "Ablakban futtatás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
|
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Kényszerített képarány"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
|
msgid "Start Out Maximized"
|
|
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
|
msgid "Synchronized Refresh"
|
|
msgstr "Szinkronizált frissítés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
|
msgid "Wait Vertical Sync"
|
|
msgstr "V-sync-re várás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
|
"different software.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
|
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d szoftver csomag )"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
|
msgstr "Vezérlőprogram: \"%1$s\" szoftver lista "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
|
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Az illesztő számára szükségesek a következő eszköz(ök) által betöltött "
|
|
"képek: "
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
|
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
|
msgstr "Billentyűzet emuláció állapota"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
|
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
|
msgstr "Mód: RÉSZLEGES emuláció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
|
msgid "UI: Enabled"
|
|
msgstr "UI: Bekapcsolva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
|
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
|
msgstr "** Váltáshoz a ScrLock használható**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
|
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
|
msgstr "Mód: TELJES emuláció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
|
msgid "UI: Disabled"
|
|
msgstr "UI: Kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1240
|
|
msgid "Autofire can't be enabled"
|
|
msgstr "Automata tüzelés nem kapcsolható be"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
|
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos ki akarsz lépni?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nyomj ''%1$s'' gombot a kilépéshez,\n"
|
|
"Nyomj ''%2$s'' gombot, hogy visszatérj az emulációhoz."
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1365
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Fő hangerő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Volume"
|
|
msgstr "%1$s Hangerő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
|
msgstr "Processzor túlhajtás %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overclock %1$s sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
|
msgstr "%1$s Képfrissítés"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Brightness"
|
|
msgstr "%1$s Fényerő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Contrast"
|
|
msgstr "%1$s Kontraszt"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Gamma"
|
|
msgstr "%1$s Gamma"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Vízszintes nyújtás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Horiz Position"
|
|
msgstr "%1$s Vízszintes helyzet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
|
msgstr "%1$s Függőleges nyújtás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Vert Position"
|
|
msgstr "%1$s Függőleges helyzet"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
|
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes nyújtás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
|
msgstr "Lézerlemez '%1$s' vízszintes pozíció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
|
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges nyújtás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
|
msgstr "Lézerlemez '%1$s' függőleges pozíció"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1484
|
|
msgid "Vector Flicker"
|
|
msgstr "Vektor villogás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1485
|
|
msgid "Beam Width Minimum"
|
|
msgstr "Minimális sugár szélesség"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1486
|
|
msgid "Beam Width Maximum"
|
|
msgstr "Maximális sugár szélesség"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1487
|
|
msgid "Beam Intensity Weight"
|
|
msgstr "Sugár erősség mértéke"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
|
msgstr "Célkereszt skála %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1502 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
|
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3ddB"
|
|
msgstr "%1$3ddB"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d%%"
|
|
msgstr "%1$d%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$3.0f%%"
|
|
msgstr "%1$3.0f%%"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3ffps"
|
|
msgstr "%1$.3ffps"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1698 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1720
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1741 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1763
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1785 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1807
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1829 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1851
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1873 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1895
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$.3f"
|
|
msgstr "%1$.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1932 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1947
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1962 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$1.2f"
|
|
msgstr "%1$1.2f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Célkereszt skála X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Célkereszt skála Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
|
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés X %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
|
msgstr "Célkereszt kiegyenlítés Y %1$1.3f"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2157
|
|
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
|
msgstr "**ui.ini mentése közben hiba történt**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
|
msgstr "**%s.ini mentése közben hiba történt**"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
|
msgid "Customize UI"
|
|
msgstr "Felület testre szabása"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
|
msgid "Configure Directories"
|
|
msgstr "Könyvtár beállítások"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
|
msgid "General Inputs"
|
|
msgstr "Általános irányítás beállítás"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
|
msgid "Save Configuration"
|
|
msgstr "Beállítások mentése"
|
|
|
|
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:94
|
|
msgid "Current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:96
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:98
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/timer/init.lua:106
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:458
|
|
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:464
|
|
