mame/language/Russian/strings.po
2018-04-30 14:57:37 +10:00

2991 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for PACKAGE package
# Русский перевод для пакета PACKAGE.
# Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAME\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 15:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 16:22+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: MAME Language Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?"
msgstr "Проверить ROMы для %1$u систем, помеченных как недоступные?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?"
msgstr "Проверить ROMы для всех %1$u систем?"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "(results will be saved to %1$s)"
msgstr "(результаты будут сохранены в %1$s)"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n"
"%1$s"
msgstr "Проверяем ROMы для системы %2$u из %3$u...%1$s"
#: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142
msgid "Start Audit"
msgstr "Начать проверку"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46
msgid "Cabinets"
msgstr "Кабинеты"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:51
msgid "Control Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50
msgid "PCBs"
msgstr "Платы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47
msgid "Flyers"
msgstr "Буклеты"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:54 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48
msgid "Titles"
msgstr "Титулы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49
msgid "Ends"
msgstr "Концовки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:56
msgid "Artwork Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55
msgid "Bosses"
msgstr "Боссы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:58 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60
msgid "Logos"
msgstr "Логотипы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62
msgid "Versus"
msgstr "Против"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:60
msgid "Game Over"
msgstr "Игра Окончена"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59
msgid "HowTo"
msgstr "Обучение"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61
msgid "Scores"
msgstr "Таблицы рекордов"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224
msgid "Marquees"
msgstr "Маркизы"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63
msgid "Covers"
msgstr "Обложки"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:69
msgid "Add or remove favorites"
msgstr "Добавить или удалить избранное"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:70
msgid "Export displayed list to file"
msgstr "Экспорт отображаемого списка в файл"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71
msgid "Show DATs view"
msgstr "Показать вид DAT"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:237
msgid "Software part selection:"
msgstr "Выбор части программы:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:343
msgid "BIOS selection:"
msgstr "Выбор BIOS:"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:570 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:606
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:311
#, c-format
msgid "%1$s, %2$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:574
#, c-format
msgid "Software is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Программа - clone от: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:576
msgid "Software is parent"
msgstr "Программа - parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:581
msgid "Supported: No"
msgstr "Поддерживается: Нет"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:586
msgid "Supported: Partial"
msgstr "Поддерживается: Частично"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:591
msgid "Supported: Yes"
msgstr "Поддерживается: Да"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:596
#, c-format
msgid "romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:612
#, c-format
msgid "Driver is clone of: %1$-.100s"
msgstr "Драйвер - clone от: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:614
msgid "Driver is parent"
msgstr "Драйвер - parent"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:619
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:330
msgid "Overall: NOT WORKING"
msgstr "В целом: НЕ РАБОТАЕТ"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:621
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:332
msgid "Overall: Unemulated Protection"
msgstr "В целом: Не эмулируется защита"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:623
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:334
msgid "Overall: Working"
msgstr "В целом: Работает"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:627
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338
msgid "Graphics: Unimplemented, "
msgstr "Графика: Не эмулируется, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340
msgid "Graphics: Imperfect, "
msgstr "Графика: Не идеально, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:631
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:342
msgid "Graphics: OK, "
msgstr "Графика: OK, "
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345
msgid "Sound: None"
msgstr "Звук: Отсутствует"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:636
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347
msgid "Sound: Unimplemented"
msgstr "Звук: Не эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:638
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349
msgid "Sound: Imperfect"
msgstr "Звук: Не идеально"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:640
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351
msgid "Sound: OK"
msgstr "Звук: OK"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:650
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1975
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:1976
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2386 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:826
msgid " (default)"
msgstr " (по-умолчанию)"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2454
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2489
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35
msgid "ROMs"
msgstr "ROMы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36
msgid "Software Media"
msgstr "Носители Информации"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39
msgid "Samples"
msgstr "Сэмплы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40
msgid "DATs"
msgstr "DAT-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41
msgid "INIs"
msgstr "INI-файлы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42
msgid "Category INIs"
msgstr "INI категорий"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25
msgid "Cheats"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52
msgid "Controls Panels"
msgstr "Панели управления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53
msgid "Crosshairs"
msgstr "Прицелы"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54
msgid "Artworks"
msgstr "Элементы оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56
msgid "Artworks Preview"
msgstr "Предпросмотр оформления"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58
msgid "GameOver"
msgstr "КонецИгры"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116
msgid "Folders Setup"
msgstr "Установки папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167
#, c-format
msgid "Current %1$s Folders"
msgstr "Текущий %1$s Папок"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182
msgid "Remove Folder"
msgstr "Удалить папку"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Изменить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418
#, c-format
msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_"
msgstr "Добавить папку %1$s - Поиск: %2$s_"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429
msgid "Press TAB to set"
msgstr "Нажмите TAB для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513
#, c-format
msgid "Remove %1$s Folder"
msgstr "Убрать папку %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:30
msgid "protection"
msgstr "защита"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31
msgid "color palette"
msgstr "цветовая палитра"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32
msgid "graphics"
msgstr "графика"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34
msgid "controls"
msgstr "управление"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35
msgid "keyboard"
msgstr "клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36
msgid "mouse"
msgstr "мышь"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37
msgid "microphone"
msgstr "микрофон"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39
msgid "disk"
msgstr "диск"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40
msgid "printer"
msgstr "принтер"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41
msgid "LAN"
msgstr "Локальная сеть"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42
msgid "WAN"
msgstr "Удаленная сеть"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43
msgid "timing"
msgstr "скорость"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:180
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not "
"run correctly.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не верные. Эта система может "
