mirror of
https://github.com/holub/mame
synced 2025-04-22 08:22:15 +03:00
2991 lines
81 KiB
Plaintext
2991 lines
81 KiB
Plaintext
# Russian translations for PACKAGE package
|
||
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
|
||
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: MAME\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 16:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: MAME Language Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
|
||
msgstr "Проверить ROMы для %1$u систем, помеченных как недоступные?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
|
||
msgstr "Проверить ROMы для всех %1$u систем?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(results will be saved to %1$s)"
|
||
msgstr "(результаты будут сохранены в %1$s)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr "Проверяем ROMы для системы %2$u из %3$u...%1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
|
||
msgid "Start Audit"
|
||
msgstr "Начать проверку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимки экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
|
||
msgid "Cabinets"
|
||
msgstr "Кабинеты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
|
||
msgid "Control Panels"
|
||
msgstr "Панели управления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
|
||
msgid "PCBs"
|
||
msgstr "Платы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
|
||
msgid "Flyers"
|
||
msgstr "Буклеты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Титулы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
|
||
msgid "Ends"
|
||
msgstr "Концовки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр оформления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
|
||
msgid "Bosses"
|
||
msgstr "Боссы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
|
||
msgid "Logos"
|
||
msgstr "Логотипы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
|
||
msgid "Versus"
|
||
msgstr "Против"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Игра Окончена"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
|
||
msgid "HowTo"
|
||
msgstr "Обучение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Таблицы рекордов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
|
||
msgid "Marquees"
|
||
msgstr "Маркизы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
|
||
msgid "Covers"
|
||
msgstr "Обложки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
|
||
msgid "Add or remove favorites"
|
||
msgstr "Добавить или удалить избранное"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
|
||
msgid "Export displayed list to file"
|
||
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
|
||
msgid "Show DATs view"
|
||
msgstr "Показать вид DAT"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
|
||
msgid "Software part selection:"
|
||
msgstr "Выбор части программы:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
|
||
msgid "BIOS selection:"
|
||
msgstr "Выбор BIOS:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Программа - clone от: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
|
||
msgid "Software is parent"
|
||
msgstr "Программа - parent"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
|
||
msgid "Supported: No"
|
||
msgstr "Поддерживается: Нет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
|
||
msgid "Supported: Partial"
|
||
msgstr "Поддерживается: Частично"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
|
||
msgid "Supported: Yes"
|
||
msgstr "Поддерживается: Да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драйвер - clone от: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
|
||
msgid "Driver is parent"
|
||
msgstr "Драйвер - parent"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
|
||
msgid "Overall: NOT WORKING"
|
||
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
|
||
msgid "Overall: Unemulated Protection"
|
||
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
|
||
msgid "Overall: Working"
|
||
msgstr "В целом: Работает"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
|
||
msgid "Graphics: Unimplemented, "
|
||
msgstr "Графика: Не эмулируется, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
|
||
msgid "Graphics: Imperfect, "
|
||
msgstr "Графика: Не идеально, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
|
||
msgid "Graphics: OK, "
|
||
msgstr "Графика: OK, "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
|
||
msgid "Sound: None"
|
||
msgstr "Звук: Отсутствует"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
|
||
msgid "Sound: Unimplemented"
|
||
msgstr "Звук: Не эмулируется"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
|
||
msgid "Sound: Imperfect"
|
||
msgstr "Звук: Не идеально"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
|
||
msgid "Sound: OK"
|
||
msgstr "Звук: OK"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (по-умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
|
||
msgid "ROMs"
|
||
msgstr "ROMы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
|
||
msgid "Software Media"
|
||
msgstr "Носители Информации"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Сэмплы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
|
||
msgid "DATs"
|
||
msgstr "DAT-файлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
|
||
msgid "INIs"
|
||
msgstr "INI-файлы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
|
||
msgid "Category INIs"
|
||
msgstr "INI категорий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
|
||
msgid "Cheats"
|
||
msgstr "Читы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
|
||
msgid "Controls Panels"
|
||
msgstr "Панели управления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Прицелы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
|
||
msgid "Artworks"
|
||
msgstr "Элементы оформления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
|
||
msgid "Artworks Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр оформления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
|
||
msgid "GameOver"
|
||
msgstr "КонецИгры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
|
||
msgid "Folders Setup"
|
||
msgstr "Установки папок"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %1$s Folders"
|
||
msgstr "Текущий %1$s Папок"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Change Folder"
|
||
msgstr "Изменить папку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Удалить папку"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
|
||
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
|
||
msgid "Press TAB to set"
|
||
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %1$s Folder"
|
||
msgstr "Убрать папку %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
|
||
msgid "protection"
|
||
msgstr "защита"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
|
||
msgid "color palette"
|
||
msgstr "цветовая палитра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "графика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
|
||
msgid "controls"
|
||
msgstr "управление"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
|
||
msgid "keyboard"
|
||
msgstr "клавиатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
|
||
msgid "mouse"
|
||
msgstr "мышь"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
|
||
msgid "microphone"
|
||
msgstr "микрофон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
|
||
msgid "camera"
|
||
msgstr "камера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
|
||
msgid "printer"
|
||
msgstr "принтер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
