mame/language/Czech/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

3260 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Karel Brejcha <pankabre@gmail.com>\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Náhledy"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Kastle"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Panely ovládání"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Desky spojů"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Plakáty"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Titulky"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Zakončení"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Náhled artworku"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Bossové"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Loga"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Versus"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Jak na to"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Skóre"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Marquees"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Obaly"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Přidat nebo odebrat z oblíbených"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Export zobrazeného seznamu do souboru"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Zobraz DAT pohled"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Výběr části software:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr "%1$s, %2$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Software je klon: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Software je parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Podpora: Ne"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Podpora: Částečně"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Podpora: Ano"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Driver je klon: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Driver je parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "Celkově: NEFUNGUJE"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "Celkově: Funguje"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Grafika: Nedokonalá, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Grafika: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Zvuk: Neimplementován"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Zvuk: Nedokonalý"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Zvuk: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Informace"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (standardní)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Využití"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Základní informace"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Samply"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DATs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INIs"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Cheaty"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Ovládací panely"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Zaměřovače"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Artworky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Náhledy artworků"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "GameOver"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Nastavení složek"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Aktuální %1$s složky"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Změnit složku"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat složku"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstranit složku"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Změnit %1$s Složku - Hledat: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Přidat %1$s Složku - Hledat: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Stiskni TAB pro nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Odstranit %1$s Složku"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo více ROMs/CHDs pro toto zařízení je nekorektních. Zařízení nemusí "
"fungovat správně.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"S tímto zařízením jsou známy problémy\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Jedna nebo více ROM/CHD pro toto zařízení je špatně stažena (dumpnuta).\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Otočení obrazu v koktail módu není podporováno.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Zařízení nebylo nikdy dokončeno. Může se objevit zvláštní chování nebo "
"chybějící části, jež nejsou chybou emulace.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"Zařízení nemá zvukový hardware, MAME nebyde přehrávat zvuky, toto je "
"očekávané chování.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE. Emulace tohoto zařízení není ještě kompletní. Nic s tím "
"nemůžete udělat, jen čekat na vývojáře až vylepší emulaci.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Stiskni klávesu pro pokračování"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zvuk:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Video:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Žádný\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr "%1$s: %2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr "%2$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Obraz '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Částečná podpora"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[prázdný]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Upravení UI"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfigurace složek"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Základní vstupy"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Ulož konfiguraci"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "zastaveno"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "přehrává"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(přehrává)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "nahrává"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(nahrává)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Pauza/Stop"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Nahrát"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Přetočit zpět"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Přetočit dopředu"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Ostatní ovládání"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Seznam výběru - Hledání: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro výběr"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[prázdný slot]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[souborový manažer]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[software list]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Přepnout řazení"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Přepnuté řazení: záznamy nyní řazeny podle %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "shortname"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "popis"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[kompatibilní seznamy]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Software použití"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Verze: "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Žádná zařízení nenalezena. Prosím zkontrolujte rompath v %1$s.ini souboru.\n"
"\n"
"Pokud používáte %2$s poprvé, prosím podívejte se na config.txt soubor ve "
"složce docs na informace o konfiguraci %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Možnosti konfigurace"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Napiš jméno nebo vyber: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Napiš jméno nebo vyber: (náhodně)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr "%1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Driver: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Obraz #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Rotace"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Pozadí"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivováno"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivováno"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Popředí"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Bezels"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "CPanely"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Ořezaný"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Soubor již existuje - Přepsat?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Nové jméno obrázku:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Formát obrázku:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Prosím vložte i příponu souboru"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Vyber formát obrázku"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Režim klávesnice:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Přirozená"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Emulovaná"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Čas běhu: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Lístků zahozeno: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Mince %1$c: NA%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Mince %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (zamčeno)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Viditelné zpoždění"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml uložen v ui složce."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Jméno: Popis:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt uložen v ui složce."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Configurace uložena \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Ulož konfiguraci zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Nový čárový kód:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Vložit kód"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Špatná délka čárového kódu!