"работать не правильно.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:190
msgid ""
"There are known problems with this machine\n"
"\n"
msgstr ""
"Имеются известные проблемы с этой системой\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:195
msgid ""
"One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n"
msgstr ""
"Один или несколько ROMов/CHD этой системы не были нормально сдамплены.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:200
msgid "Completely unemulated features: "
msgstr "Полностью не эмулируются возможности: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:206 src/frontend/mame/ui/info.cpp:222
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:267
#, c-format
msgid ", %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:216
msgid "Imperfectly emulated features: "
msgstr "Несовершенно эмулируемые возможности: "
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:231
msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n"
msgstr "Переворот экрана в режиме коктейль-стола не поддерживается.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:233
msgid "This machine requires external artwork files.\n"
msgstr "Эта система требует внешние графические файлы.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:235
msgid ""
"This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing "
"elements that are not bugs in the emulation.\n"
msgstr ""
"Разработка этой системы так и не была завершена. Может наблюдаться странное "
"поведение или отсутсвующие элементы. Это не является ошибками эмуляции.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:237
msgid ""
"This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is "
"expected behaviour.\n"
msgstr ""
"У этой системы нет звукового оборудования, в процессе эмуляции не будет "
"никаких звуков, так и должно быть.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241
msgid ""
"\n"
"THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet "
"complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for "
"the developers to improve the emulation.\n"
msgstr ""
"\n"
"ЭТА СИСТЕМА НЕ РАБОТАЕТ. Эмуляция этой системы пока не завершена. Вы никак "
"не можете исправить эту проблему, лишь подождать когда разработчики улучшат "
"эмуляцию.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical "
"interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully "
"experience this machine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Элементы этой системы не могут быть эмулированы, поскольку они требуют "
"физического взаимодействия или состоят из механических устройств. Невозможно "
"полностью ощутить опыт взаимодействия с этой системой.\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are working clones of this machine: %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Известные работающие clones этой системы: %s"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press any key to continue"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Driver: %4$s\n"
"\n"
"CPU:\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s %3$s\n"
"Драйвер: %4$s\n"
"\n"
"Процессор:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:328 src/frontend/mame/ui/info.cpp:366
msgid "kHz"
msgstr "кГц"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:342
msgid ""
"\n"
"Sound:\n"
msgstr ""
"\n"
"Звук:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:370
msgid ""
"\n"
"Video:\n"
msgstr ""
"\n"
"Видео:\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:374
msgid "None\n"
msgstr "Нет\n"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381
msgid "Vector"
msgstr "Векторный"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:392
msgid "%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:438
#, c-format
msgid "Screen '%1$s'"
msgstr "Экран '%1$s'"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:440
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:525
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:528
msgid "Partially supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536
msgid "[empty]"
msgstr "[пусто]"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:193
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:206
msgid "Customize UI"
msgstr "Настройка интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:207
msgid "Configure Directories"
msgstr "Настройки путей"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:210 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149
msgid "Sound Options"
msgstr "Настройки звука"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213
msgid "General Inputs"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:216
msgid "Save Configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:228
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85
msgid "stopped"
msgstr "остновлено"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "playing"
msgstr "проигрывается"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87
msgid "(playing)"
msgstr "(проигрывается)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "recording"
msgstr "записывается"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88
msgid "(recording)"
msgstr "(записывается)"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95
msgid "Pause/Stop"
msgstr "Пауза/Стоп"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98
msgid "Play"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотка"
#: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107
msgid "Fast Forward"
msgstr "Быстрая перемотка"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:53
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:59
msgid "Other Controls"
msgstr "Дополнительное управление"
#: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:628 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:96
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:116
msgid "Selection List - Search: "
msgstr "Список выбора - Поиск: "
#: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:124
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to select"
msgstr "Кликние два раза или нажмите %1$s для выбора"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256
msgid "[empty slot]"
msgstr "[пустой слот]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88
msgid "[file manager]"
msgstr "[менеджер файлов]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264
msgid "[software list]"
msgstr "[список ПО]"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228
msgid "Switch Item Ordering"
msgstr "Сменить порядок элементов"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
#, c-format
msgid "Switched Order: entries now ordered by %s"
msgstr "Изменен порядок: записи теперь упорядочены по %s"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "shortname"
msgstr "сокращенное имя"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259
msgid "description"
msgstr "описание"
#: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389
msgid "[compatible lists]"
msgstr "[совместимые списки]"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизия: "
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149
msgid ""
"The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please "
"select a different game.\n"
"\n"
"Press any key to continue."
msgstr ""
"Для выбранной игры отсутствует один или более необходимых образов ROM или "
"CHD. Пожалуйста, выберите другую игру.\n"
"\n"
"Нажмите любую клавишу для продолжения."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n"
"\n"
"If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the "
"docs directory for information on configuring %2$s."
msgstr ""
"Не найдено систем. Пожалуйста, проверьте rompath указанный в файле %1$s."
"ini.\n"
"\n"
"Если вы в первый раз используете %2$s, пожалуйста, посмотрите файл config."
"txt в директории docs, чтобы получить информацию о настройке %2$s."
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:271
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:436
msgid "Configure Options"
msgstr "Изменение настроек"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:292
#, c-format
msgid "Type name or select: %1$s_"
msgstr "Введите имя или выберите: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:294
msgid "Type name or select: (random)"
msgstr "Введите имя или выберите: (случайно)"
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:308
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:564 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:571
#, c-format
msgid "%1$-.100s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314
#, c-format
msgid "Driver: %1$-.100s"
msgstr "Драйвер: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56
#, c-format
msgid "Screen #%d"
msgstr "Экран #%d"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48
msgid "Rotate"
msgstr "Поворот"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208
msgid "Backdrops"
msgstr "Задники"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212
msgid "Overlays"
msgstr "Оверлеи"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216
msgid "Bezels"
msgstr "Обрамления"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220
msgid "CPanels"
msgstr "Панели"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Cropped"
msgstr "Урезанный"
#: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79
msgid "File Already Exists - Override?"