|
||
msgid "LAN"
|
||
msgstr "Локальная сеть"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
|
||
msgid "WAN"
|
||
msgstr "Удаленная сеть"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
|
||
msgid "timing"
|
||
msgstr "скорость"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
|
||
"run correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
|
||
"работать не правильно.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"There are known problems with this machine\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
|
||
msgid "Completely unemulated features: "
|
||
msgstr "Полностью не эмулируются возможности: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
|
||
msgid "Imperfectly emulated features: "
|
||
msgstr "Несовершенно эмулируемые возможности: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
|
||
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
|
||
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
|
||
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
|
||
msgstr "Эта система требует внешние графические файлы.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
|
||
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
|
||
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
|
||
"expected behaviour.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
|
||
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
|
||
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
|
||
"the developers to improve the emulation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы пока не завершена. Вы никак "
|
||
"не можете исправить эту проблему, лишь подождать когда разработчики улучшат "
|
||
"эмуляцию.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
|
||
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
|
||
"experience this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Элементы этой системы не могут быть эмулированы, поскольку они требуют "
|
||
"физического взаимодействия или состоят из механических устройств. Невозможно "
|
||
"полностью ощутить опыт взаимодействия с этой системой.\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are working clones of this machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Известные работающие clones этой системы: %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Driver: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s %3$s\n"
|
||
"Драйвер: %4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Процессор:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "кГц"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Звук:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Видео:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Нет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Векторный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
|
||
msgid "%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen '%1$s'"
|
||
msgstr "Экран '%1$s'"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
|
||
msgid "Partially supported"
|
||
msgstr "Частично поддерживается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[пусто]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
|
||
msgid "Customize UI"
|
||
msgstr "Настройка интерфейса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
|
||
msgid "Configure Directories"
|
||
msgstr "Настройки путей"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
|
||
msgid "Sound Options"
|
||
msgstr "Настройки звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
|
||
msgid "General Inputs"
|
||
msgstr "Управление (общее)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
|
||
msgid "Save Configuration"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "остновлено"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "playing"
|
||
msgstr "проигрывается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
|
||
msgid "(playing)"
|
||
msgstr "(проигрывается)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "записывается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
|
||
msgid "(recording)"
|
||
msgstr "(записывается)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
|
||
msgid "Pause/Stop"
|
||
msgstr "Пауза/Стоп"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Быстрая перемотка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс пользователя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
|
||
msgid "Other Controls"
|
||
msgstr "Дополнительное управление"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
|
||
msgid "Selection List - Search: "
|
||
msgstr "Список выбора - Поиск: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to select"
|
||
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
|
||
msgid "[empty slot]"
|
||
msgstr "[пустой слот]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
|
||
msgid "[file manager]"
|
||
msgstr "[менеджер файлов]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
|
||
msgid "[software list]"
|
||
msgstr "[список ПО]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
|
||
msgid "Switch Item Ordering"
|
||
msgstr "Сменить порядок элементов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
|
||
msgstr "Изменен порядок: записи теперь упорядочены по %s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "shortname"
|
||
msgstr "сокращенное имя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "описание"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
|
||
msgid "[compatible lists]"
|
||
msgstr "[совместимые списки]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Использование ПО"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Ревизия: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
|
||
"select a different game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press any key to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранной игры отсутствует один или более необходимых образов ROM или "
|
||
"CHD. Пожалуйста, выберите другую игру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите любую клавишу для продолжения."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
|
||
"docs directory for information on configuring %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено систем. Пожалуйста, проверьте rompath указанный в файле %1$s."
|
||
"ini.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы в первый раз используете %2$s, пожалуйста, посмотрите файл config."
|
||
"txt в директории docs, чтобы получить информацию о настройке %2$s."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Изменение настроек"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type name or select: %1$s_"
|
||
msgstr "Введите имя или выберите: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
|
||
msgid "Type name or select: (random)"
|
||
msgstr "Введите имя или выберите: (случайно)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$-.100s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Драйвер: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen #%d"
|
||
msgstr "Экран #%d"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Задники"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Оверлеи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
|
||
msgid "Bezels"
|
||
msgstr "Обрамления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
|
||
msgid "CPanels"
|
||
msgstr "Панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Cropped"
|
||
msgstr "Урезанный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
|
||
msgid "File Already Exists - Override?"