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:476
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:481
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:495 plugins/cheat/init.lua:509
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
|
msgid "Set hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:668
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:671 plugins/cheat/init.lua:729
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Activated: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:733
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Enabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:738
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Disabled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheat/init.lua:776
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "%s added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
|
msgid "Gameinit"
|
|
msgstr "Gameinit"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Történet"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
|
"Driver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
|
msgid "MAMEinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
|
msgid "MESSinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
|
msgid "Mamescore"
|
|
msgstr "Mamescore"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
|
msgid "Sysinfo"
|
|
msgstr "Rendszer infó"
|
|
|
|
#: plugins/data/data_marp.lua:129
|
|
msgid "MARPScore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:344
|
|
msgid "Save Cheat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:347
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:348
|
|
msgid "Cheat Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:354
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Default name is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:362
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:367
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:399
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:407
|
|
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file\n"
|
|
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:421
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:426
|
|
msgid "CPU or RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:430
|
|
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:449
|
|
msgid "Data cleared and current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:457
|
|
msgid "Start new search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:467
|
|
msgid "Current state saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:474
|
|
msgid "Save current -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:506
|
|
msgid " total matches found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:513
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:516
|
|
msgid "Left operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:519
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:524
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:531
|
|
msgid "Left less than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:533
|
|
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:535
|
|
msgid "Left equal to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:537
|
|
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:539
|
|
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:541
|
|
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
|
msgid "Left less than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:545
|
|
msgid "Left greater than value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:547
|
|
msgid "Left equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
|
msgid "Left not equal to value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:560
|
|
msgid "Right operand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:568
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:572
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:578
|
|
msgid "Data Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
|
msgid "Undo last search -- #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:606
|
|
msgid "Match block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:609
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:660
|
|
#, lua-format
|
|
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:692
|
|
msgid "Cheat engine not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:718
|
|
msgid "Default name is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:741
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:758
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:776
|
|
msgid "Clear Watches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/cheatfind/init.lua:786
|
|
msgid "Cheat Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unimplemented"
|
|
#~ msgstr "Beépítetlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperfect"
|
|
#~ msgstr "Hibás"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika: %s, Hang: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Audit in progress..."
|
|
#~ msgstr "Ellenőrzés folyamatban..."
|
|
|
|
#~ msgid "Extra INIs"
|
|
#~ msgstr "Extra INI fájlok"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!File"
|
|
#~ msgstr " ^!Fájl"
|
|
|
|
#~ msgid " ^!Category"
|
|
#~ msgstr " ^!Kategória"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
|
|
#~ msgstr "%1$s Keresés: %2$s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Main filter"
|
|
#~ msgstr "Fő szűrő"
|
|
|
|
#~ msgid "Other filter"
|
|
#~ msgstr "Egyéb szűrő"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Manufacturer"
|
|
#~ msgstr "^!Gyártó"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Year"
|
|
#~ msgstr "^!Év"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Publisher"
|
|
#~ msgstr "^!Kiadó"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Software List"
|
|
#~ msgstr "^!Szoftver lista"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Device type"
|
|
#~ msgstr "^!Eszköz fajtája"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Region"
|
|
#~ msgstr "^!Régió"
|
|
|
|
#~ msgid "^!Setup custom filter"
|
|
#~ msgstr "^!Egyedi szűrő beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Region: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Régió: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Kiadó: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Év: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Software List: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Szoftver lista: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type: %1$s -"
|
|
#~ msgstr "Eszköz típus: %1$s -"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Search: %s_"
|
|
#~ msgstr "%s Keresés: %s_"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios selection:"
|
|
#~ msgstr "Bios választás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip bios selection menu"
|
|
#~ msgstr "Bios választási menü kihagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "Bios"
|
|
#~ msgstr "Bios"
|
|
|
|
#~ msgid "This machine has no bios."
|
|
#~ msgstr "Ez a gép nem rendelkezik bios-szal."