msgstr "Файл уже существует - Заменить?"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171
msgid "New Image Name:"
msgstr "Новый образ:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177
msgid "Image Format:"
msgstr "Формат образа:"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214
msgid "Please enter a file extension too"
msgstr "Введите также расширение файла"
#: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266
msgid "Select image format"
msgstr "Выберите формат образа"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Keyboard Mode:"
msgstr "Режим клавиатуры:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Natural"
msgstr "Обычная"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:43
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулируется"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Время работы: %1$d:%2$02d:%3$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Uptime: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
msgstr ""
"Время работы: %1$d:%2$02d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Tickets dispensed: %1$d\n"
"\n"
msgstr ""
"Выдано билетов: %1$d\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n"
msgstr "Монетоприемник %1$c: НД%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:253
#, c-format
msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n"
msgstr "Монетоприемник %1$c: %2$d%3$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:256
msgid " (locked)"
msgstr " (закрыт)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:503
msgid "Visible Delay"
msgstr "Видимая задержка"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:601
#, c-format
msgid "%s.xml saved under ui folder."
msgstr "%s.xml сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:627
msgid "Name: Description:\n"
msgstr "Имя: Описание:\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638
#, c-format
msgid "%s.txt saved under ui folder."
msgstr "%s.txt сохранен в папку ui."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:655
msgid "Export list in XML format (like -listxml)"
msgstr "Экспортировать список в формате XML (как -listxml)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656
msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)"
msgstr ""
"Экспортировать список в формате XML (как -listxml, но исключить устройства)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657
msgid "Export list in TXT format (like -listfull)"
msgstr "Экспортировать список в текстовом формате (как -listfull)"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:710 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230
msgid ""
"\n"
" Configuration saved \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Настройки сохранены \n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:760 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:764
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:767
msgid "This machine has no BIOS."
msgstr "У этой системы нет BIOS."
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:776 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:145
msgid "Add To Favorites"
msgstr "Добавить в Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:778 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:147
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Удалить из Избранного"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:781
msgid "Save machine configuration"
msgstr "Сохранить настройки этой системы"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:792
msgid "Configure machine:"
msgstr "Настроить систему:"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:736
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:551 plugins/cheatfind/init.lua:619
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:895 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:739
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:299 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:305
#: plugins/cheat/init.lua:554 plugins/cheat/init.lua:563
#: plugins/cheatfind/init.lua:616
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:909 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:441
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74
msgid "New Barcode:"
msgstr "Новый штрихкод:"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78
msgid "Enter Code"
msgstr "Введите код"
#: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119
msgid "Barcode length invalid!"
msgstr "Не верная длина штрих-кода!"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:99
msgid "Pseudo terminals"
msgstr "Псевдо-терминалы"
#: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39
msgid "[failed]"
msgstr "[не удалось]"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60
msgid "Input (general)"
msgstr "Управление (общее)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62
msgid "Input (this Machine)"
msgstr "Управление (эта система)"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66
msgid "Analog Controls"
msgstr "Аналоговое управление"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:68
msgid "Dip Switches"
msgstr "DIP-переключатели"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71
msgid "Machine Configuration"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75
msgid "Bookkeeping Info"
msgstr "Статистика игры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:78
msgid "Machine Information"
msgstr "Информация о системе"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:85
msgid "Image Information"
msgstr "Информация о образах"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:96
msgid "Tape Control"
msgstr "Управление лентой"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:102
msgid "BIOS Selection"
msgstr "Выбор BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106
msgid "Slot Devices"
msgstr "Подключаемые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110
msgid "Barcode Reader"
msgstr "Сканер штрих-кодов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:114
msgid "Network Devices"
msgstr "Сетевые устройства"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:118
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:121
msgid "Slider Controls"
msgstr "Управление слайдерами"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:124 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101
msgid "Video Options"
msgstr "Настройки видео"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:128
msgid "Crosshair Options"
msgstr "Настройки прицела"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:132 plugins/cheat/init.lua:735
msgid "Cheat"
msgstr "Читы"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135
msgid "Plugin Options"
msgstr "Настройки плагинов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:139
msgid "External DAT View"
msgstr "Просмотр DAT-файлов"
#: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:154
msgid "Select New Machine"
msgstr "Выбрать новую систему"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32
msgid "Hide Filters"
msgstr "Скрыть фильтры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33
msgid "Hide Info/Image"
msgstr "Скрыть информацию / изображение"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34
msgid "Hide Both"
msgstr "Скрыть оба"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161
msgid "Show side panels"
msgstr "Скрыть боковые панели"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173
msgid "Custom UI Settings"
msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223
msgid "default"
msgstr "по-умолчанию"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331
msgid "UI Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337
msgid "Italic"
msgstr "Наклонный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348
msgid "Infos text size"
msgstr "Размер инфо-текста"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362
msgid "UI Fonts Settings"
msgstr "Настройки шрифта интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371
msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr "Пример текста - Съешь же ещё этих французских булок, да выпей чаю."