|
||
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
|
||
msgid "New Image Name:"
|
||
msgstr "Новый образ:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
|
||
msgid "Image Format:"
|
||
msgstr "Формат образа:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
|
||
msgid "Please enter a file extension too"
|
||
msgstr "Введите также расширение файла"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
|
||
msgid "Select image format"
|
||
msgstr "Выберите формат образа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Keyboard Mode:"
|
||
msgstr "Режим клавиатуры:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Эмулируется"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время работы: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время работы: %1$d:%2$02d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets dispensed: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выдано билетов: %1$d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
|
||
msgstr "Монетоприемник %1$c: НД%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
msgstr "Монетоприемник %1$c: %2$d%3$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
|
||
msgid " (locked)"
|
||
msgstr " (закрыт)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
|
||
msgid "Visible Delay"
|
||
msgstr "Видимая задержка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.xml saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
|
||
msgid "Name: Description:\n"
|
||
msgstr "Имя: Описание:\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.txt saved under ui folder."
|
||
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
|
||
msgstr "Экспортировать список в формате XML (как -listxml)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
|
||
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортировать список в формате XML (как -listxml, но исключить устройства)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
|
||
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
|
||
msgstr "Экспортировать список в текстовом формате (как -listfull)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Configuration saved \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Настройки сохранены \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драйвер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
|
||
msgid "This machine has no BIOS."
|
||
msgstr "У этой системы нет BIOS."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
|
||
msgid "Add To Favorites"
|
||
msgstr "Добавить в Избранное"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
|
||
msgid "Remove From Favorites"
|
||
msgstr "Удалить из Избранного"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
|
||
msgid "Save machine configuration"
|
||
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
|
||
msgid "Configure machine:"
|
||
msgstr "Настроить систему:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
|
||
msgid "New Barcode:"
|
||
msgstr "Новый штрихкод:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
|
||
msgid "Enter Code"
|
||
msgstr "Введите код"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
|
||
msgid "Barcode length invalid!"
|
||
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
|
||
msgid "Pseudo terminals"
|
||
msgstr "Псевдо-терминалы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
|
||
msgid "[failed]"
|
||
msgstr "[не удалось]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
|
||
msgid "Input (general)"
|
||
msgstr "Управление (общее)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
|
||
msgid "Input (this Machine)"
|
||
msgstr "Управление (эта система)"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
|
||
msgid "Analog Controls"
|
||
msgstr "Аналоговое управление"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
|
||
msgid "Dip Switches"
|
||
msgstr "DIP-переключатели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
|
||
msgid "Machine Configuration"
|
||
msgstr "Настройки системы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
|
||
msgid "Bookkeeping Info"
|
||
msgstr "Статистика игры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
|
||
msgid "Machine Information"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Информация о образах"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файловый менеджер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
|
||
msgid "Tape Control"
|
||
msgstr "Управление лентой"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
|
||
msgid "BIOS Selection"
|
||
msgstr "Выбор BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
|
||
msgid "Slot Devices"
|
||
msgstr "Подключаемые устройства"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
|
||
msgid "Barcode Reader"
|
||
msgstr "Сканер штрих-кодов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
|
||
msgid "Network Devices"
|
||
msgstr "Сетевые устройства"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Режим клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
|
||
msgid "Slider Controls"
|
||
msgstr "Управление слайдерами"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Настройки видео"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
|
||
msgid "Crosshair Options"
|
||
msgstr "Настройки прицела"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
|
||
msgid "Cheat"
|
||
msgstr "Читы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Настройки плагинов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
|
||
msgid "External DAT View"
|
||
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
|
||
msgid "Select New Machine"
|
||
msgstr "Выбрать новую систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
|
||
msgid "Hide Filters"
|
||
msgstr "Скрыть фильтры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
|
||
msgid "Hide Info/Image"
|
||
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
|
||
msgid "Hide Both"
|
||
msgstr "Скрыть оба"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
|
||
msgid "Show side panels"
|
||
msgstr "Скрыть боковые панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
|
||
msgid "Custom UI Settings"
|
||
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по-умолчанию"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
|
||
msgid "UI Font"
|
||
msgstr "Шрифт интерфейса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
|
||
msgid "Infos text size"
|
||
msgstr "Размер инфо-текста"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
|
||
msgid "UI Fonts Settings"
|
||
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
|
||
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
|
||
msgstr "Пример текста - Съешь же ещё этих французских булок, да выпей чаю."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
|
||
msgid "Normal text"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
|
||
msgid "Selected color"
|
||
msgstr "Выделенный цвет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
|
||
msgid "Normal text background"
|
||
msgstr "Обычный текст задника"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
|
||
msgid "Selected background color"
|
||
msgstr "Выделенный цвет задника"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
|
||
msgid "Subitem color"
|
||
msgstr "Цвет подпункта"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Бордюр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Задний фон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
|
||
msgid "Dipswitch"
|
||
msgstr "DIP-переключатель"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
|
||
msgid "Unavailable color"
|
||
msgstr "Недоступный цвет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
|
||
msgid "Slider color"
|
||
msgstr "Цвет слайдера"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
|
||
msgid "Gfx viewer background"
|
||
msgstr "Фон просмотрщика графики"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
|
||
msgid "Mouse over color"
|
||
msgstr "Цвет под мышью"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
|
||
msgid "Mouse over background color"
|
||
msgstr "Цвет фона под мышью"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
|
||
msgid "Mouse down color"
|
||
msgstr "Цвет мышь нажата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
|
||