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Pseudo terminály"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[chybný]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Vstup (vše)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Vstup (toto zařízení)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Analogové ovladače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP přepínače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Zapsané informace"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Informace o zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o programu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Souborový manažer"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Ovládání kazetového přehrávače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Zásuvná zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Čtečka čárového kódu"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Síťová zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Režim klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Posuvné ovladače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Nastavení videa"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Nastavení zameřovače"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Cheat"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Externí DAT zobrazení"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Vyber nové zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Skrýt filtry"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Skrýt info/obrázek"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Skrýt obojí"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Zobraz postranní panely"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Uživatelská nastavení UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "standardní"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "UI Písmo"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Velikost info textů"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Nastavení písma UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"Ukázkový text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Normální text"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Pozadí normálního textu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Barva pozadí vybraného textu"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Barva podpoložky"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP přepínač"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Barva nedostupné položky"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Barva posuvníku"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Pozadí Gfx prohlížeče"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Barva při přejetí myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Barva pozadí při přejetí myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Barva při stisku myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Barva pozadí při stisku myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Obnovit původní barvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Nastavení barev UI"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Dvojklik nebo stisk %1$s pro změnu barvy"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Menu náhled"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Podpoložka"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Vybraný"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Přejetí myši"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Průhlednost"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Výběr z palety"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Barevný náhled ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Fialová"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé možnosti"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Znovu-vyber poslední spuštěné zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Zvětši obrázky v pravém panelu"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Zobraz ukazatel myši"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Potvrď odchod ze zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Použij obrázek jako pozadí"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Přeskoč menu s výběrem částí software"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Mapování zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Lightgun zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Trackball zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Pedál zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "ADStick zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Pádlo zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Vytáčecí zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Poziční zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Myš zařízení přiřazení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Triple Buffering"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr "HLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineární filtrování"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Bitmap Prescaling"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Okenní mód"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Vynutit poměr stran"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Spustit maximalizovaně"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Synchronizované obnovení"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Čekat na V-Sync"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Vyber pozici pro načtení"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Vyber pozici pro uložení"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" přidán do seznamu oblíbených."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" odstraněn ze seznamu oblíbených."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d zařízení (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "Romset: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Systém: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Použít externí samply"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Vyber uživatelský filtr:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Odstranit poslední filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Driver: \"%1$s\" software list "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[vytvořit]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Vyber přístupový režim"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze čtení"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Čtení-Zápis"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do jiného obrázku"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Číst tento obrázek, zapsat do diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Nemohu zapisovat do složky"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Vybranému softwaru chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. Prosím, "
"vyberte jiný."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Zpět na zařízení"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Ukončení"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Zpět na předchozí menu"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheat komentář:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Všechny cheaty znovu načteny"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Nastavení automatické střelby"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Resetovat vše"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Znovu načíst vše"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Stav automatické střelby"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "Žádná tlačítka na tomto zařízení nenalezena!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Zpoždění autostřelby"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr ""
"Tento ovladač vyžaduje aby byl obraz media nahrán do následujících zařízení: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Stav emulace klávesnice"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Režim: ČÁSTEČNÁ Emulace"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Povoleno"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Použij ScrLock pro přepnutí**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Režim: PLNÁ Emulace"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Zakázáno"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Autostřelba nemůže být povolena"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Určitě chcete odejít?\n"
"\n"
"Stiskni ''%1$s'' pro ukončení,\n"
"Stiskni ''%2$s'' pro návrat do emulace."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Hlavní hlasitost"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s hlasitost"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Přetakt CPU %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Obnovovací frekvence"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Jas"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Kontrast"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Gamma"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s Horiz Roztah"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s Horiz Pozice"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s Vert Roztah"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s Vert Pozice"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Roztah"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz Pozice"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Roztah"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert Pozice"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Vektor Blikač"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Minimální šířka svazku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Maximální šířka svazku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Váha intenzity svazku"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Zaměřovač škála %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Zaměřovač posun %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3ddB"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr "%1$d%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr "%1$3.0f%%"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr "%1$.3ffps"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr "%1$.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr "%1$1.2f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač škála X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač škála Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač posun X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Zaměřovač posun Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Chyba ukládání ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Chyba ukládání %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " BARVY"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " PERA"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr ""
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr ""
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr "Mameskóre"
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr "Sysinfo"
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Gameinit"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikální"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontální"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Neimplementovaný"
#~ msgid "Imperfect"
#~ msgstr "Nedokonalý"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Gfx: %s, Sound: %s"
#~ msgstr "Gfx: %s, Zvuk: %s"
#~ msgid "Audit in progress..."