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451
msgid "Normal text"
msgstr "Обычный текст"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452
msgid "Selected color"
msgstr "Выделенный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453
msgid "Normal text background"
msgstr "Обычный текст задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454
msgid "Selected background color"
msgstr "Выделенный цвет задника"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455
msgid "Subitem color"
msgstr "Цвет подпункта"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457
msgid "Border"
msgstr "Бордюр"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458
msgid "Background"
msgstr "Задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459
msgid "Dipswitch"
msgstr "DIP-переключатель"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460
msgid "Unavailable color"
msgstr "Недоступный цвет"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461
msgid "Slider color"
msgstr "Цвет слайдера"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462
msgid "Gfx viewer background"
msgstr "Фон просмотрщика графики"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463
msgid "Mouse over color"
msgstr "Цвет под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464
msgid "Mouse over background color"
msgstr "Цвет фона под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465
msgid "Mouse down color"
msgstr "Цвет мышь нажата"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466
msgid "Mouse down background color"
msgstr "Цвет фона мышь нажата"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469
msgid "Restore originals colors"
msgstr "Восстановить изначальные цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481
msgid "UI Colors Settings"
msgstr "Настройка цветов интерфейса"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490
#, c-format
msgid "Double click or press %1$s to change the color value"
msgstr "Кликните два раза или нажмите %1$s для изменения цвета"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498
msgid "Menu Preview"
msgstr "Предпросмотр меню"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508
msgid "Subitem"
msgstr "Подпункт"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509
msgid "Selected"
msgstr "Выделенный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510
msgid "Mouse Over"
msgstr "Под мышью"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740
msgid "ARGB Settings"
msgstr "Настройки ARGB"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775
msgid "Choose from palette"
msgstr "Выберите из палитры"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813
msgid "Color preview ="
msgstr "Предпросмотр цвета ="
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23
msgid "Re-select last machine played"
msgstr "Пере-выбрать последнюю систему"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24
msgid "Enlarge images in the right panel"
msgstr "Увеличивать изображения на правой панели"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26
msgid "Show mouse pointer"
msgstr "Отображать указатель мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27
msgid "Confirm quit from machines"
msgstr "Подтверждать выход из эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28
msgid "Skip information screen at startup"
msgstr "Пропустить сведения о системе при запуске"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29
msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display"
msgstr "Принудительно 4:3 при просмотре снимков экрана"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30
msgid "Use image as background"
msgstr "Использовать изображение как задний фон"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31
msgid "Skip BIOS selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32
msgid "Skip software parts selection menu"
msgstr "Пропускать меню выбора частей ПО"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33
msgid "Info auto audit"
msgstr "Авто-проверка инфо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34
msgid "Hide romless machine from available list"
msgstr "Скрывать из списка доступных системы без ROM"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39
msgid "Performance Options"
msgstr "Настройки производительности"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40
msgid "Auto frame skip"
msgstr "Авто-пропуск кадров"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41
msgid "Frame skip"
msgstr "Пропуск кадров"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42
msgid "Throttle"
msgstr "Троттлинг"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43
msgid "Sleep"
msgstr "Спать"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45
msgid "Refresh speed"
msgstr "Скорость обновления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47
msgid "Rotation Options"
msgstr "Настройки поворота"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49
msgid "Rotate right"
msgstr "Поворот вправо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50
msgid "Rotate left"
msgstr "Поворот влево"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51
msgid "Auto rotate right"
msgstr "Авто-поворот вправо"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52
msgid "Auto rotate left"
msgstr "Авто-поворот влево"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53
msgid "Flip X"
msgstr "Отражение по горизонтали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54
msgid "Flip Y"
msgstr "Отражение по вертикали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56
msgid "Artwork Options"
msgstr "Настройки оформления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57
msgid "Artwork Crop"
msgstr "Обрезка оформления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58
msgid "Use Backdrops"
msgstr "Использовать задники"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59
msgid "Use Overlays"
msgstr "Использовать оверлеи"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60
msgid "Use Bezels"
msgstr "Использовать обрамление"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61
msgid "Use Control Panels"
msgstr "Использовать панели"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62
msgid "Use Marquees"
msgstr "Использовать маркизы"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64
msgid "State/Playback Options"
msgstr "Настройки сохранения/воспроизведения"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65
msgid "Automatic save/restore"
msgstr "Автоматическое сохранение/загрузка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67
msgid "Rewind capacity"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68
msgid "Bilinear snapshot"
msgstr "Билинейная фильтрация снимков экрана"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69
msgid "Burn-in"
msgstr "Сгорание"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71
msgid "Input Options"
msgstr "Настройки ввода"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72
msgid "Coin lockout"
msgstr "Блокировка монетоприемника"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75
msgid "Lightgun"
msgstr "Световой пистолет"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76
msgid "Multi-keyboard"
msgstr "Мульти-клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77
msgid "Multi-mouse"
msgstr "Мульти-мышь"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78
msgid "Steadykey"
msgstr "Задержка нажатий"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79
msgid "UI active"
msgstr "Активный интерфейс пользователя"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80
msgid "Offscreen reload"
msgstr "Закадровая перезарядка"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81
msgid "Joystick deadzone"
msgstr "Мертвая зона джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82
msgid "Joystick saturation"
msgstr "Сатурация джойстика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83
msgid "Natural keyboard"
msgstr "Обычная клавиатура"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84
msgid "Simultaneous contradictory"
msgstr "Одновременно противоположные направления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85
msgid "Coin impulse"
msgstr "Время импульса монеты"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89
msgid "Device Mapping"
msgstr "Устройства управления"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90
msgid "Lightgun Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства светового пистолета"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91
msgid "Trackball Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства трекбола"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92
msgid "Pedal Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства педали"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93
msgid "Adstick Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства AD-стика"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94
msgid "Paddle Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства Paddle"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95
msgid "Dial Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства Dial"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96
msgid "Positional Device Assignment"
msgstr "Назначение позиционного устройства"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97
msgid "Mouse Device Assignment"
msgstr "Назначение устройства мыши"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102
msgid "Video Mode"
msgstr "Видео режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103
msgid "Number Of Screens"
msgstr "Число экранов"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105
msgid "Triple Buffering"
msgstr "Тройная буферизация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106
msgid "HLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108
msgid "GLSL"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110
msgid "Bitmap Prescaling"
msgstr "Пре-масштабирование битмапов"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111
msgid "Window Mode"
msgstr "Оконный режим"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112
msgid "Enforce Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113
msgid "Start Out Maximized"
msgstr "Открывать максимизированным"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114
msgid "Synchronized Refresh"
msgstr "Синхронизированное обновление"
#: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115
msgid "Wait Vertical Sync"
msgstr "Ожидать вертикальную синхронизацию"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Load State"
msgstr "Загрузить сохранение"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388
msgid "Select position to load from"
msgstr "Укажите слот загрузки"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Записать сохранение"
#: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412
msgid "Select position to save to"
msgstr "Укажите слот сохранения"
#: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192
#, c-format
msgid "%s [internal]"
msgstr "%s [внутренний]"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:309 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" added to favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" добавлен в список избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:314 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:320
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" removed from favorites list."
msgstr ""
"%s\n"
" убран из списка избранного."