msgid "Mouse down background color"
|
||
msgstr "Цвет фона мышь нажата"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
|
||
msgid "Restore originals colors"
|
||
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
|
||
msgid "UI Colors Settings"
|
||
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
|
||
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
|
||
msgid "Menu Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
|
||
msgid "Subitem"
|
||
msgstr "Подпункт"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выделенный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Под мышью"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
|
||
msgid "ARGB Settings"
|
||
msgstr "Настройки ARGB"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
|
||
msgid "Choose from palette"
|
||
msgstr "Выберите из палитры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
|
||
msgid "Color preview ="
|
||
msgstr "Предпросмотр цвета ="
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Серебристый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
|
||
msgid "Re-select last machine played"
|
||
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
|
||
msgid "Enlarge images in the right panel"
|
||
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
|
||
msgid "Show mouse pointer"
|
||
msgstr "Отображать указатель мыши"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
|
||
msgid "Confirm quit from machines"
|
||
msgstr "Подтверждать выход из эмуляции"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
|
||
msgid "Skip information screen at startup"
|
||
msgstr "Пропустить сведения о системе при запуске"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
|
||
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
|
||
msgstr "Принудительно 4:3 при просмотре снимков экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
|
||
msgid "Use image as background"
|
||
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
|
||
msgid "Skip BIOS selection menu"
|
||
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
|
||
msgid "Skip software parts selection menu"
|
||
msgstr "Пропускать меню выбора частей ПО"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
|
||
msgid "Info auto audit"
|
||
msgstr "Авто-проверка инфо"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
|
||
msgid "Hide romless machine from available list"
|
||
msgstr "Скрывать из списка доступных системы без ROM"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
|
||
msgid "Performance Options"
|
||
msgstr "Настройки производительности"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
|
||
msgid "Auto frame skip"
|
||
msgstr "Авто-пропуск кадров"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Пропуск кадров"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
|
||
msgid "Throttle"
|
||
msgstr "Троттлинг"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Спать"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
|
||
msgid "Refresh speed"
|
||
msgstr "Скорость обновления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
|
||
msgid "Rotation Options"
|
||
msgstr "Настройки поворота"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Поворот вправо"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Поворот влево"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
|
||
msgid "Auto rotate right"
|
||
msgstr "Авто-поворот вправо"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
|
||
msgid "Auto rotate left"
|
||
msgstr "Авто-поворот влево"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
|
||
msgid "Flip X"
|
||
msgstr "Отражение по горизонтали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
|
||
msgid "Flip Y"
|
||
msgstr "Отражение по вертикали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
|
||
msgid "Artwork Options"
|
||
msgstr "Настройки оформления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
|
||
msgid "Artwork Crop"
|
||
msgstr "Обрезка оформления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
|
||
msgid "Use Backdrops"
|
||
msgstr "Использовать задники"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
|
||
msgid "Use Overlays"
|
||
msgstr "Использовать оверлеи"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
|
||
msgid "Use Bezels"
|
||
msgstr "Использовать обрамление"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
|
||
msgid "Use Control Panels"
|
||
msgstr "Использовать панели"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
|
||
msgid "Use Marquees"
|
||
msgstr "Использовать маркизы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
|
||
msgid "State/Playback Options"
|
||
msgstr "Настройки сохранения/воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
|
||
msgid "Automatic save/restore"
|
||
msgstr "Автоматическое сохранение/загрузка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
|
||
msgid "Rewind capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
|
||
msgid "Bilinear snapshot"
|
||
msgstr "Билинейная фильтрация снимков экрана"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
|
||
msgid "Burn-in"
|
||
msgstr "Сгорание"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
|
||
msgid "Input Options"
|
||
msgstr "Настройки ввода"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
|
||
msgid "Coin lockout"
|
||
msgstr "Блокировка монетоприемника"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
|
||
msgid "Joystick"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
|
||
msgid "Lightgun"
|
||
msgstr "Световой пистолет"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
|
||
msgid "Multi-keyboard"
|
||
msgstr "Мульти-клавиатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
|
||
msgid "Multi-mouse"
|
||
msgstr "Мульти-мышь"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
|
||
msgid "Steadykey"
|
||
msgstr "Задержка нажатий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
|
||
msgid "UI active"
|
||
msgstr "Активный интерфейс пользователя"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
|
||
msgid "Offscreen reload"
|
||
msgstr "Закадровая перезарядка"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
|
||
msgid "Joystick deadzone"
|
||
msgstr "Мертвая зона джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
|
||
msgid "Joystick saturation"
|
||
msgstr "Сатурация джойстика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
|
||
msgid "Natural keyboard"
|
||
msgstr "Обычная клавиатура"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
|
||
msgid "Simultaneous contradictory"
|
||
msgstr "Одновременно противоположные направления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
|
||
msgid "Coin impulse"
|
||
msgstr "Время импульса монеты"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
|
||
msgid "Device Mapping"
|
||
msgstr "Устройства управления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
|
||
msgid "Lightgun Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства светового пистолета"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
|
||
msgid "Trackball Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства трекбола"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
|
||
msgid "Pedal Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства педали"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
|
||
msgid "Adstick Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства AD-стика"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
|
||
msgid "Paddle Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства Paddle"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
|
||
msgid "Dial Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства Dial"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
|
||
msgid "Positional Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение позиционного устройства"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
|
||
msgid "Mouse Device Assignment"
|
||
msgstr "Назначение устройства мыши"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Видео режим"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
|
||
msgid "Number Of Screens"
|
||
msgstr "Число экранов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
|
||
msgid "Triple Buffering"
|
||