#~ msgstr "Probíhá audit..."
#~ msgid "Extra INIs"
#~ msgstr "Extra INIs"
#~ msgid " ^!File"
#~ msgstr " ^!Soubor"
#~ msgid " ^!Category"
#~ msgstr " ^!Kategorie"
#~ msgid "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s - %3$s) - "
#~ msgid "%1$s (%2$s) - "
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - "
#~ msgid "%1$s Search: %2$s_"
#~ msgstr "%1$s Hledání: %2$s_"
#~ msgid "Main filter"
#~ msgstr "Základní filtr"
#~ msgid "Other filter"
#~ msgstr "Další filtr"
#~ msgid "^!Manufacturer"
#~ msgstr "^!Výrobce"
#~ msgid "^!Year"
#~ msgstr "^!Rok"
#~ msgid "^!Publisher"
#~ msgstr "^!Vydavatel"
#~ msgid "^!Software List"
#~ msgstr "^!Software List"
#~ msgid "^!Device type"
#~ msgstr "^!Typ zařízení"
#~ msgid "^!Region"
#~ msgstr "^!Region"
#~ msgid "^!Setup custom filter"
#~ msgstr "^!Nastav uživatelský filtr"
#~ msgid "Region: %1$s -"
#~ msgstr "Region: %1$s -"
#~ msgid "Publisher: %1$s -"
#~ msgstr "Vydavatel: %1$s -"
#~ msgid "Year: %1$s -"
#~ msgstr "Rok: %1$s -"
#~ msgid "Software List: %1$s -"
#~ msgstr "Software List: %1$s -"
#~ msgid "Device type: %1$s -"
#~ msgstr "Typ zařízení: %1$s -"
#~ msgid "%s Search: %s_"
#~ msgstr "%s Hledání: %s_"
#~ msgid "Bios selection:"
#~ msgstr "Výběr BIOSu:"
#~ msgid "Skip bios selection menu"
#~ msgstr "Přeskoč menu s výběrem BIOSu"
#~ msgid "Bios Selection"
#~ msgstr "Výběr BIOSu"
#~ msgid " - ARGB Settings"
#~ msgstr " - ARGB nastavení"
#~ msgid "Software History"
#~ msgstr "Software historie"
#~ msgid "Mameinfo"
#~ msgstr "Mameinfo"
#~ msgid "Messinfo"
#~ msgstr "Messinfo"
#~ msgid "The keyboard emulation may not be 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Emulace klávesnice nemusí být na 100% autentická.\n"
#~ msgid "The colors aren't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Barvy nejsou 100% autentické.\n"
#~ msgid "The colors are completely wrong.\n"
#~ msgstr "Barvy jsou úplně špatné.\n"
#~ msgid "The video emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr "Emulace videa není 100% autentická.\n"
#~ msgid "The sound emulation isn't 100% accurate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Emulace zvuku není 100% autentická.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "The machine lacks sound.\n"
#~ msgstr "Zařízení postrádá zvuky.\n"
#~ msgid "The machine requires external artwork files\n"
#~ msgstr "Zařízení vyžaduje externí artworky\n"
#~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n"
#~ msgstr "Zařízení má ochranu která není plně emulovaná.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual "
#~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not "
#~ "possible to fully play this machine.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Části tohoto zařízení nemohou být emulovány neboť vyžadují fyzickou "
#~ "interakci nebo se skládají z mechanických zařízení. Není možné naplno "
#~ "rozeběhnout toto zařízení.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "There are working clones of this machine: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Existují funkční klony tohoto zařízení: "
#~ msgid "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Romset: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Year: %1$s\n"
#~ msgstr "Rok: %1$s\n"
#~ msgid "Manufacturer: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Výrobce: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Clone of: %1$-.100s\n"
#~ msgstr "Driver je Klon: %1$-.100s\n"
#~ msgid "Driver is Parent\n"
#~ msgstr "Driver je Parent\n"
#~ msgid "Overall: NOT WORKING\n"
#~ msgstr "Celkově: NEFUNGUJE\n"