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:437
msgid "Configure Machine"
msgstr "Настройки системы"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:849
#, c-format
msgid "Romset\t%1$-.100s\n"
msgstr "ROM-набор\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:850
#, c-format
msgid "Year\t%1$s\n"
msgstr "Год\t%1$s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:851
#, c-format
msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n"
msgstr "Производитель\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:855
#, c-format
msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n"
msgstr "Драйвер - Clone от\t%1$-.100s\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:857
msgid "Driver is Parent\t\n"
msgstr "Драйвер - Parent\t\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:860
msgid "Analog Controls\tYes\n"
msgstr "Аналоговое управление\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:862
msgid "Keyboard Inputs\tYes\n"
msgstr "Ввод с клавиатуры\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:865
msgid "Overall\tNOT WORKING\n"
msgstr "В целом\tНЕ РАБОТАЕТ\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:867
msgid "Overall\tUnemulated Protection\n"
msgstr "В целом\tНе эмулируется защита\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:869
msgid "Overall\tWorking\n"
msgstr "В целом\tРаботает\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:872
msgid "Graphics\tUnimplemented\n"
msgstr "Графика\tНе эмуируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:874
msgid "Graphics\tWrong Colors\n"
msgstr "Графика\tНе верные цвета\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:876
msgid "Graphics\tImperfect Colors\n"
msgstr "Графика\tНе точные цвета\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:878
msgid "Graphics\tImperfect\n"
msgstr "Графика\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:880
msgid "Graphics\tOK\n"
msgstr "Графика\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:883
msgid "Sound\tNone\n"
msgstr "Звук\tОтсутствует\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:885
msgid "Sound\tUnimplemented\n"
msgstr "Звук\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:887
msgid "Sound\tImperfect\n"
msgstr "Звук\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:889
msgid "Sound\tOK\n"
msgstr "Звук\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:892
msgid "Controls\tUnimplemented\n"
msgstr "Управление\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:894
msgid "Controls\tImperfect\n"
msgstr "Управление\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:897
msgid "Keyboard\tUnimplemented\n"
msgstr "Клавиатура\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:899
msgid "Keyboard\tImperfect\n"
msgstr "Клавиатура\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:902
msgid "Mouse\tUnimplemented\n"
msgstr "Мышь\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:904
msgid "Mouse\tImperfect\n"
msgstr "Мышь\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:907
msgid "Microphone\tUnimplemented\n"
msgstr "Микрофон\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:909
msgid "Microphone\tImperfect\n"
msgstr "Микрофон\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:912
msgid "Camera\tUnimplemented\n"
msgstr "Камера\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:914
msgid "Camera\tImperfect\n"
msgstr "Камера\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:917
msgid "Disk\tUnimplemented\n"
msgstr "Диск\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:919
msgid "Disk\tImperfect\n"
msgstr "Диск\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:922
msgid "Printer\tUnimplemented\n"
msgstr "Принтер\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:924
msgid "Printer\tImperfect\n"
msgstr "Принтер\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:927
msgid "LAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Локальная сеть\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:929
msgid "LAN\tImperfect\n"
msgstr "Локальная сеть\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:932
msgid "WAN\tUnimplemented\n"
msgstr "Удаленная сеть\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:934
msgid "WAN\tImperfect\n"
msgstr "Удаленная сеть\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:937
msgid "Timing\tUnimplemented\n"
msgstr "Скорость\tНе эмулируется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:939
msgid "Timing\tImperfect\n"
msgstr "Скорость\tНе идеально\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tYes\n"
msgstr "Механическая система\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:941
msgid "Mechanical Machine\tNo\n"
msgstr "Механическая система\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tYes\n"
msgstr "Требует элементы оформления\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:942
msgid "Requires Artwork\tNo\n"
msgstr "Требует элементы оформления\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n"
msgstr "Требует кликабельное оформление\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:943
msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n"
msgstr "Требует кликабельное оформление\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tYes\n"
msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:944
msgid "Support Cocktail\tNo\n"
msgstr "Поддерживает режим коктейль-стола\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tYes\n"
msgstr "Драйвер - BIOS\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:945
msgid "Driver is BIOS\tNo\n"
msgstr "Драйвер - BIOS\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tYes\n"
msgstr "Поддерживает сохранение\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:946
msgid "Support Save\tNo\n"
msgstr "Поддерживает сохранение\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tVertical\n"
msgstr "Ориентация экрана\tВертикальная\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:947
msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n"
msgstr "Ориентация экрана\tГоризонтальная\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tYes\n"
msgstr "Требует CHD\tДа\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:957
msgid "Requires CHD\tNo\n"
msgstr "Требует CHD\tНет\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:970
msgid "ROM Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат проверки ROM\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:972
msgid "ROM Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат проверки ROM\tНЕУДАЧНО\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:975
msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНе требуется\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:977
msgid "Samples Audit Result\tOK\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tOK\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:979
msgid "Samples Audit Result\tBAD\n"
msgstr "Результат проверки сэмплов\tНЕУДАЧНО\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:983
msgid ""
"ROM Audit \tDisabled\n"
"Samples Audit \tDisabled\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d систем (%5$d BIOS) )"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1183 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:555
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_"
msgstr "%1$s: %2$s - Поиск: %3$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:557
#, c-format
msgid "Search: %1$s_"
msgstr "Поиск: %1$s_"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1195
#, c-format
msgid "Romset: %1$-.100s"
msgstr "ROM-набор: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1202
#, c-format
msgid "System: %1$-.100s"
msgstr "Система: %1$-.100s"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1239
msgid ""
"The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different machine.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для выбранной машины отсутствует один или более необходимых образов ROM или "
"CHD. Пожалуйста, выберите другую машину.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1245 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:462
msgid "Press any key to continue."