msgstr "Тройная буферизация"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
|
||
msgid "HLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
|
||
msgid "GLSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
|
||
msgid "Bilinear Filtering"
|
||
msgstr "Билинейная фильтрация"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
|
||
msgid "Bitmap Prescaling"
|
||
msgstr "Пре-масштабирование битмапов"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
|
||
msgid "Window Mode"
|
||
msgstr "Оконный режим"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
|
||
msgid "Enforce Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Сохранять пропорции"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
|
||
msgid "Start Out Maximized"
|
||
msgstr "Открывать максимизированным"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
|
||
msgid "Synchronized Refresh"
|
||
msgstr "Синхронизированное обновление"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
|
||
msgid "Wait Vertical Sync"
|
||
msgstr "Ожидать вертикальную синхронизацию"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Загрузить сохранение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
|
||
msgid "Select position to load from"
|
||
msgstr "Укажите слот загрузки"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Записать сохранение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
|
||
msgid "Select position to save to"
|
||
msgstr "Укажите слот сохранения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [internal]"
|
||
msgstr "%s [внутренний]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" added to favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" добавлен в список избранного."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" removed from favorites list."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" убран из списка избранного."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
|
||
msgid "Configure Machine"
|
||
msgstr "Настройки системы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "ROM-набор\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Year\t%1$s\n"
|
||
msgstr "Год\t%1$s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Производитель\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
|
||
msgstr "Драйвер - Clone от\t%1$-.100s\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
|
||
msgid "Driver is Parent\t\n"
|
||
msgstr "Драйвер - Parent\t\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
|
||
msgid "Analog Controls\tYes\n"
|
||
msgstr "Аналоговое управление\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
|
||
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
|
||
msgstr "Ввод с клавиатуры\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
|
||
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
|
||
msgstr "В целом\tНЕ РАБОТАЕТ\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
|
||
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
|
||
msgstr "В целом\tНе эмулируется защита\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
|
||
msgid "Overall\tWorking\n"
|
||
msgstr "В целом\tРаботает\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
|
||
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Графика\tНе эмуируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
|
||
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
|
||
msgstr "Графика\tНе верные цвета\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
|
||
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
|
||
msgstr "Графика\tНе точные цвета\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
|
||
msgid "Graphics\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Графика\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
|
||
msgid "Graphics\tOK\n"
|
||
msgstr "Графика\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
|
||
msgid "Sound\tNone\n"
|
||
msgstr "Звук\tОтсутствует\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
|
||
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Звук\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
|
||
msgid "Sound\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Звук\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
|
||
msgid "Sound\tOK\n"
|
||
msgstr "Звук\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
|
||
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Управление\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
|
||
msgid "Controls\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Управление\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
|
||
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Клавиатура\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
|
||
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Клавиатура\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
|
||
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Мышь\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
|
||
msgid "Mouse\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Мышь\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
|
||
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Микрофон\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
|
||
msgid "Microphone\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Микрофон\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
|
||
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Камера\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
|
||
msgid "Camera\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Камера\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
|
||
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Диск\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
|
||
msgid "Disk\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Диск\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
|
||
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Принтер\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
|
||
msgid "Printer\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Принтер\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
|
||
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Локальная сеть\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
|
||
msgid "LAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Локальная сеть\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
|
||
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Удаленная сеть\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
|
||
msgid "WAN\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Удаленная сеть\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
|
||
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
|
||
msgstr "Скорость\tНе эмулируется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
|
||
msgid "Timing\tImperfect\n"
|
||
msgstr "Скорость\tНе идеально\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
||
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
|
||
msgstr "Механическая система\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
|
||
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
|
||
msgstr "Механическая система\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
|
||
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Требует элементы оформления\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
|
||
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Требует элементы оформления\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
|
||
msgstr "Требует кликабельное оформление\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
|
||
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
|
||
msgstr "Требует кликабельное оформление\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
|
||
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
|
||
msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
|
||
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
|
||
msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
|
||
msgstr "Драйвер - BIOS\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
|
||
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
|
||
msgstr "Драйвер - BIOS\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Support Save\tYes\n"
|
||
msgstr "Поддерживает сохранение\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