#~ msgid "Overall: Unemulated Protection\n"
#~ msgstr "Celkově: Neemulovaná ochrana\n"
#~ msgid "Overall: Working\n"
#~ msgstr "Celkově: Funguje\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect Colors\n"
#~ msgstr "Grafika: Nedokonalé barvy\n"
#~ msgid "Graphics: Imperfect\n"
#~ msgstr "Grafika: Nedokonalá\n"
#~ msgid "Graphics: OK\n"
#~ msgstr "Grafika: OK\n"
#~ msgid "Sound: Unimplemented\n"
#~ msgstr "Zvuk: Neimplementován\n"
#~ msgid "Sound: Imperfect\n"
#~ msgstr "Zvuk: Nedokonalý\n"
#~ msgid "Sound: OK\n"
#~ msgstr "Zvuk: OK\n"
#~ msgid "Driver is Skeleton: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver je Kostra: %1$s\n"
#~ msgid "Game is Mechanical: %1$s\n"
#~ msgstr "Hra je mechanická: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vyžaduje artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Requires Clickable Artwork: %1$s\n"
#~ msgstr "Vyžaduje klikatelný artwork: %1$s\n"
#~ msgid "Support Cocktail: %1$s\n"
#~ msgstr "Podporuje Cocktail: %1$s\n"
#~ msgid "Driver is Bios: %1$s\n"
#~ msgstr "Driver je Bios: %1$s\n"
#~ msgid "Support Save: %1$s\n"
#~ msgstr "Podpora Save: %1$s\n"
#~ msgid "Screen Orientation: %1$s\n"
#~ msgstr "Orientace obrazovky: %1$s\n"
#~ msgid "Requires CHD: %1$s\n"
#~ msgstr "Vyžaduje CHD: %1$s\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr ""
#~ "Audit ROM proběhl: OK\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Roms Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Audit ROM proběhl: ŠPATNĚ\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgstr "Samples Audit Pass: None Needed\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: OK\n"
#~ msgstr "Audit samplů proběhl: OK\n"
#~ msgid "Samples Audit Pass: BAD\n"
#~ msgstr "Audit samplů proběhl: ŠPATNĚ\n"
#~ msgid ""
#~ "Roms Audit Pass: Disabled\n"
#~ "Samples Audit Pass: Disabled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Audit ROM: Vypnutý\n"
#~ "Audit samplů: Vypnutý\n"
#~ msgid "No Infos Available"
#~ msgstr "Žádné dostupné informace"
#~ msgid " [internal]"
#~ msgstr " [interní]"
#~ msgid "DATs info"
#~ msgstr "DAT informace"
#~ msgid "Save cancelled"
#~ msgstr "Ukládání zrušeno"
#~ msgid "Load cancelled"
#~ msgstr "Načítání zrušeno"
#~ msgid "Save to position %s"
#~ msgstr "Uložení do pozice %s"
#~ msgid "Load from position %s"
#~ msgstr "Načtení z pozice %s"
#~ msgid "Export XML format (like -listxml)"
#~ msgstr "Exportuj XML formát (jako -listxml)"
#~ msgid "Export TXT format (like -listfull)"
#~ msgstr "Exportuj TXT formát (jako -listfull)"
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwares )"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Nastavení zobrazení"
#~ msgid "Skip displaying information's screen at startup"
#~ msgstr "Přeskoč informační obrazovku při startu"
#~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot"
#~ msgstr "Vynuť 4:3 vzhled pro software snapshot"
#~ msgid ""
#~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
#~ "Please select a different machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Vybranému zařízení chybí jedna nebo více požadovaných ROM nebo CHD. "
#~ "Prosím, vyberte jiné zařízení.\n"
#~ "\n"
#~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování."
#~ msgid ""
#~ "The selected software is missing one or more required files. Please "
#~ "select a different software.\n"
#~ "\n"
#~ "Press any key (except ESC) to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Vybraný software postrádá jeden nebo více požadovaných soborů. Prosím, "
#~ "vyberte jiný.\n"
#~ "\n"
#~ "Stiskni nějakou klávesu (kromě ESC) pro pokračování."