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения."
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота звука"
#: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137
msgid "Use External Samples"
msgstr "Использовать внешние сэмплы"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:57 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81
msgid "Unfiltered"
msgstr "Без фильтра"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:58 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82
msgid "Available"
msgstr "Имеющиеся"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:59 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83
msgid "Unavailable"
msgstr "Отсутсвующие"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60
msgid "Working"
msgstr "Работают"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61
msgid "Not Working"
msgstr "Не работают"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62
msgid "Mechanical"
msgstr "Механические"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63
msgid "Not Mechanical"
msgstr "Не механические"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64
msgid "Category"
msgstr "Категории"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67
msgid "Not BIOS"
msgstr "Не BIOS"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84
msgid "Parents"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85
msgid "Clones"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72
msgid "Save Supported"
msgstr "Есть сохранения"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73
msgid "Save Unsupported"
msgstr "Нет сохранений"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74
msgid "CHD Required"
msgstr "Требуют CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75
msgid "No CHD Required"
msgstr "Не требуют CHD"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76
msgid "Vertical Screen"
msgstr "Вертикальный экран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77
msgid "Horizontal Screen"
msgstr "Горизонтальный экран"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94
msgid "Custom Filter"
msgstr "Пользовательский фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88
msgid "Supported"
msgstr "Поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89
msgid "Partially Supported"
msgstr "Частично поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91
msgid "Release Region"
msgstr "Регион распространения"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92
msgid "Device Type"
msgstr "Тип устройства"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93
msgid "Software List"
msgstr "Список ПО"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:244
msgid "<set up filters>"
msgstr "<настроить фильтры>"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:352
msgid "Select custom filters:"
msgstr "Выберите пользовательские фильтры:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:503
#, c-format
msgid "Filter %1$u"
msgstr "Фиьтр %1$u"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518
msgid "Remove last filter"
msgstr "Удалить последний фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:520
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:959
msgid "Select category:"
msgstr "Выберите категорию:"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:990
msgid "[no category INI files]"
msgstr "[INI-файлы без категорий]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:998
msgid "[no groups in INI file]"
msgstr "[нет групп в INI-файле]"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1032
msgid "No category INI files found"
msgstr "Не найдены INI-файлы категорий"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1037
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1041
msgid "No groups found in category file"
msgstr "Не найдены группы в файле категорий"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1046
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1047
msgid "Include clones"
msgstr "Включить clones"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:456
msgid ""
"The selected software is missing one or more required files. Please select a "
"different software.\n"
"\n"
msgstr ""
"Для выбранного ПО отсутствует один или несколько необходимых файлов. "
"Пожалуйста, выберите другую программу.\n"
"\n"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:549
#, c-format
msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )"
msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d пакетов программ )"
#: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:550
#, c-format
msgid "Driver: \"%1$s\" software list "
msgstr "Драйвер: \"%1$s\" списков программ "
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260
msgid "[create]"
msgstr "[создать]"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:419
#, c-format
msgid "Error accessing %s"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:515
msgid "Select access mode"
msgstr "Выберите режим доступа"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:516
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:518
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение-запись"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:519
msgid "Read this image, write to another image"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в другой"
#: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:520
msgid "Read this image, write to diff"
msgstr "Чтение из этого образа, запись в diff"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117
msgid "Cannot save over directory"
msgstr "Не удалось сохранить поверх директории"
#: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150
msgid ""
"The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Для выбранной программы отсутствует один или несколько необходимых образов "
"ROM или CHD. Пожалуйста, выберите другую."
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:294
msgid "Return to Machine"
msgstr "Возврат к эмуляции"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:299 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:301
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:306 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:308
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Возврат в предыдущее меню"
#: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:742
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:653
#, c-format, lua-format
msgid ""
"Cheat Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Коментарий чита:\n"
"%s"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105
msgid "All cheats reloaded"
msgstr "Все читы перезагружены"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136
msgid "Autofire Settings"
msgstr "Настройка авто-огня"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:581
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:582
msgid "Reload All"
msgstr "Перезагрузить все"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273
msgid "Autofire Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:316
msgid "No buttons found on this machine!"
msgstr "У этой системы нет кнопок огонь!"
#: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:327 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:331
msgid "Autofire Delay"
msgstr "Частота"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337
msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): "
msgstr "Этот драйвер требует загрузки образов в следующие устройства: "
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094
msgid "Keyboard Emulation Status"
msgstr "Состояние эмуляции клавиатуры"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086
msgid "Mode: PARTIAL Emulation"
msgstr "Режим: ЧАСТИЧНАЯ эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087
msgid "UI: Enabled"
msgstr "UI: Включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099
msgid "**Use ScrLock to toggle**"
msgstr "**Нажмите ScrLock для переключения**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096
msgid "Mode: FULL Emulation"
msgstr "Режим: ПОЛНАЯ эмуляция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097
msgid "UI: Disabled"
msgstr "UI: Выключен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249
msgid "Autofire can't be enabled"
msgstr "Авто-огонь не может быть включен"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to quit?\n"
"\n"
"Press ''%1$s'' to quit,\n"
"Press ''%2$s'' to return to emulation."
msgstr ""
"Вы действительно хотите выйти?\n"
"\n"
"Нажмите ''%1$s'' для выхода,\n"
"Нажмите ''%2$s'' для возврата к эмуляции."