|
||
msgid "Support Save\tNo\n"
|
||
msgstr "Поддерживает сохранение\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
|
||
msgstr "Ориентация экрана\tВертикальная\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
|
||
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
|
||
msgstr "Ориентация экрана\tГоризонтальная\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
|
||
msgid "Requires CHD\tYes\n"
|
||
msgstr "Требует CHD\tДа\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
|
||
msgid "Requires CHD\tNo\n"
|
||
msgstr "Требует CHD\tНет\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
|
||
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Результат проверки ROM\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
|
||
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Результат проверки ROM\tНЕУДАЧНО\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
|
||
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
|
||
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНе требуется\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
|
||
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
|
||
msgstr "Результат проверки сэмплов\tOK\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
|
||
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
|
||
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНЕУДАЧНО\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
|
||
msgid ""
|
||
"ROM Audit \tDisabled\n"
|
||
"Samples Audit \tDisabled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d систем (%5$d BIOS) )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
|
||
msgstr "%1$s: %2$s - Поиск: %3$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search: %1$s_"
|
||
msgstr "Поиск: %1$s_"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Romset: %1$-.100s"
|
||
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System: %1$-.100s"
|
||
msgstr "Система: %1$-.100s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
|
||
msgid ""
|
||
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different machine.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранной машины отсутствует один или более необходимых образов ROM или "
|
||
"CHD. Пожалуйста, выберите другую машину.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
|
||
msgid "Press any key to continue."
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
|
||
msgid "Sample Rate"
|
||
msgstr "Частота звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
|
||
msgid "Use External Samples"
|
||
msgstr "Использовать внешние сэмплы"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
|
||
msgid "Unfiltered"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Имеющиеся"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Отсутсвующие"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Работают"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
|
||
msgid "Not Working"
|
||
msgstr "Не работают"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Механические"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
|
||
msgid "Not Mechanical"
|
||
msgstr "Не механические"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
|
||
msgid "Not BIOS"
|
||
msgstr "Не BIOS"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
|
||
msgid "Clones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
|
||
msgid "Save Supported"
|
||
msgstr "Есть сохранения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
|
||
msgid "Save Unsupported"
|
||
msgstr "Нет сохранений"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
|
||
msgid "CHD Required"
|
||
msgstr "Требуют CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
|
||
msgid "No CHD Required"
|
||
msgstr "Не требуют CHD"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
|
||
msgid "Vertical Screen"
|
||
msgstr "Вертикальный экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
|
||
msgid "Horizontal Screen"
|
||
msgstr "Горизонтальный экран"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
|
||
msgid "Custom Filter"
|
||
msgstr "Пользовательский фильтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Издатель"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Поддерживается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
|
||
msgid "Partially Supported"
|
||
msgstr "Частично поддерживается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
|
||
msgid "Release Region"
|
||
msgstr "Регион распространения"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Тип устройства"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
|
||
msgid "Software List"
|
||
msgstr "Список ПО"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
|
||
msgid "<set up filters>"
|
||
msgstr "<настроить фильтры>"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
|
||
msgid "Select custom filters:"
|
||
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %1$u"
|
||
msgstr "Фиьтр %1$u"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
|
||
msgid "Remove last filter"
|
||
msgstr "Удалить последний фильтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
|
||
msgid "Select category:"
|
||
msgstr "Выберите категорию:"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
|
||
msgid "[no category INI files]"
|
||
msgstr "[INI-файлы без категорий]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
|
||
msgid "[no groups in INI file]"
|
||
msgstr "[нет групп в INI-файле]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
|
||
msgid "No category INI files found"
|
||
msgstr "Не найдены INI-файлы категорий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
|
||
msgid "No groups found in category file"
|
||
msgstr "Не найдены группы в файле категорий"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
|
||
msgid "Include clones"
|
||
msgstr "Включить clones"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
|
||
"different software.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранного ПО отсутствует один или несколько необходимых файлов. "
|
||
"Пожалуйста, выберите другую программу.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
|
||
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d пакетов программ )"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
|
||
msgstr "Драйвер: \"%1$s\" списков программ "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
|
||
msgid "[create]"
|
||
msgstr "[создать]"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accessing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
|
||
msgid "Select access mode"
|
||
msgstr "Выберите режим доступа"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Чтение-запись"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
|
||
msgid "Read this image, write to another image"
|
||
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
|
||
msgid "Read this image, write to diff"
|
||
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
|
||
msgid "Cannot save over directory"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить поверх директории"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
|
||
"Please select a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранной программы отсутствует один или несколько необходимых образов "
|
||
"ROM или CHD. Пожалуйста, выберите другую."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
|
||
msgid "Return to Machine"
|
||
msgstr "Возврат к эмуляции"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
|
||
msgid "Return to Previous Menu"
|
||
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
|
||
#, c-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cheat Comment:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коментарий чита:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
|
||
msgid "All cheats reloaded"
|
||
msgstr "Все читы перезагружены"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
|
||
msgid "Autofire Settings"
|
||
msgstr "Настройка авто-огня"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Сбросить все"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Перезагрузить все"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
|
||
msgid "Autofire Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
|
||
msgid "No buttons found on this machine!"