|
|
|
|
#~ msgid "Bios Selection"
|
|
#~ msgstr "Bios választás"
|
|
|
|
#~ msgid " - ARGB Settings"
|
|
#~ msgstr " - ARGB beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Software History"
|
|
#~ msgstr "Szoftver történet"
|
|
|
|
#~ msgid "Mameinfo"
|
|
#~ msgstr "Mame infó"
|
|
|
|
#~ msgid "Messinfo"
|
|
#~ msgstr "Mess infó"
|
|
|
|
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "A billentyűzet emuláció valószínűleg nem 100% pontos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "A színek nem 100% pontosak.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
|
|
#~ msgstr "A színek teljesen rosszak.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "A kép emuláció nem 100% pontos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
|
|
#~ msgstr "A hang emuláció nem 100% pontos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
|
|
#~ msgstr "A gépnek nincs hangja.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
|
|
#~ msgstr "A gép működéséhez külső illusztráció fájlok szükségesek\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
|
|
#~ msgstr "A gép olyan védelemmel van ellátva, ami nincs teljesen emulálva.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
|
|
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
|
|
#~ "possible to fully play this machine.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ennek a gépnek egyes elemei nem emulálhatóak, mivel szükség van tényleges "
|
|
#~ "fizikai kölcsönhatásra vagy mechanikus eszközök meglétére. Nem lehet "
|
|
#~ "hibátlanul játszani ezzel a géppel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "There are working clones of this machine: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ennek a gépnek vannak működő klónjai: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
|
#~ "Please select a different machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kiválasztott géphez hiányzik egy vagy több ROM illetve CHD képfájl. "
|
|
#~ "Válassz másik gépet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key to continue."
|
|
|
|
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Romkészlet: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Year: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Év: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Gyártó: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
|
|
#~ msgstr "Vezérlőprogram klónja ennek: %1$-.100s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Parent\n"
|
|
#~ msgstr "A vezérlőprogram Alap\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
|
|
#~ msgstr "Összegezve: NEM MŰKÖDIK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
|
|
#~ msgstr "Összegezve: Emulálatlan védelem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall: Working\n"
|
|
#~ msgstr "Összegezve: Működik\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
|
|
#~ msgstr "Grafika: Hibás színek\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "Grafika: Hibás\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Grafika: Jó\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
|
|
#~ msgstr "Hang: nincs beépítve\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
|
|
#~ msgstr "Hang: Hibás\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Hang: Jó\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "A vezérlőprogram Skeleton: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "A játék mechanikus: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Illusztráció szükséges: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Kattintható illusztráció szükséges: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Vegyes mód támogatás: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "A vezérlőprogram bios: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Támogatott mentés: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Kép igazítottság: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
|
|
#~ msgstr "Szükséges CHD: %1$s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
|
|
#~ msgstr "Rom ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
|
|
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: Nem szükséges\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
|
|
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: JÓ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
|
|
#~ msgstr "Hangminta ellenőrzés eredménye: ROSSZ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
|
|
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rom ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
|
|
#~ "Hangminta ellenőrzés eredménye: Kikapcsolva\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No Infos Available"
|
|
#~ msgstr "Infó nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
|
|
#~ "select a different software.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press any key to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kiválasztott szoftverhez egy, vagy több szükséges fájl hiányzik. "
|
|
#~ "Válassz másik szoftvert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nyomj egy gombot a folytatáshoz."
|
|
|
|
#~ msgid " [internal]"
|
|
#~ msgstr " [belső]"
|
|
|
|
#~ msgid "DATs info"
|
|
#~ msgstr "DAT infó"
|
|
|
|
#~ msgid "Save cancelled"
|
|
#~ msgstr "Mentés törölve"
|
|
|
|
#~ msgid "Load cancelled"
|
|
#~ msgstr "Betöltés leállítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to position %s"
|
|
#~ msgstr "Mentés ide: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from position %s"
|
|
#~ msgstr "Betöltés innen: %s"
|