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374
msgid "Master Volume"
msgstr "Общая громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383
#, c-format
msgid "%1$s Volume"
msgstr "%1$s Громкость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407
#, c-format
msgid "Overclock CPU %1$s"
msgstr "Разгон процессора %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416
#, c-format
msgid "Overclock %1$s sound"
msgstr "Разгон %1$s звука"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437
#, c-format
msgid "%1$s Refresh Rate"
msgstr "%1$s Частота обновления"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442
#, c-format
msgid "%1$s Brightness"
msgstr "%1$s Яркость"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444
#, c-format
msgid "%1$s Contrast"
msgstr "%1$s Контраст"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446
#, c-format
msgid "%1$s Gamma"
msgstr "%1$s Гамма"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Stretch"
msgstr "%1$s гориз. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452
#, c-format
msgid "%1$s Horiz Position"
msgstr "%1$s гориз. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454
#, c-format
msgid "%1$s Vert Stretch"
msgstr "%1$s верт. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456
#, c-format
msgid "%1$s Vert Position"
msgstr "%1$s верт. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch"
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position"
msgstr "Лазердиск '%1$s' гориз. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch"
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. размер"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481
#, c-format
msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position"
msgstr "Лазердиск '%1$s' верт. позиция"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493
msgid "Vector Flicker"
msgstr "Мерцание луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494
msgid "Beam Width Minimum"
msgstr "Минимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495
msgid "Beam Width Maximum"
msgstr "Максимальная ширина луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496
msgid "Beam Intensity Weight"
msgstr "Насыщенность луча"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511
#, c-format
msgid "Crosshair Scale %1$s"
msgstr "Масштаб прицела %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "X"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513
#, c-format
msgid "Crosshair Offset %1$s"
msgstr "Смещение прицела %1$s"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601
#, c-format
msgid "%1$3ddB"
msgstr "%1$3dдБ"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661
#, c-format
msgid "%1$3.0f%%"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685
#, c-format
msgid "%1$.3ffps"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927
#, c-format
msgid "%1$.3f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987
#, c-format
msgid "%1$1.2f"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицела X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005
#, c-format
msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f"
msgstr "Масштаб прицела Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела X %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024
#, c-format
msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f"
msgstr "Смещение прицела Y %1$1.3f"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167
msgid "**Error saving ui.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения ui.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226
#, c-format
msgid "**Error saving %s.ini**"
msgstr "**Ошибка сохранения %s.ini**"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " COLORS"
msgstr " ЦВЕТА"
#: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:406
msgid " PENS"
msgstr " ПЕРЬЯ"
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"[This option is currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"The selected option enables the following items:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"[This option is NOT currently mounted in the running system]\n"
"\n"
"Option: %1$s\n"
"Device: %2$s\n"
"\n"
"If you select this option, the following items will be enabled:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:48
msgid "* CPU:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:72 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:73 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:85
msgid "* Video:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': Vector\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:99
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:100
#, c-format
msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:113
msgid "* Sound:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:133
#, c-format
msgid " %1$d×%2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:134
msgid " %2$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"* BIOS settings:\n"
" %1$d options [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:220
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265
#, c-format
msgid " %1$s [default: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:209 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:225
#, c-format
msgid " %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:230
msgid "* DIP switch settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:232
msgid "* Configuration settings:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234
msgid "* Input device(s):\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236
#, c-format
msgid " User inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238
#, c-format
msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240
#, c-format
msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242
#, c-format
msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244
#, c-format
msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246
#, c-format
msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248
#, c-format
msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250
#, c-format
msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255
msgid "* Media Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257
#, c-format
msgid " %1$s [tag: %2$s]\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263
msgid "* Slot Options:\n"
msgstr ""
#: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:270
msgid "[None]\n"
msgstr ""
#: plugins/timer/init.lua:94
msgid "Current time"
msgstr "Текущее время"
#: plugins/timer/init.lua:96
msgid "Total time"
msgstr "Общее время"
#: plugins/timer/init.lua:98
msgid "Play Count"
msgstr "Количество игр"
#: plugins/timer/init.lua:106
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: plugins/cheat/init.lua:510
msgid "Select cheat to set hotkey"
msgstr "Выбрать чит для горячей клавиши"
#: plugins/cheat/init.lua:516
msgid "Press button for hotkey or wait to clear"
msgstr "Нажмите клавишу для горячей клавиши или подождите для сброса"
#: plugins/cheat/init.lua:528