|
||
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
|
||
msgid "Autofire Delay"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
|
||
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
|
||
msgstr "Этот драйвер требует загрузки образов в следующие устройства: "
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
|
||
msgid "Keyboard Emulation Status"
|
||
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
|
||
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
|
||
msgstr "Режим: ЧАСТИЧНАЯ эмуляция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
|
||
msgid "UI: Enabled"
|
||
msgstr "UI: Включен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
|
||
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
|
||
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
|
||
msgid "Mode: FULL Emulation"
|
||
msgstr "Режим: ПОЛНАЯ эмуляция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
|
||
msgid "UI: Disabled"
|
||
msgstr "UI: Выключен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
|
||
msgid "Autofire can't be enabled"
|
||
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
|
||
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите выйти?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите ''%1$s'' для выхода,\n"
|
||
"Нажмите ''%2$s'' для возврата к эмуляции."
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Общая громкость"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Volume"
|
||
msgstr "%1$s Громкость"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock CPU %1$s"
|
||
msgstr "Разгон процессора %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overclock %1$s sound"
|
||
msgstr "Разгон %1$s звука"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Refresh Rate"
|
||
msgstr "%1$s Частота обновления"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Brightness"
|
||
msgstr "%1$s Яркость"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Contrast"
|
||
msgstr "%1$s Контраст"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Gamma"
|
||
msgstr "%1$s Гамма"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Stretch"
|
||
msgstr "%1$s гориз. размер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Horiz Position"
|
||
msgstr "%1$s гориз. позиция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Stretch"
|
||
msgstr "%1$s верт. размер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s Vert Position"
|
||
msgstr "%1$s верт. позиция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
|
||
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. размер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
|
||
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. позиция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
|
||
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. размер"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
|
||
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. позиция"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
|
||
msgid "Vector Flicker"
|
||
msgstr "Мерцание луча"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
|
||
msgid "Beam Width Minimum"
|
||
msgstr "Минимальная ширина луча"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
|
||
msgid "Beam Width Maximum"
|
||
msgstr "Максимальная ширина луча"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
|
||
msgid "Beam Intensity Weight"
|
||
msgstr "Насыщенность луча"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale %1$s"
|
||
msgstr "Масштаб прицела %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset %1$s"
|
||
msgstr "Смещение прицела %1$s"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3ddB"
|
||
msgstr "%1$3dдБ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$3.0f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3ffps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$1.2f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Масштаб прицела X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Масштаб прицела Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
|
||
msgstr "Смещение прицела X %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
|
||
msgstr "Смещение прицела Y %1$1.3f"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
|
||
msgid "**Error saving ui.ini**"
|
||
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Error saving %s.ini**"
|
||
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " COLORS"
|
||
msgstr " ЦВЕТА"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
|
||
msgid " PENS"
|
||
msgstr " ПЕРЬЯ"
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The selected option enables the following items:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option: %1$s\n"
|
||
"Device: %2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
|
||
msgid "* CPU:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
|
||
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
|
||
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
|
||
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
|
||
msgid "* Video:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
|
||
msgid "* Sound:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$d×%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
|
||
msgid " %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* BIOS settings:\n"
|
||
" %1$d options [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
|
||
msgid "* DIP switch settings:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
|
||
msgid "* Configuration settings:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
|
||
msgid "* Input device(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
|
||
msgid "* Media Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
|
||
msgid "* Slot Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
|
||
msgid "[None]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:94
|
||
msgid "Current time"
|
||
msgstr "Текущее время"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:96
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:98
|
||
msgid "Play Count"
|
||
msgstr "Количество игр"
|
||
|
||
#: plugins/timer/init.lua:106
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:510
|
||
msgid "Select cheat to set hotkey"
|
||
msgstr "Выбрать чит для горячей клавиши"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:516
|
||
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу для горячей клавиши или подождите для сброса"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:528
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:533
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Установлено"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:580
|
||
msgid "Set hotkeys"
|
||
msgstr "Назначить горячие клавиши"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:720
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s = %s"
|
||
msgstr "Активировано: %s = %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Activated: %s"
|
||
msgstr "Активировано: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:785
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Enabled: %s"
|
||
msgstr "Разрешено: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:790
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Disabled: %s"
|
||
msgstr "Запрещено: %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheat/init.lua:849
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%s added"
|
||
msgstr "%s добавлено"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_command.lua:19
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Лучшие очки"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_history.lua:15
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- DRIVER INFO ---\n"
|
||
"Driver: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"--- ИНФО ДРАЙВЕРА ---\n"
|
||
"Драйвер: "
|
||
|
||
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
|
||
msgid "MAMEinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
|
||
msgid "MESSinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_story.lua:22
|
||
msgid "Mamescore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
|
||
msgid "Sysinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
|
||
msgid "Gameinit"
|
||
msgstr "Иниц. игры"
|
||
|
||
#: plugins/data/data_marp.lua:140
|
||
msgid "MARPScore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
|
||
msgid "Save Cheat"
|
||
msgstr "Сохранить чит"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
|
||
msgid "Cheat Name"
|
||
msgstr "Имя чита"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Default name is %s"
|
||
msgstr "Имя по умолчанию %s"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Игрок"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чит записан в %s и добавлен в cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
|
||
msgid "Cheat added to cheat.simple"
|
||
msgstr "Чит добавлен в cheat.simple"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file\n"
|
||
"Ensure that cheatpath folder exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл\n"
|
||
"Убедитесь что папка cheatpath существует"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
|
||
msgid "CPU or RAM"
|
||
msgstr "Процессор или память"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
|
||
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти изменения будут применены только после выбора \"Начать новый поиск\""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
|
||
msgid "Data cleared and current state saved"
|
||
msgstr "Данные очищены и текущее состояние сохранено"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
|
||
msgid "Start new search"
|
||
msgstr "Начать новый поиск"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
|
||
msgid "Current state saved"
|
||
msgstr "Текущее состояние сохранено"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
|
||
msgid "Save current -- #"
|
||
msgstr "Сохранить текущее -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "%d total matches found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "Сравнить"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
|
||
msgid "Left operand"
|
||
msgstr "Левый операнд"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
|
||
msgid "Left less than right, value is difference"
|
||
msgstr "Левый меньше правого, значения различаются"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
|
||
msgid "Left greater than right, value is difference"
|
||
msgstr "Левый больше правого, значения различаются"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
|
||
msgid "Left equal to right"
|
||
msgstr "Левый равен правому"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
|
||
msgid "Left not equal to right, value is difference"
|
||
msgstr "Левый не равен правому, значения различаются"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
|
||
msgid "Left equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Левый равен правому по маске"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
|
||
msgid "Left not equal to right with bitmask"
|
||
msgstr "Левый не равен правому по маске"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
|
||
msgid "Left less than value"
|
||
msgstr "Левый меньше значения"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
|
||
msgid "Left greater than value"
|
||
msgstr "Левый больше значения"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
|
||
msgid "Left equal to value"
|
||
msgstr "Левый равен значению"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
|
||
msgid "Left not equal to value"
|
||
msgstr "Левый не равен значению"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
|
||
msgid "Right operand"
|
||
msgstr "Правый операнд"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любое"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
|
||
msgid "Data Format"
|
||
msgstr "Формат данных"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
|
||
msgid "Undo last search -- #"
|
||
msgstr "Отменить последний поиск -- #"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
|
||
msgid "Match block"
|
||
msgstr "Совпадает блок"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Test cheat at addr %08X"
|
||
msgstr "Проверить чит по адресу %08X"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
|
||
msgid "Cheat engine not available"
|
||
msgstr "Движок читов не доступен"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
|
||
msgid "Clear Watches"
|
||
msgstr "Очистить просмотр"
|
||
|
||
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
|
||
msgid "Cheat Finder"
|
||
msgstr "Поиск читов"
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:69
|
||
msgid "Save input names to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
|
||
#: plugins/portname/init.lua:121
|
||
msgid "Failed to save input name file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:133
|
||
#, lua-format
|
||
msgid "Input port name file saved to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/portname/init.lua:138
|
||
msgid "Input ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid " total matches found"
|
||
#~ msgstr " всего найдено совпадений"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
|
||
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверка ROM отключена\t\n"
|
||
#~ "Проверка сэмплов отключена\t\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Default name is "
|
||
#~ msgstr "Имя по умолчанию "
|