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: plugins/cheat/init.lua:533
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: plugins/cheat/init.lua:547 plugins/cheat/init.lua:561
msgid "Set"
msgstr "Установлено"
#: plugins/cheat/init.lua:580
msgid "Set hotkeys"
msgstr "Назначить горячие клавиши"
#: plugins/cheat/init.lua:720
#, lua-format
msgid "Activated: %s = %s"
msgstr "Активировано: %s = %s"
#: plugins/cheat/init.lua:723 plugins/cheat/init.lua:781
#, lua-format
msgid "Activated: %s"
msgstr "Активировано: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:785
#, lua-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr "Разрешено: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:790
#, lua-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr "Запрещено: %s"
#: plugins/cheat/init.lua:849
#, lua-format
msgid "%s added"
msgstr "%s добавлено"
#: plugins/data/data_command.lua:19
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818
msgid "High Scores"
msgstr "Лучшие очки"
#: plugins/data/data_history.lua:15
msgid "History"
msgstr "История"
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19
msgid ""
"\n"
"\n"
"--- DRIVER INFO ---\n"
"Driver: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--- ИНФО ДРАЙВЕРА ---\n"
"Драйвер: "
#: plugins/data/data_mameinfo.lua:20
msgid "MAMEinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_messinfo.lua:21
msgid "MESSinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_story.lua:22
msgid "Mamescore"
msgstr ""
#: plugins/data/data_sysinfo.lua:15
msgid "Sysinfo"
msgstr ""
#: plugins/data/data_gameinit.lua:16
msgid "Gameinit"
msgstr "Иниц. игры"
#: plugins/data/data_marp.lua:140
msgid "MARPScore"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:373
msgid "Save Cheat"
msgstr "Сохранить чит"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: plugins/cheatfind/init.lua:376
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: plugins/cheatfind/init.lua:377
msgid "Cheat Name"
msgstr "Имя чита"
#: plugins/cheatfind/init.lua:383 plugins/cheatfind/init.lua:748
#, lua-format
msgid "Default name is %s"
msgstr "Имя по умолчанию %s"
#: plugins/cheatfind/init.lua:391
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: plugins/cheatfind/init.lua:396
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plugins/cheatfind/init.lua:402
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plugins/cheatfind/init.lua:429
#, lua-format
msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple"
msgstr "Чит записан в %s и добавлен в cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:437
msgid "Cheat added to cheat.simple"
msgstr "Чит добавлен в cheat.simple"
#: plugins/cheatfind/init.lua:442
msgid ""
"Unable to write file\n"
"Ensure that cheatpath folder exists"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл\n"
"Убедитесь что папка cheatpath существует"
#: plugins/cheatfind/init.lua:451
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: plugins/cheatfind/init.lua:456
msgid "CPU or RAM"
msgstr "Процессор или память"
#: plugins/cheatfind/init.lua:460
msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected"
msgstr ""
"Эти изменения будут применены только после выбора \"Начать новый поиск\""
#: plugins/cheatfind/init.lua:479
msgid "Data cleared and current state saved"
msgstr "Данные очищены и текущее состояние сохранено"
#: plugins/cheatfind/init.lua:487
msgid "Start new search"
msgstr "Начать новый поиск"
#: plugins/cheatfind/init.lua:497
msgid "Current state saved"
msgstr "Текущее состояние сохранено"
#: plugins/cheatfind/init.lua:504
msgid "Save current -- #"
msgstr "Сохранить текущее -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:536
#, lua-format
msgid "%d total matches found"
msgstr ""
#: plugins/cheatfind/init.lua:543
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
#: plugins/cheatfind/init.lua:546
msgid "Left operand"
msgstr "Левый операнд"
#: plugins/cheatfind/init.lua:549
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: plugins/cheatfind/init.lua:554
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: plugins/cheatfind/init.lua:561
msgid "Left less than right, value is difference"
msgstr "Левый меньше правого, значения различаются"
#: plugins/cheatfind/init.lua:563
msgid "Left greater than right, value is difference"
msgstr "Левый больше правого, значения различаются"
#: plugins/cheatfind/init.lua:565
msgid "Left equal to right"
msgstr "Левый равен правому"
#: plugins/cheatfind/init.lua:567
msgid "Left not equal to right, value is difference"
msgstr "Левый не равен правому, значения различаются"
#: plugins/cheatfind/init.lua:569
msgid "Left equal to right with bitmask"
msgstr "Левый равен правому по маске"
#: plugins/cheatfind/init.lua:571
msgid "Left not equal to right with bitmask"
msgstr "Левый не равен правому по маске"
#: plugins/cheatfind/init.lua:573
msgid "Left less than value"
msgstr "Левый меньше значения"
#: plugins/cheatfind/init.lua:575
msgid "Left greater than value"
msgstr "Левый больше значения"
#: plugins/cheatfind/init.lua:577
msgid "Left equal to value"
msgstr "Левый равен значению"
#: plugins/cheatfind/init.lua:579
msgid "Left not equal to value"
msgstr "Левый не равен значению"
#: plugins/cheatfind/init.lua:590
msgid "Right operand"
msgstr "Правый операнд"
#: plugins/cheatfind/init.lua:598
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/cheatfind/init.lua:602
msgid "Any"
msgstr "Любое"
#: plugins/cheatfind/init.lua:608
msgid "Data Format"
msgstr "Формат данных"
#: plugins/cheatfind/init.lua:632
msgid "Undo last search -- #"
msgstr "Отменить последний поиск -- #"
#: plugins/cheatfind/init.lua:636
msgid "Match block"
msgstr "Совпадает блок"
#: plugins/cheatfind/init.lua:639
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/cheatfind/init.lua:690
#, lua-format
msgid "Test cheat at addr %08X"
msgstr "Проверить чит по адресу %08X"
#: plugins/cheatfind/init.lua:722
msgid "Cheat engine not available"
msgstr "Движок читов не доступен"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: plugins/cheatfind/init.lua:771
msgid "Watch"
msgstr "Просмотр"
#: plugins/cheatfind/init.lua:788
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: plugins/cheatfind/init.lua:806
msgid "Clear Watches"
msgstr "Очистить просмотр"
#: plugins/cheatfind/init.lua:816
msgid "Cheat Finder"
msgstr "Поиск читов"
#: plugins/portname/init.lua:69
msgid "Save input names to file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:100 plugins/portname/init.lua:105
#: plugins/portname/init.lua:121
msgid "Failed to save input name file"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:133
#, lua-format
msgid "Input port name file saved to %s"
msgstr ""
#: plugins/portname/init.lua:138
msgid "Input ports"
msgstr ""
#~ msgid " total matches found"
#~ msgstr " всего найдено совпадений"
#~ msgid ""
#~ "ROM Audit Disabled\t\n"
#~ "Samples Audit Disabled\t\n"
#~ msgstr ""
#~ "Проверка ROM отключена\t\n"
#~ "Проверка сэмплов отключена\t\n"
#~ msgid "Default name is "
#~ msgstr "Имя по умолчанию "